Если это обосновано - нормально.
В русском порой нет аналога емкого иностранного понятия. Ну вот например Gap year - нет в русском такого понятия. Да, можно перевести и написать по-русски, но это смажет все.
Птица Гамаюн:
Буря, скоро грянет буря!
А пока жители Королевства кривых зеркал не чуют грозы над своей головой. Богачи заняты политическими интригами и желанием сохранить и умножить свою власть, бедняки - тем, что...>>Буря, скоро грянет буря!
А пока жители Королевства кривых зеркал не чуют грозы над своей головой. Богачи заняты политическими интригами и желанием сохранить и умножить свою власть, бедняки - тем, чтобы не умереть от голода. Но Аннушка уже разлила масло...
Скоро последние станут первыми, а первые последними. Но останутся вечные ценности - любовь, дружба и вера.