Если это обосновано - нормально.
В русском порой нет аналога емкого иностранного понятия. Ну вот например Gap year - нет в русском такого понятия. Да, можно перевести и написать по-русски, но это смажет все.
Круги на воде:
Читала этот оридж во время конкурса, когда он только был опубликован, и помню до сих пор. Мне кажется, это само по себе - уже рекомендация.
Предельно ясный, точный, лаконичный, словно бы концентриров...>>Читала этот оридж во время конкурса, когда он только был опубликован, и помню до сих пор. Мне кажется, это само по себе - уже рекомендация.
Предельно ясный, точный, лаконичный, словно бы концентрированный рассказ - как крохотный, многогранный и сверкающий бриллиант.