А было бы интересно узнать. Потому что нюансы могут заиграть ещё ярче. Вдруг английский? (Склоняюсь к этому варианту.) А вдруг нет? Случайно ли автор выбрал lay a measuring tape on smb в качестве фейковой идиомы? Почему играет с buried in clay?
А юмор у него английский какой, ммм...
(Вот я даже толком не знаю, какой он, а все равно кайфанула.)
В общем, вот, интересно :)
NAD:
И почему-то сейчас стало мучительно стыдно за все анекдоты про Штирлица. Анекдоты про него, наверное, знают все. А вот каков он был на самом деле, что за человек - нет. Автор виртуозно строит мостик, ...>>И почему-то сейчас стало мучительно стыдно за все анекдоты про Штирлица. Анекдоты про него, наверное, знают все. А вот каков он был на самом деле, что за человек - нет. Автор виртуозно строит мостик, протягивает руку отчаявшемуся герою и помогает ему не просто выжить, но и Жить с большой буквы. И как символичен здесь розовый куст. Зорко одно лишь сердце.