Не знаю, правильно ли называть это ответственностью. Но я в обсуждениях под собственными переводами всегда стараюсь подчеркнуть, с чем в тексте несогласен, что мне не нравится, или где автор отходит от канона. А если меня вдруг принимают за автора, всегда подчёркиваю, что я лишь переводчик.
Но так-то переводчик при переводе, если он старается, достаточно глубоко вникает в текст. Думаю, дискутировать с ним о разных его аспектах может быть вполне плодотворно.
Теmр:
Так же как я помните Ягуна как лоботряса и весельчака? Тогда вам точно сюда!
Автор добавил капельку трагичности и персонаж раскрылся в новом свете. Увидеть его повзрослевшим, причём взвалившим себе...>>Так же как я помните Ягуна как лоботряса и весельчака? Тогда вам точно сюда!
Автор добавил капельку трагичности и персонаж раскрылся в новом свете. Увидеть его повзрослевшим, причём взвалившим себе на плечи груз ответственности за своих учеников. "Ментальный психолог". Если вспомнить хотя бы курс Таньки и предысторию их появления в школе - волосы же и правда дыбом встанут.
Ну и великолепным обоснуем, в который сложно не поверить, автор даёт нам понять, почему любовь Тани и Вани, если можно так выразиться, не прошла проверку на прочность "бытовухой" и как в конечном итоге герои, заявленные в шапке, пришли к тому, к чему пришли.