Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
А Живоглот ни о чём таком не подозревал, но имея врождённую кошачью интуицию, продолжал делать своё нехитрое дело, нутром чувствуя, что поступает правильно, и именно этот путь и приведёт его и его хозяина к намеченной цели.
С тех пор Живоглот стал вхож в общество Лорда. И однажды прознал он, что Лорд хочет отправиться на прогулку, да и дочь свою заодно вывести из тёмной башни — засиделась бедняжка.
Однако подозревал кот, что хочет Волан-де-Морт выдать дочку замуж, да подыскивает ей жениха.
Решился кот на аферу. Прибежал он к своему хозяину и говорит:
— А пошли искупаться на реку?
— Да я плавать не умею, — отвечал Рональд.
"Тем лучше", — решил кот. А вслух сказал:
— Тогда, может, рыбку половим?
Рональд согласился — часто он с отцом и братьями в детстве занимался этим делом. Много времени прошло с последней его рыбалки. Рональд и согласился.
Когда Живоглот с хозяином сидел на берегу и ловил рыбу, кот заметил, как далеко от них несутся лошади, тянущие за собой большую карету.
Неожиданно для Рона кот толкнул его в воду, а когда кареты подъехали ближе, кот бросился на дорогу и стал кричать громко-громко:
— Помогите, помогите, маркиз Прюэтт тонет. Спасите.
Лорд заметил рыжего кота, который долгое время приносил ему дары для змеи Нагайны.
Лорд приказал остановить карету и отправил своего верного слугу Снейпа узнать в чем дело.
Снейп осторожно подошёл к водоёму и увидел, как некто рыжеволосый барахтается в реке. Закинув бечёвку, которую свита всегда брала с собой в дальние поездки, он вытащил молодого человека.
— Спасибо... Не понимаю, что произошло... — произнес Рональд, вставая и пожимая руку спасителю.
— Не стоит благодарности, — ответил Снейп.
Вместе они подошли к карете Лорда. Тот, мельком взглянув на мокрого юношу, велел дать ему чистое одеяние и пригласил присоединиться к ним в дальний путь. Кот Живоглот также с особым удовольствием был принят в путешествие.
Долго ли ехали они, коротко ли. Рональд сидел в одном экипаже с Лордом и его дочерью. Как только он её увидел, то не смог больше отвести взгляд, а Гермиона почувствовала необычайное ощущение томления и в то же время легкости в груди. Она сразу поняла, что влюбилась в вельможу. И хоть за время путешествия они не сказали друг другу ни слова, с каждым оставленным позади поворотом их чувства становились всё сильнее.
Они остановились у величественного замка Маклаггенов. Их встретил сам владелец — на вид очень красивый молодой человек, но ходила о нем молва, что до неприличия туп он был и жаден. Он мечтал о свадьбе с красивой дочерью Лорда, чтобы захватить его земли. Но не знал, что хитроумный Лорд подготовил для него ловушку. Он хотел поженить молодых, а затем в первую же ночь убить Макклагена, а ненужную более Гермиону выслать подальше в монастырь или убить за компанию. Ведь не была она ему настоящей дочерью. Она была украдена у родителей в младенчестве, так как уже тогда слыла самым красивым ребёнком, и Лорд решил, что такой ребёнок ему пригодится. Так что не испытывал он к ней ни толики любви.
Встреча с Рональдом стала внезапной для него, но как только он увидел рыжую шевелюру и веснушки, сразу понял, что его обманывают, и не маркиз Прюэтт он вовсе, а Уизли.
Но Живоглот Лорду нравился. Надо было придумать способ покончить с Уизли так, чтобы кот остался у Лорда и ни о чём не догадался. Поэтому по приезде Волан-де-Морт тихо попросил Маклаггена задержать якобы мошенника и упрятать того в темницу. Маклагген безропотно выполнил просьбу, а на вопрос Живоглота о том, где его хозяин, вечером за ужином Лорд ответил, что попросил маркиза сделать ему одолжение, поехать до соседнего поместья и пригласить на грядущую свадьбу старых друзей.
Кота это очень насторожило, он не мог поверить в то, что хозяин ему ничего не сказал.
* * *
Рон почти ничего не понял, когда ненадолго отвлёкшись почувствовал, как на его голову надевают огромный пыльный мешок, и только после этого сразу несколько крепких рук (сколько их было точно он бы не смог сказать) схватили и потащили его в неизвестном направлении. Он только ощущал, что его волокут куда-то вниз по нескончаемым лестницам, а воздух становится всё более холодным и влажным. Но вместо того, чтобы думать о своей несчастной судьбе, мысли Рональда были заняты совсем другим, точнее другой. Ему виделись чудесные карие глаза юной миледи, которые смотрели на него нежно и влюблённо. И эти глаза на время вытеснили из головы молодого человека все остальные мысли.
Наконец-то, после продолжительного путешествия в нутро старого замка его, Рональда, закинули в какую-то непонятную комнатушку, предварительно сняв с него мешок, и силой толкнули внутрь.
— Тебе не выбраться отсюда, Уизли, — откуда-то из-за спины раздался знакомый голос, в котором Рональд незамедлительно опознал Маклаггена. — Думал, что ты самый умный? Да по твоей рыжей кочерыжке за сто вёрст понятно, что ты Уизли.
Рональд, упавший после того как его толкнули, неспешно поднялся. Его руки и ноги стали грязными от жижи под ногами. Его злой взгляд упёрся в Маклаггена, стоявшего в дверном проёме. Глупый тролль скалился мерзкой улыбкой и казался Рональду ещё более отвратительным, чем всегда. Не выдержав, он резко вскочил, мечтая собственными руками стереть со смазливой рожи придурка это жалкое подобие улыбки, но у него ничего не вышло. Противник быстро успел сориентироваться и захлопнул тяжёлую жестяную дверь прямо перед носом Рональда, и произошло это так резко, что молодой человек врезался со всего бегу в холодный жёсткий металл. В глазах у него потемнело — уж слишком сильно он ударился, но сознания он не потерял. Из-за двери раздался громкий раскатистый хохот — это Маклагген не мог скрыть своего торжества.
— Я ещё доберусь до тебя, Маклагген, и надеру твою аристократическую задницу.
— Ха-ха, Уизли, ты сначала выберись отсюда.
— В этом будь уверен.
— Запомни, Уизли, что из этого подвала никто ещё не выбирался живым. Отсюда выносят только бездыханные тела. И ты, мой рыжий друг, не станешь исключением.
— Я тебе не друг, Маклагген.
— И слава Мерлину. А то я бы не смог с чистой совестью жениться на юной миледи, а так мне все дороги открыты.
— Она никогда не выйдет за тебя, — выплюнул Рональд сквозь зубы.
— Да? Может, ты мне помешаешь? — насмешливо осведомился Маклагген, любовно поглаживая тяжёлый навесной замок, на который была закрыта дверь с пленником.
— Обязательно помешаю, а миледи станет моей женой, потому что она меня любит. Я это знаю.
— Ладно, кончай, Уизли. Мне наплевать, кто там кого любит. Главное, что я женюсь на единственной наследнице Лорда и получу всё наследство её отца. Прощай, мой неудачливый друг, — и ещё раз на прощание коснувшись двери, Маклагген неспешной походкой, немного вразвалку удалился от последнего пристанища Рональда Уизли, насвистывая какую-то весёлую мелодию.
— Она никогда не будет твоей! Ясно?! — яростно закричал несчастный пленник и со всей силы ударил рукой по двери, о чём тут же сильно пожалел — рука просто разрывалась от адской боли.
А ответом ему послужил лишь звук удаляющихся шагов, да довольный свист.
Пока все остальные наслаждались вкусными угощениями, несчастный Рональд сидел в глубоком тёмном подвале, вдалеке от людских глаз. Он почти не различал окружающие его предметы и мог ориентироваться только на ощупь.
Рональд глубоко вздохнул: он просто обязан выбраться отсюда как можно скорее, чего бы ему это ни стоило.
Вот это вы, девчонки, напридумывали))) прикольно получилось) в детстве обожала сказку про кота в сапогах)
2 |
Kcaprizавтор
|
|
Bukafka
Я тоже любила кота в сапогах. Хотела написать, что мы старались, но мы не старались на самом деле, зато очень рады, если понравилось 1 |
Lonesome Riderавтор
|
|
Kcapriz
Мы хоть и не старались, но зато получили удовольствие)) |
Kcaprizавтор
|
|
coxie
Согласна на 109%))))))))))))))))))) |
малкр
|
|
Гениально. Большое спасибо
2 |
Kcaprizавтор
|
|
малкр
Всегда пожалуйста. Спасибо за столь высокую оценку))) |
малкр
|
|
Kcapriz
А как вы смогли трех авторов поставить в шапку? Ведь больше 2 нельзя |
Lonesome Riderавтор
|
|
малкр
Это был магический обливейт на сайт, всех бет, редакторов и Рефери)) 2 |
Как интересно. Старая сказка в новом исполнении. Мне очень понравилось
1 |
Kcaprizавтор
|
|
Midnight Windy Owl
А как нам понравилось её писать. ) 1 |
Очень славная сказка получилась )) И персонажи похожи на своих канонных прототипов, хоть это и АУ ))
3 |
Kcaprizавтор
|
|
Daylis Dervent
Спасибо за отзыв. Мы рады, что вам понравилось. |
Lonesome Riderавтор
|
|
Daylis Dervent
Немного уточню, это вы в рамках отзывфеста пришли сюда? Просто работа в соавторстве, трудно понять) |
Lonesome Riderавтор
|
|
Daylis Dervent
ааа, хорошо))) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |