↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Разоблачение государственной измены (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 1 688 187 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
После «Орла» всё затихло, и Диего получает возможность работать на благо справедливости, оставив Зорро в стороне. Однако плетётся новая коварная паутина, и молодой идеалист де ла Вега кажется идеальной жертвой. Когда над Калифорнией снова сгущается тьма, а Диего и Бернардо обвиняют в измене, сможет ли Зорро вернуться? Эпическая история
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Пролог

— Подсудимый, встаньте…

Диего де ла Вега, вы признаны виновным в тягчайшем преступлении — государственной измене, направленной против народа и правительства Калифорнии, против нашего суверена, короля Испании. За это злодеяние полагается смерть. Но в знак глубочайшего почтения к вашему отцу, дону Алехандро де ла Вега, истинному патриоту, чья доблесть спасла эту землю от узурпатора Хосе Себастьяна де Варга, чья храбрость привела к победе в битве за этот самый пуэбло, суд счел возможным смягчить приговор. Сим решением постановляется: вы, Диего де ла Вега, приговариваетесь к пожизненному изгнанию с территорий Его Величества, именуемых Верхней Калифорнией. Более того, вы изгоняетесь из всех земель, подвластных короне Испании. Во всех портах и пуэбло будет объявлено о вашей измене и изгнании. Помните, возвращение сюда карается смертью.

Вы будете возвращены в гасиенду вашего отца под стражу до завтрашнего вечера, когда вас препроводят на корабль, ожидающий в порту Сан-Педро. Вам дозволено взять с собой лишь то, что позволит дон Алехандро, и не более. После отплытия вы переходите под опеку капитана судна.

Диего де ла Вега, да не коснется ваша нога более этих берегов.

— А теперь к слуге. Улан, поднимите его.

Слуга Бернардо также признан виновным в государственной измене. Этот Бернардо был схвачен при попытке проникнуть в тюрьму, где его хозяин содержался под стражей, дабы помочь де ла Веге бежать. Он был свидетелем предательских деяний своего господина, знал об их гнусном характере и не донес властям, как того требует закон. Несмотря на увечье, слуга Бернардо ведает, где правда, а где ложь. Он сознательно пренебрег законом. Посему, по решению суда, слуга Бернардо будет повешен на виселице за шею до наступления смерти не позднее полудня послезавтра, или как только будет воздвигнута виселица. До исполнения приговора он будет содержаться в тюремной камере.

— Настоящим я объявляю этот процесс завершенным. Заседание суда объявляется закрытым. Стража, увести заключенных.

-Z-Z-Z-

Суд над Диего де ла Вега, потрясший пуэбло Лос-Анджелеса, эхом отозвался смятением во всем Монтерее. Жители Лос-Анджелеса никогда не могли и представить, что станут свидетелями столь чудовищного зрелища — обвинения и осуждения Диего де ла Веги в государственной измене. Иные отказывались верить, упрямо цепляясь за надежду, но большинство склонялись под тяжестью доказательств, представленных новым магистрадо[1], Хорхе Мартинесом Сантьяго, прибывшим в пуэбло в начале нового года. Именно эти люди шептались, что, если бы не новый магистрадо, преступления Диего де ла Веги могли бы остаться нераскрытыми до тех пор, пока не стало бы слишком поздно. Но даже сейчас страх не отступал. Если сын самого влиятельного землевладельца округа оказался замешан в заговоре против законного правительства Его Величества, то кому же можно было доверять?

А что насчет Зорро? Армии, которые, по слухам, он собирал в горах, готовясь к завоеванию Калифорнии, все еще были там, не так ли? Обвинение де ла Веги в пособничестве Зорро лишь подлило масла в огонь панических слухов. Поползли разговоры о массовом исходе из Калифорнии — кто-то мечтал об Аргентине, кто-то — о других испанских колониях, где правительство было более стабильным, а кто-то — о возвращении в благословенную Испанию. После истории с Орлом и этого нового предательства, чаша терпения тех, кто жаждал покоя и безопасности, переполнилась. Достаточно было малейшей искры, чтобы вспыхнул всепоглощающий пожар бегства.

Новый магистрадо наблюдал за происходящим с тайным удовлетворением.

Дела шли хорошо.


[1] Magistrado (исп.) — государственное должностное лицо, занимающееся правосудием, например, судья в уголовных или гражданских делах. Также может обозначать мирового судью или члена суда, судебной коллегии.

Глава опубликована: 14.04.2025
Отключить рекламу

Следующая глава
10 комментариев
Начало вполне интересно.буду читать дальше.
Наталия Леоновапереводчик
Оксана Валерьевна
Дальше еще интереснее. Надеюсь, Вам понравится.
Начало чуть затянуто и сложновато, да, но примерно со второй трети - это шедевр! Переводчик, Наталья, благодарю вас за труд и за удовольствие читать эту книгу!
Я присоединяюсь.история очень интересная и увлекательная,с нетерпением жду продолжения!😍
Просто класс. Жду эпилога😊
Наталия Леоновапереводчик
Rusava
Большое спасибо за Ваш комментарий.
Замечательная история. Мне очень понравилось,буде ли ещё такая же интересная?
Наталия, спасибо большое за ваш огромный труд по переводу этого произведения!

Случайно открыла его вечером, немного почитать перед сном, — и читала всю ночь до утра! И дочитывала за завтраком. :)
Честно скажу, что "детективную" составляющую почти всю пропустила. (Спасибо комментариям!) Она какая-то мелковатая. К тому же Пролог дал понять, к чему всё идет, и гнал вперед, к новым событиям. Хотелось узнать не "как дошли до жизни такой", а как будут выходить из ситуации. Но дальше сюжет всё больше нагнетался и было не отоваться.

Персонажи точно соответствуют канону, прописаны весьма психологично. Новые персонажи тоже хороши.
Бернардо безумно трогателен в тех самых мрачных главах.
Дона Алехандро очень жаль. Во мне всё протестовало, что его так долго держали в неведении. Я держусь той позиции, что ему нужно было открыть правду гораздо раньше (и технически это можно было сделать).
Диего — в такую мрачную историю ещё никогда не попадал и, надеюсь, не попадёт.
Судья Васка — моя любовь! Главы с ним уже перечитала несколько раз. Он превосходен!

Предпоследняя глава, на мой взгляд, слишком прямолинейна. Но потяно, что автор хотел привезти к той точке, с какой начнётся второй сезон. Хотя размышления дона Алехандра в ней прекрасны.

Очень понравились небольшие отступления вроде истории с кольцом или со змеёй — они сделали всю историю более объёмной и живой.
История графа Монте-Кристо, действительно, в одном месте очень даже вспомнилась.
___________
Что касается перевода, местами было очень видно, что это перевод с английского. Но в целом об этом забывалось. Оригинальный сайт у меня, к сожалению, перестал открываться, да и вряд ли я замахнулась бы на эту громадину в оригинале. Слава Богу, что мне встретился ваш перевод и я узнала эту захватывающую историю. Сердечно благодарю!
Показать полностью
Наталия Леоновапереводчик
Alatena, спасибо за такой развернутый отзыв.
Я сама при первом чтении пропустила практически полностью всю первую часть, которая приводит к суду, и только в третий раз прочитала всё произведение целиком.
Наталья, ещё раз спасибо. Смогла открыть оригинальный сайт чере приложение (через браузер так и не заходит,увы) и прочитала в оригинале (начиная примерно с тюрьмы). А потом ещё раз.А теперь ещё раз, выписываю слова для заучивания.
У Карлы Грегори большой запас слов и разнообразные грамматические конструкции, читать ее -- большое удовольствие.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх