↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Старый Борджин потянулся к дочери и помог ей снять дорожный плащ.
— У тебя опять нет ключей?
Дверь отворилась, и мисс Борджин увидела крохотную гостиную.
— Проходи, только не стукнись о лампу, — приговаривал отец, пока Дэйзи пробиралась в полутёмной прихожей. В гостиной Дэйзи сунула цветы, орошённые дождём, в приземистый пивной стакан.
— Надеюсь, они не станут шевелиться и не попытаются меня придушить?..
— Нет. Это вербена… Она безвредна. Недавно я прочитала, что она поднимает настроение и снимает усталость. Кроме того…
— Выучилась на мою голову!
Дэйзи всё-таки отважилась продолжить экскурс в мир колдоботаники:
— Кельтские жрецы готовили из неё напиток, настолько любовный, что он примирял даже врагов.
— Ну да, — недоверчиво отозвался отец.
Казалось, брови старика почти срослись в одну серебристую, мохнатую гусеницу, готовую упасть на его блестящие глаза. Дэйзи уселась перед маленьким камином.
— Какая же ты бледная, — заворчал Борджин, рассмотрев её лицо.
— Как видишь, Туманный Альбион не способствует румянцу.
— А если бы ты вместо колледжа уехала к матери, тогда и вовсе зачахла бы с твоими слабыми лёгкими.
— Ты же знаешь, сколько Борджинов маялись кашлем.
— Это от вдыхания вредных паров. Но к тебе это не относится.
Сунув новую книгу на полку и потеснив ею прежние, Борджин спросил:
— Так что, Дэйзи, ты так и будешь работать в этом месте?
— А что мне остаётся?
— А я-то думал, ты устроишься в Хогвардс и станешь там кем-то вроде мадам Помфри…
— Да, как же. Для этого нужны всего-навсего связи, учёная степень и хорошая репутация.
После уличной непогоды огонь в камине казался восхитительно приятным. Дэйзи вытянула усталые ноги и откинулась на спинку стула. Отец опять выглядел недовольным.
— Связи у меня есть.
Левая бровь мисс Борджин потихоньку ползла вверх.
— Репутация у тебя безупречна, а если бы ты не колледж, то неизвестно, чем бы всё обернулось. Мда... А выходит, виновата твоя лень.
— Что?
— Да, твоя лень. Ты должна была подумать об учёной степени прежде, чем рваться обратно в Англию.
Дэйзи Борджин вспыхнула.
— Опять за своё, папа?
— Чем это ты недовольна?.. — Борджин даже привстал с диванчика. — Тем, что я оплачивал твою учёбу?
Мисс Борджин не ответила, покачав головой.
— Или тем, что у нас отняли наш семейный бизнес?
— У тебя, папа. Твой бизнес.
Борджин так разволновался, что принялся бесцельно ходить от диванчика к окну, то и дело останавливаясь перед ним и всматриваясь в испещрённое капельками дождя стекло.
— Не переживай, папа. Нет смысла переживать. Знаешь, я подумала…
Дэйзи улыбнулась и продолжила:
— Знаешь, чем я на самом деле недовольна? Мне никогда не нравилось моё имя.
— Дезидерия — прекрасное имя! Оно имеет замечательный смысл.
— Оно имеет манеру быть похожим на кличку для питомца, если его сократить.
— Не сокращай! Это достойно.
Дэйзи вздохнула, осматривая подол длинной юбки, в каких её любил видеть отец.
— Спать будешь здесь, за пологом, как обычно.
Некоторое время Дэйзи расхаживала по комнате, рассматривая папины вещицы.
— О, та самая табакерка. Ты же сказал, что потерял её.
Золочёная табакерка в форме башенки была украшена флюгером, который служил заводным ключом для создания незатейливого мотива. Дэйзи открыла крышечку и обнаружила внутри обрывок бумажки. На ней было написано:
«Ломбард Ричарда Акопяна, Косая аллея, заклад номер тысяча тридцать семь»
— Что это?
— Это… это так. Заложил, а потом выкупил, — ответил Борджин, тщетно стараясь скрыть смущение.
Борджин выудил из печи сковороду, озабоченно протёр её тряпкой и поставил на плиту. Вилка шустро взбивала яйца с молоком, столовый нож кромсал свежий лук. Протирая очередное яйцо о передник, Борджин приговаривал:
— Теперь у меня не только своё молоко. Один сосед отдал мне на зиму своих кур. Завтра подселю их к тёлке, — скоро первые заморозки.
— Ты опять что-то не договариваешь?
— Ну… — наконец, выдохнул Борджин, накрывая омлет крышкой. — Я не хочу тебя в это впутывать.
У Борджина вдруг затряслась нижняя губа. Заметив это, Дэйзи Борджин почувствовала испуг.
— Если честно, мне кажется, что меня кто-то преследует.
— Кто?
— Я не знаю наверняка, но думаю, это…
Старик замолчал и подскочил к сковороде, чтобы высыпать в неё лук.
— Может быть, тебе в самом деле кажется?
— Я тоже так думал поначалу. Я думал, что мне это только показалось.
— Кто может тебя преследовать? Кому ты нужен?
— Бэрку.
Немного подумав, Дэйзи озадаченно изрекла:
— Но ты же говорил, что он никогда не выйдет из Мунго.
— Времена меняются, Дезидерия. А с ними и порядки, и колдомедики.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |