↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Подмена (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Мини | 3 165 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Амбридж правда думала, что сможет вытащить Сириуса через камин?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава первая, она же последняя

Пятый курс Гриффиндора доплёлся до кабинета Защиты от Тёмных искусств и вяло растёкся по своим местам. Они уже давно не пытались вытаскивать в начале занятия палочки, хотя Гарри ещё смутно помнил, что когда-то считал Защиту своим любимым предметом.

Ровно через три минуты после удара колокола дверь снова открылась и в кабинет вошла профессор Амбридж. Она всё так же носила только розовый и всё так же смахивала на огромную жабу, но на этот раз что-то в её облике неуловимо бросалось в глаза. Может быть, неуклюжая походка, будто ноги внезапно стали короче на треть, или же криво повязанный розовый бант в волосах?

— Не вижу ваши палочки, — не стала терять времени она. — Нельзя научиться защищаться, так и не взяв их в руки. Хотя не подумайте, конечно, что я против хорошей зуботычины в нужный момент...

Гарри и его однокурсники непонимающе переглянулись и снова, раскрыв рты, уставились на профессора, но всё же нерешительно потянули палочки из карманов.

— Итак, расскажите мне о своём лучшем уроке Защиты.

— Боггарты с профессором Люпином, — тут же отозвался Дин и весь курс в напряжении замер, ожидая реакции. Они прекрасно знали мнение Амбридж о таких, как профессор Люпин. Но на этот раз она казалась скорее довольной и даже не попыталась, как обычно, бросить в ответ что-нибудь презрительное.

— Что ж, боггарта у меня с собой нет, но вместо этого мы, наверное, потренируемся в сглазах, чтобы я могла оценить ваш уровень. Разбейтесь на пары!

Встали все, кроме Гермионы:

— Профессор? Но вы же говорили, что на ваших уроках нам нужны только книги.

— Я передумала, Гермиона.

— И вы всегда звали меня мисс Грейнджер...

— Прошу прощения, мисс Грейнджер.

— Мне кажется, вы...

— Гермиона, ты что, с ума сошла? — прошипел Рон. — Просто надейся, что настоящая Амбридж никогда не вылезет из того места, куда он её запихнул. Ты же держала в бутылке Скитер, так чем он хуже?

Гермиона, кажется, довольно легко приняла эту мысль.

— Пока мы занимаемся сглазами, вам надо научиться ходить на каблуках, — указала она лже-Амбридж.

— Это труднее, чем кажется!

— Просто надо сначала ставить пятку, а не всю ногу сразу, как на плоской подошве, — посоветовала Лаванда.

— И шаг сделать короче, — поддержала Парвати. — Чуть откиньтесь назад.

— И закрепите бант, — закончила Браун. — Настоящая Амбридж никогда бы такого себе не позволила.

— Для этого есть заклинание, — вставила Гермиона.

— Прочистите горло, — предложил Симус. — Это “кхе-кхе” просто ужасно.

Гриффиндорцы дружно поёжились.

Лже-Амбридж только молча глядела на учеников, не представляя, как ей быть.

— Не надо смотреть так, будто мы не пустое место, — вставил свою лепту Невилл. — Смотрите как бы насквозь, но не на Гарри и Гермиону. Их вы должны просто ненавидеть.

— И нельзя сразу же переходить к практике. Нужно делать это постепенно, чтобы никто не обратил внимания, — это снова была Гермиона.

— Подождите! Вас что, вообще не волнует, что я сделал с профессором?

— Нет, — хором ответил класс.

Лаванда, не в силах больше смотреть на кривой бант, поднялась, чтобы его поправить:

— У нас всего сорок минут, чтобы научить вас, как себя вести. Потом появятся слизеринцы, а они уже не будут настолько снисходительны.

Глава опубликована: 20.06.2023
КОНЕЦ
Обращение переводчика к читателям
Gordon Bell: Вы точно сто пять раз это слышали, но не могу не повториться. Мне важно мнение читателей - как положительное, так и отрицательное, поэтому оставляйте, пожалуйста, комментарии. Особенно буду рад конструктивной критике перевода, она очень помогает переводить лучше
Отключить рекламу

10 комментариев
gallena Онлайн
Ржу 🤣
Главное - перед Снейпом не спалиться, он-то манеры бывшего школьного заклятого друга моментом опознает 🤪
Летторе Онлайн
Спасибо за перевод. Очень смешно и здорово!
Вот он, преподаватель, которого пятиклашки заслужили.
Виват переводчику!
Главное, случайно не перекинуться. А то получится розовая болонка какая.
Gordon Bellпереводчик
Deskolador
Главное, случайно не перекинуться. А то получится розовая болонка какая.
😅 Для полной картины только этого и не хватало
gallena Онлайн
Deskolador
Главное, случайно не перекинуться. А то получится розовая болонка какая.
Розовый ньюфаундленд 🤣
Отличный перевод забавной работы. Очень порадовали на сон грядущий. Сомневаюсь, что за сорок минут реально из Сириуса слепить пристойную Амбридж, но гриффиндорцы не были бы собой, если бы не попробовали)
Gordon Bellпереводчик
EnniNova
Спасибо большое за отзыв. Мне приятно, что вам понравилось
Прикольный рассказ. Если бы не пометка в шапке, то и не подумал бы о Сириусе :) Перевод хорош, читается легко, критики нет, лишь одно замечание по сочетаемости слов: "...в кабинет зашла профессор". Правильно: "вошла". "Заходят" за что-то (за ширму, напр.) или по пути, мимоходом; а куда-то (во что-то) "входят". Не умничаю, просто на будущее; это частая ошибка :) Удачи в творчестве!
Gordon Bellпереводчик
язнаю1
спасибо большое за отзыв :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх