Книжка - абсолютно отличная. Мне понравилась даже лучше Вейеровского дебютного "Марсианина".
Но кто это так поебуче перевёл "Hail Mary" - название книги? Это была отсылка к не-религиозному смыслу фразы, а именно маловероятному броску мячём в Американском футболе в проигрышной ситуации. Мне лень придумывать нормальный перевод, но "Аве Мария" это... ну совсем не туда. Это из серии "Крепкий орешек". Хороший переводчик должен понимать культурный подтекст оригинала (хороший перевод - это вообще не легко; я как то пытался перевести "корочки" из "Шестого Дозора" Лукяненки, и пояснение контескста заняло целый параграф :)
Ellinor Jinn:
Очень сильный текст о выборах, которые вынужден делать человек. Благополучие семьи или честь? Будет ли сын похож на тебя или проживет более счастливую, яркую жизнь?
Здесь мы видим Тобиаса Снейпа, ко...>>Очень сильный текст о выборах, которые вынужден делать человек. Благополучие семьи или честь? Будет ли сын похож на тебя или проживет более счастливую, яркую жизнь?
Здесь мы видим Тобиаса Снейпа, который достоин уважения. Он надёжный как скала, неглупый, умеющий владеть собой, даже если внутри всё сковывает от ужаса и отвращения к себе. И он точно знает, что для него в жизни самое важное, - его неблагодарная, но единственная семья.
Автор, это великолепно! 🔥