Это конечно будет медвежьей услугой с моей стороны, но deepl.com вроде лучше всего переводит из нейропереводчиков.
Не понимаю я нынешнее время. Спрос конечно рождает предложение, но если я уж хочу почитать чей-то перевод, то было бы хорошо, чтобы его переводил человек. Потому что как ни крути, а человек лучше переведёт, хотя бы потому что будет копаться в доп.материалах. Переводчиком я и сама могу воспользоваться. А то существует куча "переводов", над которыми как будто работает много людей, а по факту выясняется, что это просто толпа чистильщиков после нейронки.
Хоть бы заранее писали в шапке, что это нейронка.
Паутинка:
Алессио только на вид неряшливый и грубоватый. У него душа настоящего философа, руки музыканиа и доброе сердце, а внутри - эмоциональная травма.
Кто же обработает этот алмаз, окружит строгой, но в...>>Алессио только на вид неряшливый и грубоватый. У него душа настоящего философа, руки музыканиа и доброе сердце, а внутри - эмоциональная травма.
Кто же обработает этот алмаз, окружит строгой, но внимательной заботой? И всë это с юмором и теплом.