Не знаю, правильно ли называть это ответственностью. Но я в обсуждениях под собственными переводами всегда стараюсь подчеркнуть, с чем в тексте несогласен, что мне не нравится, или где автор отходит от канона. А если меня вдруг принимают за автора, всегда подчёркиваю, что я лишь переводчик.
Но так-то переводчик при переводе, если он старается, достаточно глубоко вникает в текст. Думаю, дискутировать с ним о разных его аспектах может быть вполне плодотворно.
Lira Sirin:
Потрясающе вканонный фанфик о том, что каждый период жизни прекрасен по-своему. Не пожалейте времени, прочтите эту трогательную и тонкую работу о жизни, дружбе, надеждах и быстротечности времени.