↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

И все они жили долго и счастливо (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Романтика, Сказка, Пародия
Размер:
Миди | 67 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
На конкурс "Хрюкотали зелюки"
Номинация "Большой зал"

Давным-давно, в не совсем далеких краях жила-была девица по имени Джиневра Молли Уизли, чья жизнь была настолько скучна, что рассказчица ее истории решила взять дело в свои надежные руки и изменить это.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Принцесса, горошина и одураченный король

У меня есть чудесная кучка кокосов (дидл ли, дидл ли). Они все стоят в рядок (бом-бом-бом). Большие и маленькие, некоторые больше, чем тво…

Флоббер-черви и горгульи! Это снова вы. Кхм-кхм, я не пела. Я просто, э-э…

Знаете, что? Я не обязана перед вами отчитываться. Я рассказчица, а вы кто такие? Никто. Так-то.

Вообще, что вы здесь делаете? Ах, полагаю, вы хотите знать, что произойдет дальше. Что ж, хорошо, думаю, я могу продолжить историю. Итак, на чем мы остановились? Ах, да…

* * *

Джинни проснулась на следующее утро, чувствуя себя воистину раздраженной. Она не свалилась с той чудовищной кровати, но спать ей было крайне неудобно. Несмотря на гору матрасов и одеял, она всю ночь ощущала, как что-то мучительно впивается ей в спину, и никакие ерзания и смены положений не приносили облегчения.

— Эти люди — дракловы психи, — ворчала Джинни, спускаясь обратно по приставной лестнице.

Каким странным человеком нужно быть, чтобы заставить своего гостя спать на кровати с двадцатью матрасами — если через них все равно кажется, что огромная грязная пружина вонзается в тело?

Она неграциозно шлепнулась на пол и принялась отряхивать мантию от пыли, но тут же прекратила, увидев стоящих перед ней королеву и короля, предоставивших её ночлег.

— Утро доброе, — сказала, сияя, королева. — Как вам спалось?

— Ужасно! — пожаловалась Джинни, решив не растрачивать свою вежливость на этих коварных людей. — Мало того, что я была обеспокоена возможным падением с этого проклятого сооружения, вдобавок мне пришлось мириться с чем-то, впивающимся мне в спину целую ночь — похоже, теперь я вся в синяках!

Королева ахнула, а затем восторженно захлопала в ладоши.

— Ох, Тревор, мы наконец-то нашли настоящую принцессу! Сообщи принцу Хампердинку(1).

— Хампердинк? — повторила Джинни, строя гримасу. — Что это за имя?

Но Тревор уже убежал. Джинни вскоре обнаружила, что королева ведет ее из комнаты и дальше по коридору, все время бубня ей над ухом — о какой-то горошине и о том, как только настоящая принцесса могла быть достаточно изнеженной, чтобы почувствовать такую маленькую штучку под столькими матрасами.

Джинни сделала вывод, что в этом замке все сошли с ума, и размышляла о том, что будет вынуждена сбежать при первой возможности.

И вот перед ней появился принц Хампердинк. У него были растрепанные черные волосы, зеленые глаза (сиявшие ярче изумрудов), и (безобразный) шрам на лбу. А еще он носил очки.

— Гарри? — воскликнула совершенно растерявшаяся Джинни.

И каким же образом Гарри попал в книгу?

— Мое имя — Хампердинк, — сказал его двойник с ослепительной улыбкой. — А ты… ты будешь моей женой.

Джинни вытаращила глаза, а потом…

— Нет! — сказала она решительно, делая шаг назад.

— Но я всюду искал тебя! — закричал Гарри-Хампердинк, выглядя совершенно расстроенным.

— Очень жаль, — огрызнулась Джинни. — Я не хочу выходить за тебя замуж! — она с отвращением сморщила лицо. — К тому же, твое имя — Хампердинк.

— Но ты не можешь отказать мне. Никто мне не отказывает. Я принц!

— Что ж, я невысокого мнения о ваших великих-и-могучих возможностях, Принц, — едко сказала Джинни. — Как смеешь ты требовать, чтобы я вышла за тебя замуж, даже не спросив моего мнения? Да будет тебе известно, что в моем королевстве мы, женщины, имеем права, и я не собираюсь быть на побегушках у какого-то облаченного в фиолетовые лосины идиота в короне, смахивающей на пластиковую!

— Боже, — воскликнул Тревор, уставившись на Джинни так, будто она была говорящей рыбой. — Вы уверены, что эта юная леди — принцесса?

— Она почувствовала горошину, — ответила королева.

— Разумеется, она принцесса, — сказал Гарри-Хампердинк, качая головой. — Я надеюсь, она просто в бреду — от холода и сна на горошине. Уверен, немного отдохнув, она поймет, что мечтает стать моей женой, а потом все мы будем жить долго и счастливо.

— Я не выйду за тебя! — взревела Джинни, топая ногой. — Нет! Нет! Вы все безумцы, и, когда я получу назад свою палочку, я…

— То есть ты действительно не хочешь выходить за меня замуж? — перебил Гарри-Хампердинк, покраснев до самых ушей.

— Не это ли я только что сказала! Теперь…

Принц неожиданно яростно засверкал глазами.

— Стража! — завопил он, щелкая пальцами. — Схватить ее!

— Вот же мерзавец! — воскликнула Джинни и незамедлительно ринулась к дверям.

Стражники погнались за ней, толкаясь и переругиваясь. И тут Джинни обнаружила, что в подол ее мантии вцепилась запыхавшаяся королева, процедившая Джинни сквозь зубы, что та — единственная настоящая принцесса в королевстве, и у нее нет выбора, кроме как выйти замуж за Гарри-Хампердинка или быть брошенной в подземелья. Проявив большую сообразительность, Джинни ударила королеву по лицу, а затем оттолкнула двух стражников, преградивших ей выход, и рванула к дверям, отчаянно крича изо всех сил, что все они чокнутые.

Слава Мерлину, бедная Джинни смогла покинуть замок и счастливо избежать замужества (принц Гарри-Хампердинк, подумать только), но стражники продолжили преследовать ее до самого леса. Ей понадобилось некоторое время, но в конечном итоге стражники потеряли ее из виду; к сожалению, она с таким же успехом заблудилась и сама.

— Мерлиновы яйца, — проворчала Джинни, уставившись на переплетение ветвей. — Где я, дракл дери?

Лес не ответил (в конце концов, это был всего лишь лес), так что Джинни не оставалось выбора, кроме как продолжать идти и надеяться, что в скором времени она найдет какие-нибудь признаки цивилизации (и еды!). Кажется, в тот день удача была на ее стороне — она шла не больше тридцати минут, прежде чем услышала звук трубы, разговоры и смех множества людей.

— Должно быть, где-то проводится фестиваль, — размышляла вслух Джинни, алчно просияв.

Фестивали, как вы знаете, подразумевают празднование, а оно в свою очередь — еду.

Отбросив усталость и раздражение, Джинни бросилась на звук и вскоре оказалась посреди небольшого городишки. В центре его располагался неожиданно великолепный дворец. К ее радости, там в самом деле шло празднование. В ходе расспроса кое-кого из местных жителей один старик сказал ей, что король организовал шествие, чтобы покрасоваться в своем новом наряде.

— Ой, в самом деле? — ответила Джинни, не особо заинтересовавшись новой одеждой короля, и уделила пристальное внимание хлебу, неожиданно оказавшемуся у нее в руке, с удивительной скоростью запихивая его в рот.

— Глядите! — воскликнул старик, указывая узловатым пальцем в направлении дворца. — Сюда идет король!

Джинни повернулась, чтобы посмотреть на короля, и почти подавилась хлебом, увидев хорошо знакомого юношу со светлыми волосами и острыми (однако красивыми) чертами лица, уверенно спускающегося по каменным ступеням. Королем оказался Драко Малфой, но больше всего ее поразило то, что на нем не было ни нитки. Не поверите, но да, он был абсолютно обнажен.

Джинни уставилась на него. И еще немного попялилась. А потом ее лицо приобрело оттенок спелого помидора (от смущения или от сдерживаемого смеха, осталось неясным), и она от души захохотала.

— Боже, деточка, да что тут такого смешного? — обеспокоенно спросил старик.

— На нем ничего нет, — воскликнула Джинни, смахивая с глаз слезы смеха.

Старик поперхнулся.

— Честно говоря, я вижу то же самое, но не хотел ничего говорить. Знаешь, что они говорят: «Только тупые люди или те, кто не выполняет свою работу как следует, не видят магической одежды».

Джинни покачала головой, продолжая хихикать.

— Ни в коем случае. Он просто расхаживает голышом.

Люди вокруг, услышавшие ее комментарий, казалось, пришли к тому же заключению, несмотря на то, что до этого они восхищались королевской одеждой, боясь предстать тупыми перед лицом общества. Даже Драко, чем дальше шел по улице, тем больше терял уверенность. Он увидел Джинни, скрючившуюся от смеха, и в его глазах вспыхнул блеск узнавания, и он направился к ней — бледная задница, показанная миру, и все такое.

— Ты! — прорычал Драко, тыча в нее пальцем. — Так это твоих рук дело, да?

— Не понимаю, о чем ты, — возразила Джинни, корчась от очередного приступа смеха, абсолютно неспособная сохранять серьезное выражение лица при встрече с голым слизеринцем.

Он увидел, что ее глаза метнулись к нижней части его тела, и густо покраснел, хотя и не предпринял попытки прикрыться, очевидно, думая, что это было ниже его достоинства. Малфои, казалось, имели очень странные представления о достоинстве.

— К твоему сведению, моя одежда особенная, — сказал он ей горделиво, пытаясь сохранить лицо. — Просто ты слишком тупая, чтобы видеть ее.

— Повторяй это себе почаще, Малфой, — ответила Джинни сквозь смех. — К слову сказать, здесь немного прохладно, да?

Драко проследил за ее взглядом, и его румянец усилился, когда до него дошло, о чем она. Не говоря больше ни слова, он сдернул мантию со стоящего рядом мужчины и обернул вокруг собственного тела. Потом схватил Джинни за локоть и оттащил ее — подальше от людских глаз, с любопытством пялившихся на них, и интересующихся, куда же их драгоценный «король» направляется.

— Эй! — воскликнула Джинни, выдергивая руку. — Отпусти меня!

Он разжал пальцы, а потом впился в нее взглядом.

— Ладно, Уизли, — начал Драко, складывая руки на груди, — что ты сделала?

— Что я?

— Не надо делать таких невинных глаз. Я спокойно делаю свою домашнюю работу в библиотеке, а через миг — внезапно оказываюсь в этом месте, и все считают меня королем. Ты единственная, кто назвал меня «Малфой!», так что я предполагаю, что ты должна быть из моего мира. Теперь я спрашиваю тебя еще раз: что ты сделала?

— Ничего я не делала, — возразила Джинни. — По крайней мере, с тобой. Я просто пыталась провести кое-какие исследования для своего эссе, и меня внезапно затянуло в «Книгу сказок». Я не знаю, как ты здесь оказался.

Он нахмурился, кажется, осознавая, что она сказала правду.

— Я не понимаю, — пробормотал он, обращаясь скорее к себе.

— Когда ты только попал сюда, тебе не встретился старик по имени Гас? — полюбопытствовала Джинни.

— Гас? — медленно повторил Драко. — Нет, но женщина по имени Аугустус Аугентина Арглкрампл (которая предпочитала откликаться на «Гасси») сказала мне, что хотя у меня не «сияющие голубые глаза», мне нужно сделать это...

— Что именно сделать?

— Я не знаю, — признался он. — Помню только, что после падения сквозь какие-то розовые облака я очутился в этом вот дворце. Все думают, что я их король…

— Держу пари, тебе это нравится, — сухо перебила Джинни.

Он склонился, приблизив свой нос к ее носу.

— Только лишь то, что у тебя нет никакого уважения к начальству, не означает, что все остальные не могут оценить величие, когда видят его. Если те люди хотели, чтобы я стал их королем, почему я должен им отказывать? Вполне естественно, что они хотят поклоняться мне.

— Не могу поверить, что ты произнес это так естественно, — отозвалась Джинни, взирая на него со смесью удивления и отвращения. — Должно быть, твое эго и впрямь велико.

— Истина не может быть эгоистичной, — ответил он просто.

— Все равно, — возразила она, скрестив руки.

Они замолчали на мгновение, а потом ее лицо вдруг озарила усмешка.

— Так или иначе, почему же ты расхаживал голышом?

Его щеки пошли розоватыми пятнами.

— Двое мужчин пришли во дворец и сказали, что они сделают для меня какую-то магическую одежду.

Джинни хихикнула.

— Как скажешь, это была магическая одежда. Настолько магическая, что никто не мог ее видеть.

Драко раздраженно выдохнул, отворачиваясь от нее, чтобы спрятать румянец.

— Ну, довольно об этом. Нам нужно выяснить, как мы будем отсюда выбираться.

— «Мы»?

Он приподнял бровь.

— Да, «мы».

— Я удивлена. Не думала, что Малфой захочет иметь что-то общее с Уизли.

— Тогда ты, должно быть, еще тупее, чем я думал, — сказал он коротко. — Ты можешь не нравиться мне, Уизли, но я не собираюсь оставаться здесь в одиночестве. Вместе будет проще выбираться.

— Ты прав, — согласилась она, пораженная его рассуждениями.

— Твоя палочка у тебя? — спросил он с надеждой.

Она покачала головой.

Он вздохнул.

— Моя тоже. Она пропала, как только я попал сюда.

— И моя.

— Значит, вряд ли мы когда-нибудь найдем выход отсюда, — сказал Драко уныло, демонстрируя наивысшее проявление отчаяния.

Джинни нахмурилась.

— Гас сказал мне, что, если я попаду в сказку и добьюсь для нее счастливого конца, то смогу выбраться из этого места. Может, это сработает и для нас обоих.

— Что же ты предлагаешь? — спросил Драко, настороженно глядя на нее.

— Предлагаю найти нам сказку.

— Прости, но я не думаю, что это твоя самая лучшая идея. На случай, если ты забыла, Уизли, некоторые из этих сказок — не такие уж чудесные истории. Не знаю, как ты, но я не планирую быть съеденным старой ведьмой, живущей в доме из имбирных пряников, или быть ослепленным другой ведьмой, способной увить замок шипами.

— Тогда нам стоит проявить осмотрительность в поиске сказки, — парировала Джинни. — Если у тебя есть идеи лучше — насчет того, что мы можем предпринять, — сделай одолжение, поделись ими со мной.

Драко с негодованием посмотрел на нее, прекрасно понимая, что идей у него нет.

Джинни самодовольно улыбнулась:

— Тогда решено.

Она без дальнейших разговоров зашагала вдаль. Блондин надрывно вздохнул и скрепя сердце последовал за ней.

— Как же я влип в эту историю? — проворчал он.

— Ну же, Малфой! — позвала Джинни через плечо. — Не отставай!

Драко сузил глаза, но все-таки ускорил шаг.

* * *

Кхе-кхе.

Тьфу ты, я снова потеряла свои капли от кашля.

На что это вы уставились? Маленькие требовательные кретины. Я рассказываю вам историю, а вы просто ожидаете, что я буду продолжать и продолжать. Что ж, я не стану. Я устала, я раздражена, и у меня начинается чертов кашель. Вы должны быть благодарны, что я нашла время рассказать вам хотя бы это, учитывая тот вздор, с которым мне пришлось смириться.

Только поглядите на этот беспорядок: у моей героини нет совести, а манеры, словно у горного тролля, а герой оказался — хотя и выглядел подобающе — достаточно туп, чтобы застрять в сказке «Новое платье для короля» и расхаживать неглиже по всему Зачарованному Королевству. Это было не тем, что я планировала. Джинни к этому моменту должна была быть заперта в башне в ожидании принца, который сможет ее спасти. А герой… герою следовало быть славным и бравым, а не высокомерным и тщеславным, или… или не беспокоиться о своей одежде больше, чем о благополучии его леди.

Признаю, он выглядит гораздо лучше того шрамоголового растрепанного юноши, которого нам предлагали ранее, но почему, почему он должен обладать героическими инстинктами на уровне… ну, флоббер-червя?

Драккл меня дери! Почему я всегда имею дело с людьми, которые отказываются соответствовать моим сказочным архетипам? Я должна была взять больничный. Я должна была сбежать и спрятаться в пещере! Я должна была сделать что-нибудь — что угодно — кроме как соглашаться рассказывать историю жизни Джинни Уизли!

С меня хватит. Больше никакой славной рассказчицы. С этого момента, они играют по моим правилам!

Кхе-кхе.

Хм, но сначала мне нужно найти мои капли от кашля.


1) Примечание автора: "Хампердинк — это дань принцу из «Принцессы невесты». Обожаю это фильм".

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 23.06.2018
Обращение переводчика к читателям
YellowWorld: Акцио, комментарии!
Серьезно, ваши добрые слова греют мне душу и вдохновляют творить дальше, буду рада вашим отзывам :)
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 26
Столько всего потрясающего в одном месте! И стиль сказительницы (переводчик, вы гений!), и включение автора в текст, и имена - Дракозелла особенно прекрасна, и сказочная атмосфера. Это было прекрасно!
YellowWorldпереводчик
Mangemorte
Спасибо за отзыв!
Я тронута)
Рада, что понравился перевод, сама наслаждалась репликами рассказчицы, особенно покашливания и, междометиями)
Ну имена это отдельная тема, в восторге от включения героев поттерианы в текст и их адаптации к ролям. Кроссовер, который пришелся мне по душе :)
Аноним, про включения вы верно отметили. Сказка к сказке отлично присоединяется.
YellowWorldпереводчик
Mangemorte
Ага)
Спасибо большое за рекомендацию!
О, как раз, когда мне уже было начинало казаться, что немногочисленная годнота этой категории закончилась, на сцену выходит сей юморной фичок))

Собственно, да, рассказчица получилась шикарная. У автора хорошо получилось передать атмосферу сказки, а у переводчика - сохранить (а то и усилить) ее в переводе. И в целом фик смешной и вполне заслуживает внимания. Пусть местами и юмор немного специфический, но все же забавный :)

А теперь насчет перевода. Отлично видна кропотливая работа переводчика. Не берусь судить об опыте и профессиональном образовании, однако же талант к этому делу вполне очевиден. :) И, что даже более важно в довольно рутинном переводческом деле - усердность. Ведь напереводить с терпимой точностью в наше время может даже несчастная нейросеть, но вот сделать перевод живым - на это по-прежнему нужен живой человек. Ну и да, отличный выбор работы, смело и дерзко притащить на конкурс 60+ кб - это надо кой-чего кой-где иметь, хотя бы в виде астральной проекции))

Пожалуй, это один из двух-трех, кхе-кхем, "макси" (местного разлива) этого конкурса, который читать было легко и приятно. Впрочем, на него у меня все равно ушло немало времени (ога, это я комменты тут строчу один за другим вчера-сегодня по заметкам, а на прочтение ушли все выходные). Ну вот как-то так, лайк-лайк-лайк.
Показать полностью
YellowWorldпереводчик
Hitoris
Большое спасибо за такой подробный отзыв!
Опыта у переводчика мало, но работа полюбилась и ожила, главное, что смешно было даже при чтении оригинала, а это о чем-то говорит. Ну и да, рассказчица меня покорила, особенно в конце :)
Аноним
Даже не скажешь, что у вас мало опыта. Качество перевода хорошее, да и сама история мне понравилась. Более того, она мне понравилась больше хвалёного "Хагрида и уроков окклюменции". Думаю, буду за вас голосовать!
YellowWorldпереводчик
Arianne Martell
Спасибо за отзыв!
Рада, что понравилось, тем более настолько :)
А в переводах я новичок, просто здесь потрачено много времени, давно переводила, набегами, а тут конкурс дал волшебный переводческий пендель, и все получилось :)
Тр-равушка-а-мура-авушка! Эх, забористая-а-а! На грибном отваре настоянная, да с какими-то белыми кристаллами замешанная! Вкуснотища, кажись, необыкновенная, а уж как выхлоп-то от неё — само творчество в чистом виде, неразбавленное, па-аберегись, как бы не обжечься! З-зависть, ох, зависть, клац-клац! Да знаю я, знаю — разрушает карму, все дела… сейчас, ещё минутку позавидую и перестану. Ах, да, о чём это я? Извините, отвлеклась, кажется, какой-то осколок чего-то стеклянного попал в, э-э… мозг, пожалуй. Да. Так вот. Прекрасная работа. Великолепный перевод.
Шикарный стиль! Оторваться просто невозможно))
YellowWorldпереводчик
ElenaBu
Большое спасибо за отзыв!
Ещё вчера улыбалась, когда читала в обзоре :)
Вы не представляете, насколько мне приятно слышать :)

Lasse Maja
Спасибо за отзыв!
Рада, что понравилось :)
Сказка))) как то стиль на Алису смахивает))0 забавно )))
YellowWorldпереводчик
Читатель 1111
Спасибо за отзыв!
Рада, что понравилось :)
YellowWorldпереводчик
ElenaBu
Ох, невероятно приятно, спасибо за рекомендацию!))

Добавлено 30.06.2018 - 22:07:
хочется жить
Спасибо большое за рекомендацию, приятно :)
Цитата сообщения YellowWorld от 23.06.2018 в 11:19
n001mary
Водяной Тигр
Спасибо за отзыв!
Не знаю, что именно скрывается под Правдивой историей (было великое множество ремейков), но мне кажется, здесь скорее второй вариант - попурри из переделок :)

Мультик Правдивая История Золушки (самая первая часть).
YellowWorldпереводчик
Водяной Тигр
Может как-нибудь доберусь до него, возможно, и автор вдохновлялась им :)
Мне кажется, или это шутка над всеми авторами фиков?
YellowWorldпереводчик
Боева
Мне кажется, и такой вариант возможен :)
Ну или просто злобный автор
очень интересно, весь фф сидела с улыбкой ребёнка которому купили ледянец
YellowWorldпереводчик
eva_malfoy
Рада, что понравилось, спасибо за отзыв :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх