Зелье не подпускает к себе руку, Заклятию исчезновения не поддаётся, раздвинуть, вычерпать или высосать его невозможно, трансфигурировать, зачаровать или заставить как-то ещё изменить свою природу — тоже.
Это перевод РОСМЭН. Заклинание исчезновение (вероятно, это эванеско, но не факт) - именно заклинание, наверняка на английском это "чары". Глянь, как в оригинале.
ReznoVV:
Перед вами остросоциальный роман в мистической обёртке, главными героями которого выступают обычные люди из российской глубинки начала десятых годов. В нём не так много мистики и совсем нет расхожих ш...>>Перед вами остросоциальный роман в мистической обёртке, главными героями которого выступают обычные люди из российской глубинки начала десятых годов. В нём не так много мистики и совсем нет расхожих штампов городского фэнтези, а фантастические допущения лишь оттеняют проблемы и конфликты хорошо знакомой нам действительности. Во главу угла в романе поставлены темы отчуждения и эскапизма на фоне обостряющихся общественно-политических проблем.
При этом роман остаётся романом – с яркими героями, полагающимися средствами выразительности и живым повествованием, увлекающим читателей интересной историей. Персонажам хочется сопереживать, их мысли, стремления и чувства вполне понятны, их мотивация обоснована, а совершаемые ими ошибки закономерны. Герои этой истории – живые люди, которые сталкиваются с житейскими проблемами куда чаще, чем с чудесами.
Неспешная история про людей, общество и совсем чуть-чуть – про мифологических существ, которые порой могут стать ближе, чем люди. История, с которой я искренне рекомендую всем ознакомиться.