![]() |
Lados Онлайн
29 марта в 12:21
|
финикийский_торговец, не, там интереснее.
Коранические тексты складывались в течение довольно долгого времени, и немалая их часть - это буквально слегка переработанные сирийские христианские гимны, прочитанные по-арабски (арамейский и арабский родственны). И вот в сирийской христианской поэзии есть такой образ рая (точнее, божественного присутствия в Раю), как "белый виноград, подобный жемчугу". Смысл в том, что рай - как прохладные, сочные ягоды после долгого дня в пустыне, такое вот. Белый виноград по-арамейски - hur, тоись h-r. Огласовываем на арабский, получаем huri, девственница, или hura, отрок. Дальнейшее очевидно. 5 |