>Ах, да, еще субтитры/озвучка – кровь из глаз и ушей. И ладно, когда в медицине лажают (нет, это ужасно!), но орфографические ошибки типа «новичёк» – это очень-очень больно.
Смотрю дораму, где путают тся/ться, делают другие орфографические ошибки, запятые вообще рандомные
И разночтение в именах... Одно дело, когда неправильно транслитерируется (а я могу это понять, потому что в исторических дорамах иногда пишут имена героев на экране, когда много персонажей), но разная транслитерация в пределах одного перевода? Ли Чжэ Мëн и Ли Чон Мëн, например, один человек
А альтернативы нет, потому что за 50+ мало кто берётся
Drabble_NK:
Очень тяжёлая и очень страшная работа. Взвесьте свои силы, прежде чем её читать.
Я бы определила "Героя" как тру-крайм с графичными описаниями.
И там действительно NC-21.
Но это очень хороша...>>Очень тяжёлая и очень страшная работа. Взвесьте свои силы, прежде чем её читать.
Я бы определила "Героя" как тру-крайм с графичными описаниями.
И там действительно NC-21.
Но это очень хорошая работа. В самом деле хорошая.
Если вам нужны эмоции на разрыв души и вы не боитесь описаний, вызывающих ужас и отвращение одновременно, вам нужен "Герой" от Gyer_fert69 и ElvenSong.