↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Подмена (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Амбридж правда думала, что сможет вытащить Сириуса через камин?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Великолепный драббл безымянного героя с реддита. Написано по заявке "Когда на пятом курсе Амбридж пыталась вытащить Сириуса из камина, почему он не мог вместо этого вытащить её и занять чужое место?"



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 2 приватных коллекции
Смехуечки гп (Фанфики: 68   3   jeylemi)
Показать список в расширенном виде



10 комментариев
Ржу 🤣
Главное - перед Снейпом не спалиться, он-то манеры бывшего школьного заклятого друга моментом опознает 🤪
Спасибо за перевод. Очень смешно и здорово!
Вот он, преподаватель, которого пятиклашки заслужили.
Виват переводчику!
Главное, случайно не перекинуться. А то получится розовая болонка какая.
Gordon Bellпереводчик
Deskolador
Главное, случайно не перекинуться. А то получится розовая болонка какая.
😅 Для полной картины только этого и не хватало
Deskolador
Главное, случайно не перекинуться. А то получится розовая болонка какая.
Розовый ньюфаундленд 🤣
EnniNova Онлайн
Отличный перевод забавной работы. Очень порадовали на сон грядущий. Сомневаюсь, что за сорок минут реально из Сириуса слепить пристойную Амбридж, но гриффиндорцы не были бы собой, если бы не попробовали)
Gordon Bellпереводчик
EnniNova
Спасибо большое за отзыв. Мне приятно, что вам понравилось
язнаю1 Онлайн
Прикольный рассказ. Если бы не пометка в шапке, то и не подумал бы о Сириусе :) Перевод хорош, читается легко, критики нет, лишь одно замечание по сочетаемости слов: "...в кабинет зашла профессор". Правильно: "вошла". "Заходят" за что-то (за ширму, напр.) или по пути, мимоходом; а куда-то (во что-то) "входят". Не умничаю, просто на будущее; это частая ошибка :) Удачи в творчестве!
Gordon Bellпереводчик
язнаю1
спасибо большое за отзыв :)
Обращение переводчика к читателям
Gordon Bell: Вы точно сто пять раз это слышали, но не могу не повториться. Мне важно мнение читателей - как положительное, так и отрицательное, поэтому оставляйте, пожалуйста, комментарии. Особенно буду рад конструктивной критике перевода, она очень помогает переводить лучше
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть