>Ах, да, еще субтитры/озвучка – кровь из глаз и ушей. И ладно, когда в медицине лажают (нет, это ужасно!), но орфографические ошибки типа «новичёк» – это очень-очень больно.
Смотрю дораму, где путают тся/ться, делают другие орфографические ошибки, запятые вообще рандомные
И разночтение в именах... Одно дело, когда неправильно транслитерируется (а я могу это понять, потому что в исторических дорамах иногда пишут имена героев на экране, когда много персонажей), но разная транслитерация в пределах одного перевода? Ли Чжэ Мëн и Ли Чон Мëн, например, один человек
А альтернативы нет, потому что за 50+ мало кто берётся