Про отзывы.
Хотя я сам ещё фанфики не переводил, но на мой взгляд переводчику имеет смысл отвечать на отзывы. Когда переводчик делает перевод, он проникает в текст чуть глубже, чем читатель. Он подбирает слова, наиболее соответствующие словам автора, причём не только по букве, но и по духу. Поэтому в какой-то степени переводчик становится соавтором и, следовательно, определённая часть отзывов принадлежит и ему.
Мин-Ф:
Счастье всем, абсолютно всем, никто не ушел обиженным, даже Эйлин и Тобиас.
Абсолютный, совершенный, всеохватный хэппи-энд.
Рекомендую для поднятия уровня оптимизма в крови!