Название: | Indiscretions in the Life of an Heiress |
Автор: | Alison |
Ссылка: | http://www.firthness.com/pond/index.php?option=com_content&task=view&id=323&Itemid=86 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Письмо 1. Фицуильям Дарси Джорджу Уикхему.
Брук-стрит, Мэйфер [1], декабрь 1810 г.
Сэр,
Ежели бы я был убежден, что вручение вам кимтонского прихода содействовало бы намерениям моего блаженной памяти родителя касательно распоряжения им, я бы еще мог передумать. Но вы сами, и по своей доброй воле, приняли решение еще три года назад. Должен ли я напомнить вам, что в ту пору вы полностью отказались от церковной карьеры и от каких-либо расчетов на мое покровительство в обмен на соответствующую компенсацию? По сей причине в нынешней ситуации ни долг, ни честь, ни человечность, ни прежняя привязанность ни к чему меня не обязывают. Мне жаль, что юриспруденция, профессия, украшением которой всегда служил ваш батюшка, оказалась для вас неприбыльным занятием, однако ничего более я для вас делать не намерен. Можете рассчитывать только на себя.
Примечание:
1. Аристократический район Лондона. — П.
Письмо 2: Джорджиана Дарси Фицуильяму Дарси.
Пансион миссис Холланд, 16 декабря 1810 г.
Мой самый дорогой, самый лучший из братьев! Я не в силах собраться с мыслями. Я сделаю все, чтобы заслужить твою несравненную доброту. Я буду, буду достойна твоей заботы! Благослови тебя Бог! Я слишком счастлива, чтобы писать далее.
Письмо 3: Фицуильям Дарси достопочтенному Ричарду Фицуильяму[1].
Брук-стрит, Мэйфер, 17 декабря 1810 г.
Бедняжка Джорджиана в расстройстве и очень несчастлива. Мне совершенно ясно, что пансион ей не подходит. Ей лучше вернуться домой, или, еще лучше, было бы нам устроить ее здесь, в Лондоне. Надобно найти здравомыслящую и добрую женщину с должным образованием, которая вникла бы в ее натуру и характер и обращалась бы с ней с нежностью и сочувствием. Я не испытываю ничего, кроме презрения к тем, кому мы доверили заботу о моей сестре. Ситуация отчаянная и требует самых решительных действий с нашей стороны. То, что ей довелось пережить, было не иначе, как пыткой, и дух ее в сильном угнетении. Если бы ты видел, с каким изумлением и радостью она меня встретила, ты бы ни минуты не колебался освободить ее из заточения.
Примечание:
1. Полковник Фицуильям зовется "достопочтенным" ("Honourable") как младший сын графа. На титул он, именно потому, что младший сын, претендовать не может. А вот все его сестры — леди.
Письмо 4. Достопочтенный Ричард Фицуильям Джорджиане Дарси.
Карден-хаус, окрестности Йорка, 23 декабря 1810 г.
Бедный мой котеночек! Бедняжечка моя! До меня дошли слухи, что ты совсем исчахла, и что твоему брату пришлось устроить революцию, дабы освободить тебя из твоей Бастилии. Всегда помни, что в твоем нынешнем положении ты можешь рассчитывать на мою преданность и привязанность.
В следующем письме поведаю тебе об Испании. Приготовься быть в очаровании от партизан и стрелков [1], и в восхищении от подвигов своего доблестного опекуна, на коего была возложена ответственность за безопасность целого стада королевских коз.
Ешь апельсины и каштаны [2], транжирь свои карманные деньги и упивайся романами. Дорогая моя девочка, не суди себя строго!
Примечания:
1. В 1809 году французы оккупировали Испанию, на территории которой началась ожесточенная партизанская война. Английским войскам под командованием герцога Веллингтона, удалось зацепиться за Португалию (точнее, за оборонительные линии в окрестностях Лиссабона). Началась тяжелая компания по отвоевыванию Пиренейского полуострова. Стрелки — элитные пехотные части, вооруженные винтовками вместо мушкетов и носившие зеленые мундиры. Перипетиям «Войны на Полуострове», как ее называют в Англии, посвящен цикл Бернарда Корнвелла про стрелка Шарпа. — П.
2. В 1810 году шоколадные конфеты и шоколад в плитках еще не изобрели, поэтому полковник Фицуильям не может посоветовать Джорджиане есть шоколад. Апельсины и каштаны считались изысканным десертом. В частности, их продавали во время театральных представлений. — Э.
Письмо 5. Миссис Янг Джорджу Уикхему.
Джордж-стрит, Вестминстер, 23 декабря 1810 г.
Итак, любезный друг, я в Лондоне. У меня для тебя восхитительные новости: меня выставили за порог без единого гроша. Судьбу не обойдешь! Не спрашивай меня про Дублин и лорда Р. Его жена нас заподозрила, и я оказалась на улице быстрее, чем высохли чернила на письме с извещением, что в моих услугах более не нуждаются. Утешением может служить то, что ей пришлось дать мне отличную рекомендацию. Мне достало ума сделать так, что его милость оказался кругом виноват, поскольку я не хотела, чтобы моя репутация оказалась в полной зависимости от безумия его страсти. Во всяком случае, пока я не была бы более надежно обеспечена. Глупая женщина полагала, что может ожидать верности от своего очаровательного супруга. На что она рассчитывала, будучи богатой наследницей, в то время как у него нет ни гроша своего? И всегда так серьезна, всегда выступает с такой важностью! В ее тридцать пять это просто неприлично.
Девочки рыдали от горя. Они ко мне искренне привязались, и их маменьку это привело в раздражение, на что я и рассчитывала. Но теперь, кроме траурного платья, у меня нет другого земного достояния. Я в таком расстройстве, что всей душой предаюсь сожалениям. Мне даже не достало времени получить в подарок бриллианты, от его ли милости, от племянника ли, его наследника. Этот последний, хотя и юнец самого невзрачного вида без единого волоска на подбородке, воображает себя изрядным волокитой и готов платить за свои капризы.
Я подчинилась велению судьбы, разлучившей нас, искателей фортуны. Но будь уверен, что я готова прибыть к тебе по первому зову. Предаешься ли ты роскошествам в духе виконта де Вальмона [1] или опять скрываешься от бейлифа[2]?
Примечания:
1. Беспринципный и расчетливый светский авантюрист, герой романа Шадерло де Лакло «Опасные связи». Сама миссис Янг явно списана с его коварной сообщницы маркизы де Мертей. — П.
2. То есть от заключения в тюрьму за долги. Бейлиф — чиновник, отвечавший за арест и содержание должников (ср. письмо 14). — Э.
Письмо 6. Джордж Уикхем Джеку Девенишу.
28 декабря 1810 года.
Сим подтверждаю долг в 150 фунтов, проигранных в фараон [1].
Примечание:
1. Популярная карточная игра, в ходе которой игрок должен был угадать, в каком порядке выпадут выложенные банкометом карты. Подробности см. в «Пиковой даме» Пушкина. В отличие от всех прочих долгов, карточные считались «долгами чести» и подлежали обязательной выплате под страхом социального остракизма. Напомню, что Уикхем получил от Дарси в качестве отступного 3000 фунтов. Теперь мы знаем, как он их потратил! — П.
Письмо 7. Джордж Уикхем Джеку Девенишу.
28 декабря 1810 года.
Сим подтверждаю долг в 500 фунтов, проигранных в фараон.
Письмо 8. Джордж Уикхем Джеку Девенишу.
30 декабря 1810 года.
Сим подтверждаю долг в 500 фунтов, проигранных в кости.
Письмо 9: Джордж Уикхем Джеймсу Фентону.
30 декабря 1810 года.
Сим подтверждаю долг в 300 фунтов, проигранных в кости.
Письмо 10. Заведение Торнза, Пикадилли.
Декабрь 1810 г.
За вино, крепкие напитки, чай и кофе — 14 гиней.
Письмо 11. От Джона Шепперда, портного с Юнион-стрит, Лондон, Джорджу Уикхем, эсквайру
2 января 1811 года.
Сэр,
Смиренно прошу заплатить за изготовленное и поставленное платье. Всего 25 фунтов 17 шиллингов 6 пенсов.
Письмо 12. От Джоан Карвер, модистки с Генриэтта-стрит, Лондон, Джорджу Уикхему, эсквайру
5 января 1811 года
Касательно 30 фунтов за товары, поставленные в 1809 году мадемуазель Ле Ско из театра Дрюри Лейн.
Мистер Уикхем, к сожалению, я до сих пор не получила никаких денег. Мне не остается ничего иного, как продать ваш вексель, как не претит мне поступать так с джентльменом [1]. Но, сэр, как бы я не была к вам расположена, я — бедная женщина, и ждала более года.
Примечание:
1. В Лондоне процветала торговля векселями. Ростовщик, купив вексель за часть цены, использовал угрозы и насилие, чтобы принудить должника к выплате, поэтому решение продать вексель сулило большие неприятности. — П.
Письмо 13. От Генри Уоткина, сапожника с Феттер-лэйн, Лондон, Джорджу Уикхему, эсквайру
7 января 1811 года
За товары, поставленные по разным случаям — 12 фунтов 5 шиллингов 6 пенсов.
Письмо 14. Джон Хэверфорд, бейлиф, Джорджу Уикхему
Сэр,
Предъявлен иск за арендную плату, уголь и уборку в трактире «Семь лестниц» за три квартала. С учетом процентов — 120 фунтов.
Письмо 15. Генри Ванситэрт Джорджу Уикхему, эсквайру
1 января 1811 года
Сэр,
Соопчаю, что, не палучая платы уже полгода и утомившись разбераться с агентами бейлифа, принял придложение сэра Дигби М., хотя мне будет недаставать наших пахождений, увожаемый сэр.
Письмо 16. Миссис Янг Джорджу Уикхему.
Джордж-стрит, Вестминстер, 2 февраля 1811 года
Мои соглядатаи донесли мне, что малютку мисс Дарси забрали из пансиона. Ты не раз называл ее прелестным ребенком. Дорогой, не пора ли увидеть ее в другом, более нежном свете? Если ты это сделаешь, моя цель достигнута. Ты можешь всецело мной располагать. Не закрывай глаза на правду, которая так очевидна, что может показаться банальной [1]. Поразмысли об этом хорошенько.
Примечание:
1. Шадерло де Лакло, «Опасные связи», письмо 81: от маркизы де Мертей виконту де Вальмону. — Э.
оо, стилизация под классический английский роман в письмах :)) подписываюсь
переводчику респект и уважуха :) |
ivanna343переводчик
|
|
Да, я старалась по возможности переводить языком Карамзина.
|
ivanna343переводчик
|
|
Fink-nottle
Насчет леди Сьюзен - в самую точку! Прототип № 2, на что автор и сама ссылается. Уикхем-старший был управляющим у Дарси-старшего и имел юридическое образование. О чем сам Уикхем при первой же встрече рассказал Элизабет, чтобы подтвердить свои претензии на статус джентльмена: "Мой отец начал жизнь на том же поприще, на котором ваш дядя Филипс подвизается с такой честью, но он всем пожертвовал, лишь бы быть полезным покойному мистеру Дарси, и посвятил все свое время процветанию Пемберли. И мистер Дарси питал к нему высочайшее уважение, видел в нем самого близкого доверенного друга". |
ivanna343переводчик
|
|
Мышонок Пик-пик
Спасибо! Осталась последняя глава - дело стремительно движется к развязке. И да, у Джорджианы будет нервный срыв (хотя термина такого тогда, понятно, не знали). |
Ох, Джорджиана просто прелестна, мила и наивна. Полагаю, скоро можно будет как козни Уикхема и Янг будут испорчены.
|
О, как же это прекрасно! Побольше бы таких работ.
|
Очень впечатлило! И стиль письма, и характеры главных героем, и перевод выше всяких похвал.
А у этого автора есть другие произведения? |
ivanna343переводчик
|
|
Elle_225
Да, у автора есть замечательное, хотя и незаконченное АУ "Forces of Passion", написанное на таком же уровне. Там Элизабет как раз собиралась отказать Дарси, но он ее поцеловал... Пока она приходила в себя и собиралась отказать ему еще грубее, вошла Шарлотта, потом полковник Фицуильям, потом леди Кэтрин (там все сложнее, но примерно в этом порядке), случился дикий скандал и все завертелось... На самом деле, если не считать невероятной первой сцены (чтобы Дарси позволил себе до такой степени забыться!), там очень тонкие и глубокие характеристики героев и все в характере. Особенно мистер Беннет, который сразу понял, чего Дарси хочет от Элизабет, и наотрез отказал дать согласие на брак. В общем, горячо рекомендую! 1 |
Добрый вечер! Хочу обратиться с просьбой дать ссылку на другие произведения этого автора. Сама пыталась найти, однако ссылки битые и не открываются. Или, возможно, есть сохраненные файлы.
|
ivanna343переводчик
|
|
К сожалению. я давно отошла от фэндома, поэтому ссылок дать не могу. Если дадите в личку мэйл, пришлю фики на мэйл.
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |