↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
На окраине Годриковой Впадины стояло старое трёхэтажное здание, выстроенное из кирпича. В пору своей юности кирпич этот, вероятно, был белым, а может быть, светло-жёлтым, но давно уже приобрёл густо-коричневый оттенок — настолько насыщенный, что первоначальная окраска угадывалась лишь смутно и только при изрядной наблюдательности. Здесь располагался «Приют для бездомных кошек Б.Л. Болтона», или, как называли его местные, Болтонский котовник.
Владелец приюта, Билли Болтон, был внуком когда-то известного на всю Британию часовщика и сыном почти столь же известного пьяницы. Не унаследовав талантов деда, Билли, однако же, целиком перенял исключительные способности отца: пил он фантастически много, пьянствовать мог беспробудно, пойло брал всегда самое отвратное, но каким-то чудом был всё ещё жив.
В здании приюта жили сам Билли и примерно двадцать кошек — их количество постоянно менялось. Добрые люди жертвовали кошкам на содержание, а менее добрые подкидывали новых — тощих, облезлых, старых или, наоборот, новорождённых — в общем, совершенно ненужных. Билли ругался всякий раз, обнаружив нового подкидыша, но брал всех. В конце концов, чем больше в приюте было калечных, увечных или просто несчастно выглядящих котов, тем больше жалостливые соседи жертвовали Билли на выпивку… То есть, разумеется, не на выпивку, а на обездоленных животных. Выпивал-то Билли исключительно на свои.
Все кошки жили на втором этаже, подальше от возможных посетителей, а первый этаж целиком принадлежал Билли. Третий же этаж был наглухо закрыт и от гостей, и от кошек, да и сам Билли заглядывал туда нечасто. Там располагалась его маленькая сокровищница: целая огромная кладовая с бесполезным старым хламом, оставшимся ещё от покойного деда. Билли любил запираться на третьем этаже раз в неделю, а в периоды душевного расстройства — то есть, когда было нечего выпить — ещё чаще. Он мог сидеть там часами, рассматривая старые колдографии, статуэтки и вырезки из газет.
* * *
Норри не помнила, как попала в приют. Старая кошка Мэгги рассказывала, что Норри подкинули совсем крошечным новорождённым котёнком, и Билли много ругался, даже хотел утопить её. Но громкий беспомощный писк привлёк внимание сердобольных соседок, и они дали Билли денег, а после регулярно спрашивали, как там новый котёночек — и Билли, скрипя зубами, всё-таки выкормил подкидыша. А потом Норри выросла, и соседки уже не спрашивали о ней. В приюте появились два новых маленьких котёнка, и жертвовали теперь уже на них. С тех пор Норри хорошо запомнила: если ты не милое маленькое создание, всем вокруг плевать на тебя.
За что её подкинули в приют, Норри тоже не знала — могла лишь догадываться. Из речи Билли, состоявшей большей частью из отборной ругани, Норри месяцам к трём поняла, что кто-то из её родителей был, вероятно, низзлом, а кто-то — котом или кошкой. Низзлы — полезные животные, а коты и кошки — отбросы. Почему так, чем хороши низзлы, чем так плохи кошки — ну Мэгги же вот кошка, и она хорошая! — Норри так и не поняла. Но в приюте было множество кошек и почти такое же множество полукровок, и при этом ни одного низзла, а это что-то да значило.
Билли невзлюбил Норри с первого взгляда. Это не было обидно: он вообще никого не любил, всех практически в равной степени, и то, что Норри он не любил немного сильнее, ничего особенного для неё не значило. Разве что, напившись, Билли бранился на неё чаще, чем на других.
— Полазучая! — кричал он, буравя взглядом Норри. — У-у-у, полазучая! И лазит, и лазит везде, нет ведь, чтоб на месте посидеть спокойно! Попробуй только мне чего испортить — живо шею сверну!
Норри, забивавшаяся в такие моменты куда-нибудь в угол, глядела оттуда на Билли в недоумении. Она не понимала, с чего он так кричит. В плане порчи вещей этот дом представлялся самым безопасным местом во всей деревне: портить тут было решительно нечего.
О том, что портить нечего, Норри знала не понаслышке. Она и впрямь была «полазучей», как называл её Билли, и к своим полутора годам исследовала дом сверху донизу — разумеется, за исключением третьего этажа. Впрочем, и туда она не раз пыталась проникнуть, за что бывала бита сапогами, но любопытства не утратила. И всякий раз, когда Билли отпирал третий этаж, надеялась как-нибудь просочиться в запретные, но жутко интересные комнаты.
* * *
День рождения Билли был 23 апреля. За неделю до этого дня он всякий раз уходил в глубокий запой. Эту неделю приютские кошки называли «мышиной», что очень точно характеризовало их рацион в такие дни.
Как-то раз на «мышиной неделе» Билли, пьяному настолько, что ноги его уже едва держали, пришла фантазия забраться на третий этаж. Не без труда преодолев лестничные пролёты, он ввалился в свою сокровищницу и сидел там добрых три часа, а уходя, спьяну позабыл запереть дверь. Внимательно следившая за хозяином Норри узрела в этом знак судьбы. Не услышав громыханья запираемой двери, она дождалась, пока Билли спустится вниз, и сломя голову кинулась на вожделенный третий этаж, предвкушая множество открытий.
Однако обстановка тайных комнат разочаровала её. Там было ровно то же самое, что, если верить рассказам Мэгги, прятали обычно в старых кладовках. Норри обнюхала ножки старых столов, посидела на стульях с перекошенными спинками, брезгливо пошевелила усами от обилия паутины повсюду и уже собралась было уходить, как вдруг её внимание привлёк странный звук, больше всего напоминавший тихое, размеренное тиканье.
Звук шёл из-за старого рояля, заваленного всяческим мусором. Норри осторожно обошла рояль, сдвинула лапой пачку старых конвертов, лежавших прямо на полу, перепрыгнула через стопку покрытых пылью книг — и практически уткнулась носом в большие напольные часы.
Часы были совершенно обычные, заурядные. Почти такие же стояли в гостиной на первом этаже, разве что те были с маятником, а эти — без. Крупные стрелки едва заметно двигались. Минутная стрелка была целая, а часовая будто выщербленная с правой стороны, и на ней была выгравирована буква «N». Норри, привстав на задние лапы, попыталась было дотянуться до циферблата, но не смогла: часы оказались слишком высокими. Тогда она, цепляясь когтями за деревянный корпус, взобралась на самый верх, и, свесившись оттуда вниз, достала-таки лапой циферблат — и перевела время на два часа вперёд. Это оказалось на редкость скучным развлечением. Стрелки поддавались без всякого сопротивления, изнутри часов не выскакивала кукушка, не раздавалось громких звуков — в общем, ничего интересного. Норри спрыгнула вниз и потихоньку выбралась с третьего этажа. Таинственные комнаты, внутрь которых она так мечтала попасть, оказались сплошным разочарованием.
* * *
На следующий день после визита Норри на третий этаж в приюте случился большой переполох: Билли, пьяный с самого утра, на ровном месте упал и сломал ногу. Чертыхаясь и проклиная всё на свете, он выпил трезвящее зелье и аппарировал к целителю Ричардсу на другой конец деревни, а вернувшись к вечеру, был чернее тучи: перелом оказался сложным, и целитель содрал за лечение в полтора раза больше обычного. Сильно хромая, Билли, тем не менее, дотащился до третьего этажа и заперся там с бутылкой огневиски.
Однако пробыл он на третьем этаже на этот раз недолго: уже через полчаса весь приют огласился истошными воплями Билли. Хромая, шатаясь и расплёскивая вокруг себя огневиски из открытой бутылки, Билли появился на втором этаже.
— Убью! — орал он так, что кошачьи миски на полу слегка подпрыгивали. — Убью тварь блохастую!
Почти все кошки глядели на него со страхом и недоумением, и только Норри скорее почувствовала, чем поняла, откуда дует ветер. Пока Билли явно высматривал кого-то в пёстрой кучке кошек, она быстро, со всех ног кинулась к столу, со стола взлетела на подоконник, с подоконника — на комод, а оттуда — на высокий обшарпанный шкаф, где Билли, по его собственному выражению, хранил зелья «от кошачьей плодячки». Этот манёвр не прошёл незамеченным, но Норри уже не боялась: она знала, что трезвящее зелье нынче утром кончилось, колдует пьяный Билли плохо, а уж лазает ещё хуже — значит, ему её не достать.
Билли, шатаясь, подошёл к шкафу, задрал голову и воззрился снизу вверх на Норри.
— Зна-а-ает кошка, чьё мясо сожрала! — протянул он. — Ну, скотина шерстяная, ну, покажу же я тебе! Дай только протрезветь… — и он придал своему лицу совершенно зверское выражение, давая понять, что именно произойдёт, когда он протрезвеет.
Однако трезветь он явно не собирался. Ближе к ночи через распахнутые настежь окна доносилась пьяная ругань Билли, решившего устроить небольшой пикник за столиком в садовой беседке. На этот раз он пил не один. Компанию ему составлял старинный приятель Терри Смит, почти такой же страстный почитатель огневиски, как и сам Билли.
— Мерзкая блохастая скотина! — Билли орал так громко, что не спасли бы и закрытые окна, а уж через открытые его было слышно настолько хорошо, будто он находился прямо на втором этаже, в паре шагов от Норри. — Выросла, паразитка, и пакостить взялась!
— Да чего уж там в этот раз? — Терри отвечал потише, но и его было прекрасно слышно. — Что она, погрызла чего? Когти об софу поточила?
— Да какая там софа! — в голосе Билли появились жалобные ноты. — Часы, часы эта поганка перевела! На два часа вперёд! А я от этого ногу сломал! И Ричардс, мантикора его сожри, слупил с меня столько, что месяц пить теперь одну воду!
Последние его слова потонули в громком гоготе Терри.
— Да уж, приятель, пожалуй, тебе и полезно будет посидеть на водичке, — смех у Терри был хриплый и какой-то дробный, будто телега ехала по кочкам. — Всё собрал в одну кучу: кошку, ногу и Ричардса с часами! Что ж ты злобишься так на животную? Взял бы да и перевёл свои часы обратно! Ох-хо-хо… Ногу он… Сломал!
В ответ ему раздался громкий глухой удар, от которого предательски звякнули стёкла в окнах. Вороны с громким возмущенным карканьем сорвались прочь с садовых деревьев. Какое-то время было тихо, а затем Терри примирительно сказал:
— Чего по столу-то колотить? И его теперь ещё сломаешь.
— А ты не говори чепухи, вот и не буду, — огрызнулся Билли. — Эти часы ещё дед делал. Стрелка часовая с вензелем и выщербленная… Три штуки таких часов было всего, три! Две продали невесть кому, третьи у меня остались…
— Денег стоят, что ли? — заинтересовался Терри.
— Не в деньгах дело! Они зачарованные! Назад переведёшь, беда обойдёт. Вперёд перевёл — на неприятности нарвешься. И всего так можно трижды за всю жизнь владельца! Я их, да пойми же ты, наконец, столько лет берёг, а эта чума усатая вжик — и перевела их вперёд! Ладно хоть на два часа всего! У-у-у, блоховозка, утопить надо было сразу… Что ты ржешь опять? Тьфу, придурок!.. — Билли выругался, но это уже не могло остановить Терри. Теперь его смех больше не был хрипящей телегой. Он стал задорным бульканьем.
— За-ча-ро-ван-ны-е ча-сы, — Терри едва мог говорить сквозь хохот. — С вензелями, говоришь? Ох-хо-хо! Знаешь, а папаша мой был добрый плотник, хоть и сквиб. Так он тебе таких вензелей мог на любой деревяшке наделать — ох-хо-хо! Что ж они у тебя стоят-то без дела, часы твои зачарованные? Небось и паутиной уж покрылись? А на животную зачем грешишь? Откуда знаешь, может, она их не на два часа вперёд перевела, а на десять назад? Ох-хо-хо! — и Терри совсем уж неприлично захрюкал от смеха.
— Оттуда и знаю, что ногу сломал! — взвыл Билли. — Вот если бы ты на меня побежал с топором, а я бы хоп — и в воздухе растаял, вот тогда бы было на десять часов назад! Тут всё важно — и в какую сторону крутить, и на сколько переводить! Ни драккла не смыслишь, так и говори! А паскуде этой я шею сверну, помяни мое слово…
— Да это, может, и не она, — Терри был явно рад уйти от темы с часами. — У тебя тут кошек полный дом.
Однако Билли был непреклонен.
— Она, она, — заверил он приятеля. — Больше некому. Остальные хоть и тупые, но понятливые. Понимают, когда сапогом вломишь.
Рядом с Норри глухо заворчала старая Мэгги. Как и все кошки, она прекрасно слышала разговор в саду; как и все кошки, хорошо помнила и тяжёлую руку, и не менее тяжёлые сапоги Билли.
А Терри тем временем, кажется, уже забыл про спор о часах.
— Вот заладил, шею сверну да шею сверну, — сказал он. — От животной же тебе и так одни расходы, для чего ещё шею сворачивать?
— Можно на болота выгнать! — хохотнул Билли.
— Да и что тебе с тех болот? Ты продай её лучше, всё же выручка.
Билли презрительно выругался.
— Да какому лешему она сдалась?
— Говорю тебе, купят, — гнул свою линию Терри. — Я завтра в Хогсмиде буду по делам, у меня портал на полдень, давай и её возьму. Там, знаешь, народ не чета здешнему. Там ценители такие бывают, что и блох мешок купят, а не то что кошку! А тебе будут деньги хоть на стакан. С драного гиппогрифа хоть перо, и то польза!
— Да никто её не возьмёт, она же не низзл! — Билли, судя по интонации, уже готов был сдаться. Но возможность свернуть Норри шею всё-таки ещё манила его.
— Не возьмут так не возьмут, там и оставлю, — миролюбиво согласился Терри. — Хогсмид далеко, тебя там не знают, самое оно, чтоб животную выбросить. Но помяни моё слово: возьмут. Я там как-то козла продал, старого и бодливого, а уж кошку и подавно смогу!
* * *
Ранним утром следующего дня Норри решила удрать. Возможность отправиться в неизвестный Хогсмид, о котором она никогда не слышала, ничуть её не прельщала, а перспектива встретиться с протрезвевшим Билли и вовсе вгоняла в ужас. Поэтому Норри выпрыгнула через открытое окно и побежала в сад, надеясь отыскать щель в заборе и сбежать подальше. На улице она никогда не жила, но боялась такой жизни намного меньше, чем увидеться с Билли.
На её несчастье, Билли спал прямо в садовой беседке; услышав шорох, он проснулся и, ругаясь на чём свет стоит, погнался за беглянкой. Из дома выскочил заспанный Терри и кинулся на помощь приятелю. Норри поймали. Она царапалась, шипела и кусалась изо всех сил, но её всё равно запихали в корзину, провонявшую тухлой рыбой, и припечатали к корзине крышку парой заклинаний. После этого Терри проделал в боку корзины маленькую дырочку, чтобы Норри могла дышать.
И вот в полдень Терри отбыл в Хогсмид, прихватив свою поклажу. Норри, ошалев от голода (она ничего не ела уже пару дней), замкнутого пространства, ощущений после телепортации и тряски в корзине, таращилась через оконце своей тюрьмы на улицы Хогсмида, а Терри тем временем говорил, обращаясь к ней:
— Ты, животная, давай без глупостей. Надо, чтобы был порядок. Вот Билли чокнулся со своими часами. Хлам они старый, а он говорит — зачарованные. Хорошо это? Нехорошо. А ты мне все руки расцарапала нынче утром — хорошо это? Тоже нехорошо. У него нехорошее, у тебя нехорошее, а что мы получаем в сумме этих двух частей? Мы получаем — беспорядок. Беспорядок, животная, есть самая глупая в мире вещь. Всякое зло происходит от беспорядка. Вот мы скоро придём в одно место, где меня давно знают, и я тебя там продам кому-нибудь, а дальше двинусь по своим делам. Будешь хорошо себя вести — купят, а будешь плохо — оставлю мышей ловить. Так что подумай-ка хорошенько, пока идём, что тебе, значит, ближе.
Место, в которое Терри принёс её, словно обрушилось на Норри лавиной запахов. Там были и уже знакомые ей запахи алкоголя и пьяных мужчин, и новые — каких-то животных, и невероятно соблазнительные — еды, еды, еды! И ещё тошнотворный, непонятно откуда исходивший запах будто бы неделю нечищеного кошачьего лотка.
Терри поставил корзину на тумбу неподалёку от барной стойки, открыл крышку и не без усилия вытащил Норри. Пока он громко выкликал желающих купить кошку, Норри, поджав лапы, испуганно осматривалась.
В помещении, где она оказалась, было много людей, в основном мужчин. Молодые и старые, почти все они пили. Высокий неопрятный человек с окладистой рыжеватой бородой — вот бы на такой повиснуть! — разливал по кружкам что-то явно крепкое. На каменный пол, словно в гигантский лоток, были насыпаны дурно пахнущие опилки. Сквозь грязные окна едва проникало немного света. Норри здесь не нравилось, и она жалобно замяукала.
Тошнотворный запах грязного лотка вдруг стал как будто ближе. Оказалось, он исходит вовсе не от опилок. Тощий долговязый парень с наполовину пустой кружкой подошёл ближе к тумбе, где сидела Норри, и она поняла, что запах идёт от него.
— Интересуешься кошкой, приятель? — с надеждой спросил Терри.
— Нет-нет, я просто так, — парень замотал головой. — Аберфорт, плесни-ка мне ещё!
— Не продашь ты её, Терри, как видно, — высокий бородач принял у парня кружку. — Ты бы даром отдавал, может, кто и взял бы!
Терпеть отвратительный запах больше не было сил. Парень стоял совсем близко, и Норри не понимала, почему ни Терри, ни бородач не ощущают этой жуткой вони. Должно быть, дело было в никудышном человечьем нюхе. Норри заворчала и, легко спрыгнув с тумбы, громко зашипела на парня. Тот от неожиданности едва не пролил свой напиток.
— Эй, эй, ты, чего шипишь? — визгливо спросил он. — А ну-ка, вон пошла! Брысь!
Но Норри продолжала шипеть. Мерзкий запах бил ей прямо в нос, и от него было не спрятаться. Она прицелилась и уж было решила вцепиться этому вонючке в штанину, как вдруг приблизился кто-то ещё.
Норри обернулась и увидела мужчину лет сорока — а может, и меньше, она неважно определяла возраст людей — одетого в поношенную мантию. Нос у него был крючком, а седоватые волосы доходили почти до плеч. Мужчина ткнул пальцем прямо в грудь тощему парню и произнёс хриплым скрипучим голосом:
— А ну-ка, Джойс! А ну-ка, что это там у вас?
Парень слегка побледнел.
— Ничего у меня нет! — нарочито грубо ответил он. — А вы тут не вынюхивайте! У меня есть разрешение на посещение Хогсмида, между прочим!
Мужчина в поношенной мантии рассмеялся. Смех у него был такой же скрипучий, как и голос.
— Разрешение, Джойс? Разрешение таскать с собой всякую гадость? А ну-ка, выворачивайте карманы! Быстрей, быстрей, а то я расскажу вашему декану, что вы ещё и пьёте!
Парень с видом проигравшего опустил кружку на тумбу, где всё ещё стояла корзина Норри, и вывернул карманы. Норри увидела носовой платок, складной нож, помятую конфету… И тут её взгляд вспыхнул: самым последним парень извлёк из кармана мантии увесистый свёрток, от которого и исходил тот дикий запах! Норри зашипела громче и выразительнее.
— До чего умная кошка, — проскрипел мужчина. — Навозная бомба, Джойс? Отлично, просто замечательно, — в его голосе звучала искренняя радость. — Думали притащить её в школу, ага? Знаю я ваши шуточки! Я её у вас конфискую, — слово «конфискую» он произнёс с каким-то особым удовольствием, — и сообщу обо всём вашему декану, а он, не сомневайтесь, назначит вам наказание! А ты, — тут мужчина обратился к Терри, — ты, как тебя там… Хм… Джерри! Сколько ты хотел за кошку?
Терри, наблюдавший за происходящим с немым удивлением, тихо кашлянул, словно проверяя, не покинула ли его способность издавать звуки. Норри от неожиданности перестала шипеть, хотя омерзительная навозная бомба всё ещё лежала на тумбе.
— Да я хоть за десять кнатов её отдам! — Терри был рад покупателю и даже не думал этого скрывать. — Даром бы отдал, да только она не моя. Нюх у неё, сам видишь, ого-го-го какой! И мышей она может ловить…
Мужчина в поношенной мантии желчно рассмеялся.
— Мышей у меня нет, — сказал он, доставая из кармана несколько мелких монеток и передавая Терри. — Зато поганцев малолетних — сколько хочешь. Как её хоть звать-то? Чем ты там её кормил?
Терри с благодарностью забрал монетки.
— Зовут её Норри, а ест она всё подряд, — сказал он. — Года полтора ей, что ли. Вот её корзина, можешь забирать… Ну, животная, — подмигнул он Норри в последний раз, — говорил же я, что тебя купят? Терри зря не скажет!
* * *
Комната, в которую её принёс новый хозяин, показалась Норри маленькой и заставленной мебелью. На втором этаже в приюте было куда просторнее. Здесь же половину свободного пространства занимали шкафы с ящиками, а в оставшейся части комнатки расположились колченогий стол со стулом, комод, узкая кровать за ширмой и напольные часы, прикрытые куском тёмной ткани.
Добирались сюда они долго. Норри, устав от этого суматошного дня, несколько раз засыпала и просыпалась в своей корзине, уже не обращая внимания на запах навозной бомбы, которую новый хозяин захватил с собой. А потом бомба исчезла, и Норри оказалась здесь — в этой комнатушке, которую новый хозяин почему-то назвал «кабинетом».
Выбравшись из корзины, Норри бродила туда-сюда, обнюхивая всё подряд на своём пути, позабыв даже о голоде. Новый хозяин тем временем снимал уличную мантию, путаясь в рукавах.
— Норри, Норри — дурацкая кличка, — ворчал он себе под нос. — Но ты к ней вроде как привыкла. Меня вот Аргус зовут, не великой красоты имя, но ничего, живём… Как бы тебя назвать-то, чтобы ты отзывалась? — он задумчиво почесал нос, поправил волосы, а потом вдруг подскочил к комоду и, распахнув дверцы, вынул пачку конвертов, перевязанных бечёвкой. — Было тут что-то похожее, — бормотал он, перебирая конверты. — Вроде как совсем даже недавно… В мае мне она писала, что ли… А, вот конверт-то этот! Нашёл!
Норри не могла понять, чему он радуется. Аргус же тем временем вынул из конверта письмо, развернул его и, пробежав глазами, громко прочитал:
— «Миссис Норрис», вот оно! Говорил же я, что помню что-то похожее! Знать не знаю, кто это такая, но звучит, пожалуй, как-то посолидней, — он сложил письмо и засунул обратно в конверт. — Будешь Миссис Норрис, значит. Вот что, Миссис Норрис, оставайся-ка ты здесь, и постарайся ничего не разодрать. Впрочем, сама видишь, драть тут особенно нечего. Постель только не трожь, а когти точи хоть об стол, хоть об часы. Толку от них никакого, тикают себе и тикают, я на них и не гляжу никогда, у меня свои есть, наручные… Альбусовы причуды, взял и подарил, пускай, говорит, у тебя стоят в сохранности, превратили кабинет в кладовку, развернуться без того негде, лучше б разобрались со своими поганцами, видеть их уже не могу, паразитов… Так что ты, Миссис Норрис, оставайся, — он спохватился и прервал поток мыслей вслух. — А я пока схожу к эльфам, скажу, чтоб теперь готовили и на твою долю тоже.
С этими словами он исчез за дверью. Норри, теперь уже Миссис Норрис, осталась одна. Она вовсе не возражала против нового имени: пусть хоть Норрис, хоть Миссис, разницы ей никакой. Она бы и на Мистера согласилась, если этот Аргус сказал правду и её действительно будут здесь кормить.
В наступившей тишине раздавалось только тиканье часов. Миссис Норрис прошлась туда-сюда по кабинету, потёрлась о ножку стола — ей вовсе и не хотелось точить об него когти — вспрыгнула на стул, со стула — обратно на пол. Подошла к часам, понюхала прикрывавшую их ткань, потянула зубами за уголок и стянула её вниз.
Её взгляду открылись самые обычные часы. Без кукушки и без маятника, старые и неприметные. Часовая стрелка была выщерблена с правой стороны, и на ней красовался вензель в виде буквы «N». Совершенно ничего интересного.
* * *
2 мая 1998 года
Тишина стояла такая, какая бывает только после жуткого шума. Битва за замок кончилась, громкие крики победителей стихли, и теперь всё вокруг застыло в глубочайшем молчании.
Миссис Норрис сидела в коридоре и ждала. Она не видела Аргуса с самого начала битвы, но точно знала, что он придёт. Сегодня она во второй раз за всё время перевела часы назад.
В первый раз она перевела их, когда в школе появились приспешники Волдеморта. Перевела на восемь часов назад, и никто ни разу не тронул старого сквиба, хотя магглорождённым приходилось плохо, а уж ему-то должно было быть ещё хуже. Теперь же она перевела часы назад на одиннадцать часов. Она бы двигала стрелку и дальше, но тут с потолка посыпались камни, замок задрожал, и кабинет завалило обломками. Миссис Норрис едва успела выскочить, и теперь её волновал только один вопрос: сохраняется ли эффект от перевода стрелок после гибели самих часов?
Но вот где-то дальше по коридору послышалось знакомое шарканье. Аргус торопился к ней, держа в руке фонарь.
— Вот ты ж где, киса, — с облегчением выдохнул он. — А мне сказали, кабинет-то наш засыпало, я и… — он наклонился и неловко погладил Миссис Норрис. — А меня, представь себе, слегка только оцарапало. И слизеринцев вывел подальше — единственный нормальный факультет, как ни посмотри! И Поппи помогал раненых перевязывать, и везде мотался, а вот смотри ж ты, как повезло, плечо слегка полоснуло чьим-то заклинанием — и всё. А народу-то там поубивало! А нам с тобой, киса, выходит, везёт.
Миссис Норрис согласно мурлыкнула. Разумеется, всё дело было просто в везении. Уж она-то это знала совершенно точно.
Lady Cordeliaавтор
|
|
Э Т ОНея
Ну, Дамблдор у нас, конечно, ходячая энциклопедия, но, мне кажется, даже он не в состоянии знать обо всех магических экспериментах отдельных мастеров) Так что мог и не быть в курсе. А мог и быть. Учитывая его отвееееетственное отношение к небезопасным вещам (нувыпоняли xD), хорошо ещё, что он не к эльфам в кухню часы приспособил )) 2 |
Nepisaka Онлайн
|
|
Прелесть! Незамысловатая кошачья философия как-то умиротворяюще действует на психику, такое удовольствие было читать, муррр))) А какая это всё-таки трогательная пара - Аргус Филч и миссис Норрис! Спасибо!))
|
Lady Cordeliaавтор
|
|
Nepisaka
А какая это всё-таки трогательная пара - Аргус Филч и миссис Норрис! Да-да-да! То чувство, когда и не гет, и не пейринг, и вообще никаких любовей, но пара же, ну!)Daylis Dervent Ух ты) Спасибо за высокую оценку текста на забеге) Рада, что удалось показать Филча канонным и в то же время вызывающим симпатию. Яросса Спасибо) Фикрайтерская судьба у всех своя. У меня судьба, видимо, писать котьи фанфики xD Prototip Насчёт эпизодов Поттерианы обещать, конечно, ничего не могу. Но вот к Филчу и Миссис Норрис почти наверняка ещё вернусь на конкурсе, если только господа орги не выдумают каких-нибудь ну совсем уж несочетаемых заданий) 4 |
NAD Онлайн
|
|
Какая же чудесная история! Читала бы и читала приключения Норри. Я всё ждала, ну когда же Норри попадёт в Хогвартс, как же они встретятся с Филчем? И какая же классная сцена получилась в "Кабаньей голове", прямо ух. И знакомые герои штрихами так похожи на себя самих. Тот же Аберфорт.
Как по мне, даже на этом моменте работа уже смотрится цельной и законченной, когда Норри попадает к Аргусу. Но вы, уважаемый автор, наверное, хотели больше рассказать про зачарованные часы, да? Отсюда и скачок этот сразу к финальной битве. И вот тут на самом деле уже хочется почитать подробно про годы обитания Норри в Хогвартсе. Спасибо, уважаемый автор, в вашу миссис Норрис невозможно не влюбиться. Да и Филч вызывает симпатию. 1 |
Lady Cordeliaавтор
|
|
Мурkа
Показать полностью
У Норри интересная и грустная предыстория, сколько таких приютов… Это да. Когда писала историю приюта Болтона, перед глазами прям проходили флешбеки историй зоошизы, которая то набирает в двушку по 20 котов, то хайпится на заведомо неизлечимых животных.в добрые руки Филча, который детей, может, и не любит, а вот кошку никогда не обидит Мне кажется, с детьми у Филча полная взаимность xD Спасибо за отзыв!NAD Спасибо за рекомендацию!) Но вы, уважаемый автор, наверное, хотели больше рассказать про зачарованные часы, да? Не совсем) Автор хотел продемонстрировать кошколюбовь. "Ща мы выкрутим эти тикалки до предела и спасём нашего человека" xDхочется жить А Аргус-то, оказывается, когда моложе был, и в Хогсмиде дежурил. Я думаю, он бы и в Запретном лесу подежурил, если б разрешили xDИнтересно, когда в 1 части Миссис Норрис заговорила, она рассказала Филчу про часы? или это останется её маленькой тайной? Нуууу, зачем же лишний раз волновать такими рассказами человека глубоко пенсионного возраста))1 |
Спасибо большущее за чудесную историю!
Настоящая кошка, настоящая и одновременно сказочная... Намного умнее других, и... кажется, наконец-то - счастливей. И это греет сердце. Спасибо. 2 |
Добрая котосказка) Спасибо за пушистую историю.
|
Lady Cordeliaавтор
|
|
Ликсис
Волшебная, чудесная, удивительная, добрая история! Спасибо!Очень понравились мысли кошки, простые и гениальные одновременно Просто котики - они, ну, идеальные! Котики - это пушистое совершенство. Бесподобное, идеальное и мырр, мырр, мырр. Простите, кажется, это я уже не по-русски xDAgra18 Мурк) Jana Mazai-Krasovskaya О-о-о, а уж вам какое спасибо за обложку! Прямо так и тянется лапа, так и тянется!)) 1 |
Lady Cordeliaавтор
|
|
Кот_бандит
Да и Аргус здесь человек, а не Филч) Вот это прямо в цитатник!) Не Филч, а человек! Спасибо за отзыв)Прямо хочется уже, чтоб конец конкурса наступил — интересно, кто Вы) Автору и самому уже хочется быстрее деанон, интересно же, угадал ли меня кто-нибудь где-нибудь)PersikPas Мимими! Филч - питомец Норрис, прямо в тему одного из этапов) Спасибище за рекомендацию! 1 |
Анонимный автор
спасибо за историю |
немного не полностью скопировалась река.
|
Lady Cordelia
Что ж, вот я Вас и увидела). Жаль, до полазучей животинки с Вашим творчеством не сталкивалась. Буду исправляться) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|