Идея с переводом одного текста звучала уже много раз, но, кмк, это никому не нужно. Эта овчинка не стоит выделки. Во-1, такой текст еще надо найти. Кто это будет делать-то? Даже текст на перевод найти не так просто, а уж реально сложный стилистически текст подходящего объема и по всем известному фандому... По-моему, это приближается к утопии :) Во-2, кто и как будет оценивать? Читатели? Не будут они. Зачем им читать сто раз один и тот же текст? Переводчики (которые при этом не участвуют в самом конкурсе)? Это уже жюри (если тут такие вообще найдутся). Срач "а судьи кто" обеспечен :) Зачем это надо и самим жюри, и организаторам? :) Ну и т.д.
Diamaru:
Совершенно аутентичный исторический рассказ, такой живой и настоящий - протяни руку и потрогаешь бороду будущего короля Генриха VII. Невероятная работа с исторической частью и в то же время - глубокая...>>Совершенно аутентичный исторический рассказ, такой живой и настоящий - протяни руку и потрогаешь бороду будущего короля Генриха VII. Невероятная работа с исторической частью и в то же время - глубокая проработка персонажей. Верю в каждое слово, чувствую дождь, ветер, соленые волны и всепоглощающий ужас беглеца, который не знает, куда он едет: на плаху или, наконец-то, домой? Потрясающая работа! Настоящая большая проза, пусть и малого объема!