Он рассеянно повесил опустевший чайник на вбитый в стену крюк рядом с арбалетом, а потом повернулся к Гарри, заложив гигантские пальцы за столь же гигантский ремень.
— Не боись, никуда ты у меня не денешься — быстро научишься разум защищать, — пообещал он — у Гарри по спине пробежали мурашки. — Ну, малец, рассказывай. Что ты уже умеешь?
— Э-э. Не знаю. У меня ни разу не получилось хоть как-то защититься от Снейпа.
— Хм-м. А всякие упражнения, чтобы, эт самое, настроиться?
— Вообще-то книжка с упражнениями у меня есть, — признался Гарри. — Только я ее не читал.
— Что так?
— Неохота было.
— А, ну тогда ладно, — Хагрид немного постоял, задумавшись. — Ничего, есть книги и книги, — он повернулся к грубо сколоченным деревянным полкам, которые стояли на подставках из кирпичей и чурбачков, и принялся там что-то искать.
Через несколько минут он шмякнул на нетесаный стол стопку волглого пергамента, сшибая чашку Гарри. Листы были сшиты вместе с помощью садового шпагата; на верхнем, чуть выше большого мармеладного пятна, была старательно выведена пером надпись: «Непрошибаемая защита разума: трахтат в одной части, сварганенный самолично Рубеусом Хагридом».
Гарри поднял на него круглые глаза.
— Ты написал книгу, Хагрид?
Полувеликан гулко хохотнул:
— Дык, Гарри, я этих крошек не один десяток накропал.
Он поднял два переплетенных в древесную кору фолианта — «Забавное зверьё, описанное джентльменом из Хогвартса» и «Книззлы: как споймать, куда девать. Советы профессора Хагрида».
Гарри полистал лежащую перед ним прото-книгу и без удивления обнаружил, что писал лесник так же, как и говорил, со всеми просторечными словечками и выражениями. В этой работе поистине стиралась грань между языком трактата и трактира.
— Их покамест не напечатали, но можешь мне поверить, за этим дело не станет — предложения-то у меня ого-го какие. Значится, так, — Хагрид ткнул пальцем в рукопись на столе, — вот это всё ты прочитаешь — потихоньку, полегоньку, по главке в неделю, а если какое слово встретится непонятное, сразу ко мне обращайся, лады?
Гарри посмотрел на его руки величиной с хорошую лопату, где каждая костяшка выделялась, подобно скоплениям устриц, облепивших неприступную скалу, и поклялся себе, что прочитает всю книгу как можно быстрее.
Внезапно Хагрид хлопнул в ладони — Клык в ужасе вынесся за дверь.
— Ну а теперь — за дело! Очистим тебе разум — по первости по методе внешнего воздействия, а там и сам мал-помалу навостришься. И вот тогда у нас пойдут настоящие тренировки.
Гарри с опаской поглядел на него.
— И какого рода будет внешнее воздействие?
Хагрид пошарил в кармане и вытащил оттуда кирпич.
— А! Вот и он. Запомни, малец, всегда носи в кармане кирпич — дюже полезная вещь. А то зверюшки всякие попадаются, многим на твою магию начхать.
Он посмотрел на выражение лица Гарри, и в уголках его глаз появились смешливые морщинки.
— Что, неужто тебе не по нраву очищение разума старым добрым кирпичным способом? Ну-у… Тогда остаётся только одно средство. Правда, оно чуток недоработано…
— Ничего! Пусть будет это! Заодно и доработаем! — пискнул Гарри, косясь на ведущую наружу дверь. К сожалению, путь к ней перекрывал Хагрид.
Лесник подошел к посудному шкафу, запустил руку в щербатый аквариум с мутными стеклами и вытащил на свет пару ярко окрашенных жаб.
— Вьетнамские широкоротые визгуны, — гордо произнес он и бросил одну жабу на стол перед Гарри.
Гарри уставился на нее. Жаба — на него.
— Ну, ты ж пушинка по сравнению со мной, стал-быть, маленько лизнешь, и хватит…