Множество причин, от неудачной попытки передать игру слов или какую-то шутку, до невычатанного перевода в сжатые сроки и действительно низкого мастерства переводчика. Раньше, в 90-е к примеру, многие фильмы вообще переводили на слух и сразу же озвучивали, кто как понял)
zanln97:
Вот такой Волдя, нет Володя мне нравится, и от души, мудрый Отец для Гарри и Груши, читаю ,нет , ТЫ ЧУТКУЮ СТРУНУ ЗАДЕЛ, спасибо. И за Есенина спасибо. Они все там семья, что у Володи не было, и у Гарри.