В подавляющем большинстве случаев можно определить. Обычно не по какому-то одному признаку, а по сумме лексико-грамматических калек, которые получаются, когда человек переводит не смысл фразы, а отдельные ее части (или, что еще ужаснее, слово за словом). На таком уровне и Яндекс способен переводить. Давно собираюсь перечислить примеры, у меня их много набралось: надо будет найти время и сделать пост.
EnniNova:
Будьте внимательнее к близким. Смотрите на них, замечайте, видьте их, а не только лишь себя в зеркале. Пока они рядом, пока они просят вас остаться, посидеть полчаса и подержать за руку, потому что им...>>Будьте внимательнее к близким. Смотрите на них, замечайте, видьте их, а не только лишь себя в зеркале. Пока они рядом, пока они просят вас остаться, посидеть полчаса и подержать за руку, потому что им страшно. Ведь уже через эти не прожитые вместе полчаса может стать поздно.
И тогда начинается бесконечная шахматная партия с тем единственным, кто останется. И её не выиграть уже никогда.
Трудно остаться равнодушным к этой работе. Рекомендую.