↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроники избранного общества (джен)



Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Повседневность, Пропущенная сцена
Размер:
Миди | 93 594 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Гет
 
Проверено на грамотность
Отрывки из частной переписки чистокровного общества незадолго до Первой магической войны.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1.

«Ведьмин досуг» от 24 мая 1971 года, колонка светской хроники

Мистер Амадей Нотт из Нотт-хауса в Ричмонде, Лондон, счастлив объявить о своей помолвке с мисс Милдред Булстроуд из Булстроуд-хауса в Ноттингемшире. Церемония бракосочетания состоится 1 августа сего года в летней резиденции Ноттов в Маргите.

 

«Воскресный Пророк» от 30 мая 1971 года

По сообщениям наших читателей, а также согласно докладу Отделения волшебных вирусов больницы святого Мунго, эпидемия виверновой ветрянки, охватившая в апреле Уэльс и западные графства, перекинулась теперь на Лондон. Редакция «Пророка» напоминает читателям, что болезнь эта, пусть и менее опасная, чем драконья оспа, не менее заразна и оставляет серьезные последствия, вследствие чего необходимо придерживаться правил безопасности (опубликованы на стр.5).

Риску заболеть виверновой ветрянкой более всего подвержены пожилые колдуны и сквибы, а также дети в возрасте до 14 лет. Хотя «Пророку» и неизвестно о случаях заболевания в школе чародейства и волшебства «Хогвартс» и небольших пансионах, редакция призывает родителей тщательно следить за своими чадами и при малейшем подозрении на вивернову ветрянку (симптомы опубликованы на стр.5) обращаться в больницу святого Мунго или вызывать целителя на дом.

 

Письмо 1. Мадам(1) Эстер Селвин, урожденная Фоули — мадам Астории Гринграсс, урожденной Селвин

Селвин-мэнор, Хэмпшир, 30 мая 1971 года

Дорогая Тория,

всю эту неделю, после той публикации, я пребывала в совершеннейшем расстройстве. Я много нехорошего слышала о молодом Нотте и того больше — о его родителях, особенно матушке, а уж то, что рассказывают о его сестрице миссис (или мисс? Я так и не поняла, замужем она за своим недотепой-кузеном или нет) Хорнби, ни одна воспитанная ведьма не передаст даже на бумаге. Ты знаешь, что бедняжка Милдред нам сродни; как я ни умоляла кузину Селию, ее матушку, хорошенько подумать об этом злосчастном браке, и она, и ее муж остались непреклонны: молодой Нотт чистокровен, недурен собой и уже в свои годы обладает приличной должностью в Отделе магического транспорта, и Милдред с ее заурядной внешностью и небольшим приданым (я тактично не стала напоминать о том, что виной размера приданого, а, возможно, стоило бы!) о подобной партии могла только мечтать.

Что же, должность у молодого Нотта и впрямь хлебная, раз они арендуют (именно арендуют: летней резиденции, если память меня не подводит, у Ноттов не было отродясь) особняк в Маргите, да еще и в такое неспокойное время — сейчас на юг, к морю, от эпидемии бегут все, поэтому стоимость аренды взлетела многократно. Коль скоро обратиться к прежнему источнику доходов для мадам Нотт не представляется возможным, молодой мистер Нотт действительно неплохо зарабатывает, а значит, его супруга не будет ни в чем нуждаться. Хоть какое-то утешение для Милдред.

Я вынуждена кончить — у твоего отца разыгралась подагра, и он опять швырнул пепельницу в Снулли. Если так дальше продолжится, нам понадобится новый домовой эльф. Надеюсь, Доротея, Агнес и Эдвин здоровы, а Кэролайн не причиняет тебе хлопот.

 

Письмо 2. Сигнус Блэк — мадам Гортензии Нотт

Площадь Гриммо, 12, Лондон, 2 июня 1971 года

Мадам,

со всем уважением и прискорбием вынужден отклонить приглашение на свадьбу Вашего сына и мисс Булстроуд из-за семейных обстоятельств.

 

Письмо 3. Миссис Вальбурга Блэк — Родольфусу Лестрейнджу

Площадь Гриммо, 12, Лондон, 3 июня 1971 года

Случилось то, чего мы оба боялись — Рабастан слег вслед за Регулусом. Целитель Рейнольдс сказал, что опасности для жизни нет, и болезнь он перенесет легче брата(2), но я все равно стараюсь ни на шаг не отходить от них обоих и не отпускаю Дилси. Большое спасибо, что прислал ее — иначе пришлось бы обязывать Кричера, а без него все в доме идет наперекосяк.

Сигнус с Друэллой и девочками отбыли к Розье вчера вечером. Сириуса я отправила к Альфарду. Не представляю, что делать с Эллой: ее тоже нужно куда-то отослать, тем более что она рвется ухаживать за мальчиками, но матушка категорически против того, чтобы Элла ехала вслед за Сириусом (по ее словам, юной девушке нечего делать в доме закоренелого холостяка), а я против того, чтобы она ехала домой — прости мою прямоту, но я сомневаюсь, что ты сможешь со всем тщанием следить за тем, чтобы твоя сестра была как можно дальше от мисс Пиритс.

Возможно, среди твоих друзей найдется достойное доверия семейство, живущее не очень далеко от Лондона и готовое принять Эллу на лето? Я не хотела бы с ней расставаться, да и мальчики расстроятся, но ее будущность важнее наших чувств: вивернова ветрянка может уродовать не хуже драконьей оспы, а внешность для девушки — не последняя вещь в этом мире.

 

Письмо 4. Родольфус Лестрейндж — мадам Гортензии Нотт

Форт Лестрейндж, Хайленд, Шотландия, 4 июня 1971 года

Мадам,

будь на то только и исключительно моя воля, ваше приглашение отправилось бы в камин вместе с совой. Уже много лет моим единственным желанием является ничего не слышать и не знать о вашем семействе; порой я надеюсь, что кто-то из вас будет неосторожно обращаться с Адским пламенем, чтобы оно выжгло дотла и вас, и дом, и даже землю, которые вы осквернили своим присутствием, но вероятность этого столь же мала, как то, что миссис Багнолд будет плясать голая на шабаше с русалками у Черного озера.

Но обстоятельства складываются таким образом, что я вынужден признать Вашу правоту и поумерить неприязнь к вам, вашему сыну и дочери. В качестве жеста доброй воли я прошу на все лето принять у вас Элизу: в настоящее время она не может ни жить со мной, ни оставаться подле матери. Однако не воображайте, что вы сможете обращаться с ней как с обычной воспитанницей — если я услышу от нее хоть одну жалобу на вас, обоснованную или нет, вы пожалеете, что в свое время убедили выдать нашу биологическую мать за нашего отца.

 

Письмо 5. Мисс(ис) Оливия Хорнби — мисс Агате Перкинс

Нотт-хаус, Ричмонд, Лондон, 5 июня 1971 года

Душечка Агата,

только полюбуйся! Как только у этого мерзкого мальчишки хватило наглости писать maman подобные вещи! Мы пожалеем, если скажем слово поперек этой принцесске — о, да мы уже жалеем: и что покойная Минни, дура набитая, не сбежала накануне свадьбы с каким-нибудь грязнокровкой, и что Амадей не запорол этого сопляка до смерти, пока они оба были в Хогвартсе!

Девчонку мы, конечно же, примем — это будет хорошим тоном — просто по возможности не станем замечать. Maman и Амадей считают, что если она в этом случае будет выделываться, то выставит на посмешище не нас, а себя, своего братца и эту надменную дрянь Вальбургу Блэк, коль скоро подрастает в ее доме.

К письму приложена копия с письма Родольфуса Лестрейнджа.

 

Письмо 6. Уилбур Нотт — мисс Элизе Лестрейндж на площадь Гриммо

Форт Лестрейндж, Хайленд, Шотландия, 5 июня 1971 года

Дорогая кузина,

я всецело разделяю твое негодование по поводу грядущего отъезда, но позволь попросить, чтобы в следующий раз оно было не таким... громким. У меня до сих пор в ушах звенит; что до твоего брата, то он стоял ближе и чуть было совсем не оглох, только заглушающее и спасло.

Элли, девочка моя, кто, как не я, тебя понимает? У меня внутри все вскипает от мысли, что ты, милая моя сестренка, переступишь порог этого дома и несколько недель будешь совершенно одна с этими людьми, без близкого человека рядом, но дела таковы, что для тебя на самом деле сейчас не найти другого места: твой дядя в Берлине слишком далеко, на площади Гриммо — зараза, а у нас... миссис Блэк права — Филомена хоть и славная женщина, но совершенно не подходящая компания для юной чистокровной барышни. Поэтому — держись, Элли, держись и не показывай виду, как тошно тебе от этих физиономий, а если ситуация повернется совсем скверным образом — сразу дай знать Рудольфу и мне. Если эти люди будут грубы или жестоки с тобой, твой брат от Нотт-хауса камня на камне не оставит, а я с удовольствием к нему присоединюсь.

P.S. Тебя это развеселит: когда пришел твой Громовещатель, нас навещал известный тебе мистер Р., и его заинтересовало, кто так обогатил твой словарный запас. Рудольф клялся, что это не он, но мистер Р., кажется, не очень ему поверил.

 

Письмо 7. Родольфус Лестрейндж — мисс Элизе Лестрейндж на площадь Гриммо

Форт Лестрейндж, Хайленд, Шотландия, 5 июня 1971 года

Если бы мисс Лестрейндж не решила голосить, как сглаженная болтрушайка, а проявила терпение и дождалась моего письма, то узнала бы кое-что интересное. А именно: у меня есть одна идея касательно грядущей ярмарки тщеславия(3), которую устраивают наши милые родственнички. Сущее школьничество, но нам с Уилбуром будет приятно, а тебе так и вовсе понравится. Какая именно — расскажу ближе к дате Х.

И мне понадобится твоя помощь — при условии, что ты не будешь закатывать истерики как младенец, разумеется. Если не сумеешь от этого удержаться — нам с Уилбуром придется придумать что-нибудь другое.

P.S. Я понимаю, как сильно ты не хочешь туда ехать, если уж готова «всему Дурмштрангу подштанники стирать без магии». Но вообще я их предупредил, и они не должны сильно тебя допекать.

 

Письмо 8. Мисс Элиза Лестрейндж — Родольфусу Лестрейнджу

Площадь Гриммо, 12, Лондон, 6 июня 1971 года

Уговорил — разве что у тебя действительно есть идея, как подпортить им удовольствие. Постараюсь воспринимать эти каникулы как поход через Инш(4) — в жиже по колено и куча слепней, комаров и прочих надоедливых кусачих насекомых вокруг.

Мама Вальбурга отвезет меня завтра утром и завтра же семейство отбывает в Маргит, так что пиши мне сразу туда. Море будет под боком — хоть что-то хорошее.

 

Письмо 9 (отрывок). Миссис Вальбурга Блэк — неизвестному адресату

Площадь Гриммо, 12, Лондон, 6 июня 1971 года

…Элла, как узнала, послала брату Громовещатель — ты хорошо знаешь мою девочку, чтобы понять, до какого отчаяния довели ее эти новости, что она так вышла из себя. Потом заперлась в комнате и пустила в расход подушки, так что Кричер потом час выметал из углов пух и перья. Я уж боялась, что придется выдерживать очередной выговор от родителей — мол, я слишком попустительствую своим детям — но отец, кажется, не обратил на шум внимания, а матушка и вовсе подсмеивалась: «Не знаю, что там с мальчишками, но эта — точно твоя!»(5).

Сейчас ей пришло письмо от брата; не знаю, что Родольфус написал, но она успокоилась и даже повеселела. Это меня и настораживает: сам знаешь, они оба слишком не любят Гортензию и ее семейство, и слишком молоды, чтобы удержаться от какого-нибудь хулиганства, а только скандала нам сейчас и недостает…

 

Письмо 10 (отрывок). Неизвестный — миссис Вальбурге Блэк

Адрес и дата скрыты чарами

…Про Громовещатель я знаю — имел сомнительное удовольствие находиться при его получении. Должен сказать, словарный запас у твоей приемной дочери весьма обширный, а к его употреблению она подходит с истинно рейвекловскими дотошностью и изобретательностью. Я так и не смог дознаться, откуда у нее подобные знания и умения: Родольфус клянется, что не при чем, Долохов утверждает то же самое, но, как известно, ничто не берется ниоткуда.

Насчет скандала я бы не беспокоился — сонному болотцу в лице светского общества совершенно не помешает небольшая встряска, а нам — легкая забава…


1) Зд. и далее: по авторскому фанону, обращение "мадам" к чистокровной волшебнице допустимо только если она жена главы семьи или мать неженатого главы семьи. Поэтому Эстер — мадам, а Вальбурга ниже — только миссис.

Вернуться к тексту


2) В личном письме, тем более к пасынку, Вальбурга не считает нужным делать вид, будто Регулус — от Ориона.

Вернуться к тексту


3) Если Родольфус и читал презренного маггла Теккерея, то разве что в порядке ознакомления с маггловской писаниной.

Вернуться к тексту


4) Инш, или Иншские болота — крупная заболоченная местность в Хайленде, Шотландия.

Вернуться к тексту


5) По авторскому фанону, про детей Рэндальфа Лестрейнджа ходили слухи, будто они родились не в законном браке с Вильгеминой Нотт, а от связи Рэндальфа с Вальбургой Блэк.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.11.2025
Обращение автора к читателям
Бешеный Воробей: Все отзывы будут монетизированы и пойдут в Фонд защиты воробьев.

Шучу. Не будут. Отзывами вы поможете одному воробью. Бешеному Воробью.
Отключить рекламу

Следующая глава
9 комментариев
Очень интересно в таком формате читать историю.

А на какие мысли могут навести ножки стола? Что-то даже моя извращенная фантазия не справляется.
А еще при таком ненормальном отце на редкость вменяемые дети получились, прям удивительно. Не без тараканов конечно.
Kondrat, ооо, первая ласточка, а то автор аж затосковал :)
А на какие мысли могут навести ножки стола? Что-то даже моя извращенная фантазия не справляется.
Вопрос к упрт викторианской традиции, не к автору. Роялей и стульев тоже касалось.
А еще при таком ненормальном отце на редкость вменяемые дети получились, прям удивительно.
Тот случай, когда не благодаря, а вопреки :)
Мисс Дженафер – Мисс Бешеному Воробью
Фандомный Город, Орден Роулинг, за 10 дней до католического Рождества

Chère camarade,

Я рада, что могу наконец воспользоваться свободным утром и высказать свои мысли относительно твоего исторического развед.исследования романа в письмах: как говорится, лучше вовремя, чем поздно, но лучше поздно, чем как попало!

Я отнюдь не Копенгаген в классических английских романах и викторианской эпохе, но у меня и впрямь сложилось впечатление, будто я подглядываю в частную переписку: на разные «голоса», официальную и неформальную, завернутые в этикет ТМ оскорбления, пропитанные самодовольством опусы, изобличающие ограниченность автора, и проблески тепла среди сдержанных строчек.

Мисс Элиза Лестрейндж здесь – среднее звено между маленькой Элли и взрослой Алисой – юная леди настолько неоднозначная, что всё, что должно далее произойти в ее мировоззрении и личной жизни, воспринимается как нечто маловероятное: один человек назвал бы это «Силой Любви», другой человек – любовью как слабостью, вероятно. Это тот случай, когда здравый смысл в равной пропорции смешан с отнюдь не здравыми идеями, искренняя любознательность – с взрослым «кто имеет информацию… etc.», а сила и благородство характера – с гордостью до гордыни и жестокостью до беспощадности… и за этим очень интересно наблюдать: как характер будет развиваться и куда повернет.

Не менее интересно наблюдать за одним из – не побоюсь этого слова – создателей той мисс Элизы, какой мы ее знаем, тоже в некотором роде средним звеном между «Бременем старших и младших» и поздними историями. Это чудовище – пока еще не совсем чудовищное, рисующее в письмах сестре и замышляющее безобидную почти (в сравнении) шалость, но уже циничное, способное относиться к людям как к вещам, во многом копирующее манеру и манеры отца… признаюсь откровенно, tête-à-tête, мне хочется заново перечитать истории о нем и другой, фигурирующей здесь, мисс – в том числе потому что та мисс здесь совсем не похожа на себя из других историй, а скорее на Порядочную Старшую Дочь Чистокровной Семьи, лишь с некоторой горячностью и готовностью к авантюрам.

(Хочу отметить, что сглаз из журнала следует признать опасным для здоровья – опасным, потому что невозможно так смеяться, особенно на моменте с «защитой от дурака»!)

Касаемо сюжетного момента в финале у меня вырисовываются две версии: романтическая и… хулиганская, но, не желая saboter интригу для тех, кто не участвовал в переписке узкого кружка, предпочту пока закончить – в ожидании продолжения и в надежде, что шалость, какой бы она ни была, удастся на славу.

Письмо вместо подписи заканчивается наброском: облако-россыпь глаз и вскрытых писем, воробьиный силуэт, торчащий край острого уха и бисерное «Как говорится: птичка на хвосте принесла…»
Показать полностью
Мисс Бешеный Воробей - Мисс Дженафер
Фандомный Город, Орден Роулинг, за 10 дней до католического Рождества

Chère camarade,
взаимно рада видеть тебя в гнезде :)

Элиза здесь девочка-подросток в самом расцвете переходного возраста, к тому же а) подрастающая в атмосфере не самых здоровых идей и б) изрядно избалованная (потому, что умненькая и талантливая девочка среди толпы сорвиголов-мальчишек). Но в ней есть и хорошие черты: тяга к справедливости (своеобразной, но все же), способность любить и сопереживать. И сдается мне (не уверена - не скоро еще дойду до соответствующего периода в архиве), что люди, благодаря которым и произошли те самые изменения в ее личной жизни и мировоззрении, просто смогли убедить ее - не сразу - в том, что ее добрых чувств достойны не только близкие.

А вот еще-не-чудовище... да, не совсем чудовищное. Пока. Но летит в нужном направлении и с хорошей скоростью, впрочем, чего и ожидать от человека, которого растили по принципу "кто тебя воспитывает? - когда настоятель, когда и никто". А вторая юная леди - да, она тоже пока что только Старшая Дочь в Порядочной Чистокровной Семье, немного слишком правильная и строящая младших сестер и кузенов, но... годы войны, в известной Организации и брака с упомянутым чудовищем возьмут свое.

Письмо про защиту от дурака я еле разобрала - во-первых, каракули кое у кого как у того самого контуженного гиппогрифа, а во-вторых... в общем, письмо приведено в оригинальной орфографии и пунктуации. Кое-кто и в лучшие годы был далек от грамотности.

За продолжением дело не станет :)
*вместо подписи - воробьиное перо и отпечаток лапы ее высочества принцессы-регента Семи Королевств, заглянувшей пожрать и почесаться за ухом*
Показать полностью
М-р А. Н. Брокен — мисс Бешеному Воробью
Крылатские леса, за 8 дней до Рождества по нормальному стилю

О Гэбентсхт Бармалоха,

Прошу простить мне мой нокерский — французскому я так и не научился, а ситуация однозначно требует достойного обращения. Потому что эта работа выше всяких похвал, я улыбаюсь, очарованный.

Как китэйн, в последний год подсевший на сестёр Бронте и Остен, жанр старинной переписки я очень люблю, и вы справились с ним отменно :3 Тем более приятно видеть здесь персонажей и эпизоды из вашего Алисофанона — регулярно радовался от мыслей "так, а вот про это я как раз недавно перечитывал пост! Ситуация ещё чудесатее, чем я думал!"

Признаться, навыки подобного письма у меня поистёрлись (полтора года вне Петербурга, на трижды фуркнутой Ньютонами финансовой программе сделали своё дело), поэтому на этом закончу письмо и скажу, что очень, очень жду продолжения!

П. С. У вас отменно получаются оскорбительные сравнения и прозвища — узнаю руку мастера, и надеюсь постигнуть ту же науку и сам.

П. П. С. Правильно ли я понимаю, что миссис Августа на данный момент с Элис ещё не знакома?

П. П. П. С. Удивительно, как у Оливия и/или Гортензия устояли перед соблазном хотя бы в письме обозвать незваную гостью "Элизабет".

П. П. П. П. С. Кажется, это мой личный рекорд по количеству нежно любимых мною посткриптумов. Надо бы проверить архивы.
Показать полностью
Мисс Бешеный Воробей - м-ру А. Н. Брокену
Глубины Васильевского острова, за 2 недели до Нового года

¡Hola, camarada!

Не спрашивайте, почему моск выдал зайчатки испанского, с ним это бывает. Рада вас видеть и надеюсь, что вы скоро вернетесь из лесов в нашу уютную сырую темень.

Вы сняли камень у меня с души, потому что, признаться, за выдержанность жанра я побаивалась - конечно, муштра Университетской, 11 так просто не выветривается, но сколько времени с той муштры прошло. На Остен я сама подсела в последнее время, отчасти поэтому выбрала такую форму.

Продолжение в процессе, надеюсь управиться с текстом целиком до Нового года.

П.С. Насчет сравнений и прозвищ - квента обязывает. Ну вы поняли.
П.П.С. Да, Августа с будущей невесткой незнакома. Если бы познакомилась, то очень, очень вероятно, что свекровью и невесткой они бы не стали.
Мисс Дженафер – Мисс Бешеному Воробью
Фандомный Город, Орден Роулинг, за день до католического Рождества

Дорогой друг,
(потому как – что мы, как норманнская аристократия, в самом деле)

Юная мисс Меган Селвин – просто прелесть и как человек, и как коллега журналист. Спасибо за вырезку с ее статьей: пафос в тексте стремится к бафосу, но – крайне интересная ретроспектива – действительно, каким еще статьям быть в принадлежащем консерватору журнале с названием «Воинственный волшебник»? «Её острое перо проткнуло немало раздутых репутаций»…

А некоторые репутации заслуживают того, чтобы быть проткнутыми – чтобы быть комплементарными натуре обладателей! (тех еще поврежденных и восстановленных контрацептивных изделий) Удивительно, что этим го…сподам столь долгое время удавалось держать в секрете свои пристрастия: чуть поскреби внешний лоск – «потаскушки», «трещат чресла» и пристрастия, которые возмутили даже про…фессионала!

Мое сердце очень тронула переписка Элизы и мисс Пиритс – отражение теплых приятельских отношений, казалось бы, невозможных при такой разнице в возрасте и положении. Элиза и впрямь видится здесь «доброй» и «ребенком» - как и в случае с Кэролайн, как в иных письмах брату… слово к слову, высказанное мной в предыдущем письме недоверие превращается в понимание.
Я, кажется, начинаю догадываться, кто – «достойный молодой человек», упомянутый Лордом в протоколе беседы, который Прости за помарку, не стоило доверять Прытко Пишущему Перу.

Забота Беллатрикс о бабушке, а семьи Розье – о Беллатрикс очень трогательна: вот, казалось бы, есть семьи е…динодушно отдающие сердце высоким идеям и авантюрам, но и в них есть простая человечность и для всех неизбежные печали.

С большим теплом и в ожидании продолжения,
Подпись вновь заменена наброском: Крампус кладет под елку бутылку вина и пакет имбирных пряников
Показать полностью
Jenafer
Мисс Бешеный Воробей – Мисс Дженафер
Фандомный Город, Орден Роулинг, католический Сочельник

И тебе привет, дорогой друг! :)

Меган (еще не Рита, но, как и ее друг, движется в том самом направлении и с хорошей скоростью) и впрямь прекрасна. Вообще, чем больше я раскапываю этот период (1968-73 год примерно) в архиве, тем больше он мне нравится: все, кого мы знаем... не по лучшим их делам, скажем так - молоды, амбициозны, еще не растеряли некоторого юношеского идеализма, человечности и здоровой придури; а набившими оскомину казначеем и великий шпионом (тм) и не пахнет - один блЯстает разве что в Хогвартсе среди школьников, а второй сидит в Коукворте в угольной пыли по уши и не пищит.

Насчет го...спод я вообще ни разу не удивлена, к слову: известно же, чем сильнее кто-то радеет за Приличия и Репутацию (тм), тем больше у него грешков на душе. Но невольно стало интересно (нет!), что ж там за запросы были...

У Элизы с наложницей брата действительно теплые отношения (к слову, завязались они из чистого прагматизма с обеих сторон - "мне надо знать, что за человек эта его женщина" и "мне нужен хоть какой-то союзник в этой чистокровной змеятне"), которые скорее исключение, чем правило, и возможны только потому, что о них не знают миссис и мадам Блэк. Собственно, почти никто не знает, кроме одного человека; он, конечно, не одобряет этой дружбы, но и особого кошмара-ужаса-катастрофы в ней не видит.

Розье, как я поняла, довольно сплоченное семейство, и дочери Друэллы воспринимаются как естественная и неотъемлемая ее часть. А Беллатрикс к тому же любимица старой мадам Розье - старшая, похожая на нее в молодости внучка...

Продолжаю раскапывать архив, спойлеры - будет немного стекла.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх