Автор, хочу вас поддержать. Читаю сейчас ваше громадное макси про неучтенный фактор. У меня рацпредложение: почему бы вам не отметить его как джен, а не слэш? Понятно, что у вас там две пары главных героев (Сири+Сев и Гарри+Конни) - гомо. Но слэш все же предполагает, что в основе сюжета именно отношения двух мужчин. У вас же этого нет, там из всех отношений только один ритуал свадьбы (старших) и одна помолвка (младших). Ведь никаких физиологических подробностей. А сам сюжет - приключенческий без никакой любовной линии. Про третью часть не могу сказать, только начала ее читать. Но эта перемаркировка позволила бы вам хотя бы это крупное макси вывести из тени. Ну и да, попробуйте освоить VPN - в инете должны быть инструкции.
Удачи!
Полярная сова:
Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводч...>>Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводчика особенно высока.
Изысканная ирония, приятный слог и очаровательные детали пересечения миров!
А что если миссис Элтон (роман "Эмма") и мисс Бингли (роман "Гордость и предубеждение") были знакомы?.. Представьте и насладитесь прекрасной историей! Которая помимо прочего напоминает, что всё относительно. И в сравнении с любезной Августой уже и Кэролайн Бингли - весьма учтивая и неглупая молодая особа.