Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
— Маскировка! — напоминает Гермиона, уже сидя верхом на метле, и Северус, прежде чем наложить на обоих дезиллюминационные чары, берет Гермиону за руку. Так они будут видеть друг друга во время полета.
Их путь лежит на северо-запад, в долину Гленко. По прямой до нее миль сорок-пятьдесят — не больше получаса на гоночной метле класса «Нимбус». Но ни Северус, ни Гермиона не любят быстрых, головокружительных полетов, от которых екает под ложечкой и перехватывает дух: ландшафт под их ногами меняется почти лениво. Поросшие вереском заснеженные холмы. Вытянутая до бесконечности гладь озера Лох-Этив, которая в пасмурную погоду кажется графитово-серой, почти черной. Горное ущелье в дымке тумана. Гермиона молчит, поглощенная созерцанием пейзажа. Северус тоже поглядывает по сторонам, но его внимание другого рода. С покушения на Гермиону прошел месяц, и хотя отправитель «Сонетов колдуна» больше никак не давал о себе знать, Северус все еще настороже.
На петляющем по узкой долине шоссе они приземляются, снимают с себя чары невидимости, прячут метлы в безразмерную сумочку Гермионы и последнюю, самую короткую, часть пути преодолевают пешком. Местный продуктовый магазинчик — длинное приземистое строение из выбеленного известкой камня — совсем недалеко от въезда в деревню. Гермиона уже бывала в Гленко, а Северус здесь впервые.
— «Собакам и Кэмпбеллам вход воспрещен», — читает он табличку на двери. — Что еще за Кэмпбеллы?
— Ты разве не в курсе? — в тоне Гермионы к изумлению примешивается нотка превосходства.
— Не имею дурной привычки забивать голову ерундой.
— Но это же очень известная история! Триста лет назад солдаты Кэмпбеллов остановились на постой в Гленко и ночью вероломно перерезали почти весь местный клан — Макдональдов. По приказу королевского секретаря, правда, но все равно нарушить законы гостеприимства — отвратительный поступок, так что Кэмпбеллов тут очень не любят. До сих пор… И любой маггловский ребенок это знает, — она все же не удерживается от шпильки напоследок.
— Гермиона, не умничай.
Она пожимает плечами, берет тележку и идет с ней в тесный проход между стеллажами. Мука и масло, бобы и картофель, молоко и сосиски — продукты один за другим занимают свое место в тележке. Гермиона методично вычеркивает пункты из своего списка, Северус снимает упаковки с полок скорее наугад, привлеченный их внешним видом. Только по коротким, преувеличенно вежливым репликам можно понять, что между ними двумя произошла размолвка.
Гермиону прорывает уже на улице, когда они, расплатившись за покупки на кассе, тащат три огромных пакета к рощице на окраине деревни, чтобы под прикрытием кустов спрятать недельный запас продуктов в сумочку Гермионы. Чары расширенного пространства — зрелище не для глаз магглов, и, хотя единственная улица кажется совсем пустынной, Северус и Гермиона предпочитают не рисковать.
— Осторожно, не наступи в навоз, — предупреждает Гермиона, сворачивая с обочины, и вдруг меняет тему: — Знаешь, Северус, что я больше всего ненавижу в жизни?
— Что?
— Снобизм и двойные стандарты. Просто удивительно, как волшебники умудряются пользоваться трудом магглов, гоблинов, домовых эльфов и нисколько их при этом не уважать…
За деревьями они останавливаются. Гермиона расстегивает сумочку, и первый пакет с продуктами отправляется из рук Северуса в ее пустое нутро, как бы затянутый невидимой воронкой.
— Ты тоже сноб, только наоборот, — замечает Северус, пряча в сумку второй пакет. — Презираешь тех, кто не смотрит на жизнь так, как ты.
— Я не презираю, — горячо возражает Гермиона. — Я призываю!..
За ее спинами раздается лошадиное ржание, и уже в следующую секунду Северус шагает вперед, прикрывая собой Гермиону, а рука его ныряет в карман за волшебной палочкой.
В нескольких шагах от них стоит мужчина, держа под уздцы лошадь. Ростом он всего на полголовы выше Северуса, но так широк в плечах и массивен, что кажется почти гигантом. На ногах у него сапоги с высокими голенищами, на голове круглый берет, который носят шотландские горцы, загорелое лицо украшают рыжевато-золотистые бакенбарды, а из-за спины торчит дуло ружья.
— Эй, полегче, — говорит мужчина, и его тонкий голос настолько не вяжется с грозным обликом, что ощущение опасности мгновенно исчезает. — Пойдемте-ка.
Мужчина приглашающе взмахивает рукой, разворачивается и направляется за рощицу, вверх по пологому склону. Переглянувшись, Гермиона и Северус молча прячут в сумку последний пакет и идут вслед за ним. Буланая лошадь с лоснящимися круглыми боками оставляет еще одну кучку навоза на истоптанном снегу.
* * *
— Меня зовут Марта Макдональд, — статная женщина в длинном платье с передником представляется им сама. Мужчина, доведя Гермиону и Северуса до стоящего на отшибе двухэтажного дома, буркнул вышедшей на порог женщине: «Это из вашенских», тут же скрылся за углом, и сейчас оттуда слышны удары топора. — А это мой муж Тэвиш — пожалуйста, не удивляйтесь, просто он очень застенчивый. Но раз он пригласил вас в гости — вы ему понравились. Так что добро пожаловать в наш дом.
Вслед за хозяйкой они проходят в жарко натопленную гостиную. Стены комнаты обшиты деревянными панелями и украшены развешанным тут и там старинным оружием, а на полу вместо ковров лежат овечьи шкуры. Вся мягкая мебель в комнате обита тканью в бордово-зеленую клетку — Гермиона догадывается, что это тартан клана, к которому принадлежат обитатели дома, и жадно разглядывает обстановку.
Быстрыми движениями волшебной палочки миссис Макдональд накрывает на стол: чай, пирожки с вишней, посыпанное сахаром миндальное печенье. Северус расхаживает с чашкой по комнате, женщины разговаривают, сидя за столом.
Хозяйка дома общительна и словоохотлива, и вскоре гости уже в курсе дел семейства Макдональдов. Раньше они жили в Эдинбурге, но этой весной перебрались в Гленко, на историческую родину: Тэвишу удалось получить место здешнего лесничего. Съехались с семьей сына — у него трое детей и скоро появится еще один. Старшие внуки сейчас в Хогвартсе: Натали в этом году сдала СОВ, а Нивен — первокурсник.
— Натали ведь на Гриффиндоре? — перебивает хозяйку Гермиона. — Я ее помню с тех пор, как была старостой. Самая ответственная девочка на младших курсах. Передайте ей привет от меня, пожалуйста.
— Да-да, спасибо, моя дорогая! Натали теперь тоже староста, — подхватывает довольная бабушка. — Умница наша. Надеюсь, Нивен пойдет в сестру, хоть и попал на Хаффлпафф. В нашей семье, почитай, все с Гриффиндора.
В комнату вкатывается круглощекий малыш лет полутора или двух, его мордашка перепачкана шоколадом.
— А это наш младшенький, Натан, — миссис Макдональд расплывается в улыбке, и вокруг ее глаз появляются лучики морщин. — Иди сюда, мой ягненочек, бабуля даст тебе что-то вкусненькое…
Неловко переваливаясь, малыш подходит к Гермионе, таращится на нее прозрачно-голубыми глазами и неожиданно сует ей что-то зажатое в кулачке.
— Тетя, на!
— Это мне, Натан? Спасибо, — Гермиона неловко принимает дар и, повертев в руках мятую карточку от шоколадной лягушки, кладет ее на стол. На карточке изображен Фаддеус Феркл с ежами, в которых превратил своих семерых сыновей.
Но мальчик уже потерял к Гермионе интерес и ковыляет дальше, в сторону камина, рядом с которым застыл Северус. Внимание мужчины приковано к выставке семейных колдографий — особенно к портрету светловолосой волшебницы в черной траурной рамке. Однако Северус успевает заметить опасную близость ребенка к каминному пламени и, не дожидаясь встревоженного возгласа миссис Макдональд, подхватывает малыша и возвращает его на середину комнаты. Должно быть, темные волосы и крупный нос Северуса напугали Натана, потому что он куксится, с плачем бежит к бабушке и прячет мордашку в ее передник. Миссис Макдональд воркует, утешая внука, и сует ему печенье.
— Натан, не реви, — раздается громкий голос от двери. — Ты же мужчина!
В гостиную входит еще одна женщина — лет тридцати пяти — сорока, с небрежно заплетенной рыжеватой косой и бледным отечным лицом. Ее просторное платье больше похоже на хламиду, но и оно не может скрыть огромного живота.
— Это Морриган, моя невестка, она из ирландских Линчей, — представляет ее гостям миссис Макдональд. — Морриган, познакомься, наши новые соседи, мисс Грейнджер и мистер Снейп. Оказывается, они живут недалеко от Хогвартса.
— Вот как? Моя дочь много о вас рассказывала, — тон младшей миссис Макдональд ровный и прохладный, но в глазах под тяжелыми веками светится неприкрытое любопытство. — Очень неожиданно увидеть вас вместе…
Щеки Гермионы предательски розовеют, но, к счастью, Марта Макдональд вмешивается, сглаживая бесцеремонность невестки, и переводит разговор на свежие новости — даже в этой глуши читают «Ежедневный Пророк» и в курсе общественной деятельности Гермионы Грейнджер. Морриган усаживается на диван и принимается за брошенное на нем рукоделие — она вяжет пинетки.
— А это кто? — выждав паузу в разговоре, Северус указывает на портрет в черной рамке.
Лицо старшей миссис Макдональд каменеет, зато младшая оживляется.
— Мэри, моя золовка, — говорит она. — Она жила в Хогсмиде, держала там магазинчик подержанных товаров. Ничем не выделялась среди соседей — самая обыкновенная ведьма. Но когда туда явились Пожиратели Смерти, она взяла свою волшебную палочку, пошла сражаться и погибла как герой. Слава Богу, нашей семье есть кем гордиться!
— Лучше бы мы не гордились покойной Мэри, а радовались живой, — глухо говорит Марта Макдональд.
— Она сделала единственно правильный выбор, мама. Если бы у меня не было на руках Натана, я поступила бы точно так же, — уверенно возражает ей невестка. Женщины явно ведут этот спор не в первый раз.
— А как же ваши старшие дети? — удивляется Гермиона. — Вы не побоялись бы оставить их сиротами?
— Ну, кому-то же нужно защищать семью, — усмехнувшись, говорит Морриган. — Вы, верно, еще не знаете, мисс Грейнджер, но мужчины Макдональдов из поколения в поколение рождаются сквибами. Мой муж и мой свекор в том числе. Нивен — единственное исключение за много лет, но я не уверена, что у него хватит способностей закончить хотя бы пять курсов в этой школе. Зато все женщины — сильные ведьмы…
— Посмотрим, что вырастет из Натана, о нем пока рано судить, — сухо замечает миссис Макдональд и сует внуку еще одно печенье. Малыш явно ее любимец.
— Вы перебиваете ему аппетит, мама. Опять не будет есть суп…
Хозяева и гости какое-то время еще сидят в гостиной, но разговор плохо клеится. Морриган поднимается, чтобы покормить сына обедом, и морщится от внезапной боли.
— Роды начинаются, — сообщает она тем же холодным, спокойным тоном, которым рассуждала о смерти золовки.
* * *
Помощь гостей хозяйкам не нужна, поэтому Гермиона и Северус, распрощавшись, покидают семейное гнездо Макдональдов. Теперь на очереди Хогсмид.
— Завтра с утра мы идем в Министерство подавать заявление о браке, — безаппеляционно заявляет Гермиона над озером.
Северус поднимает брови и окидывает ее веселым взглядом.
— Что, хочешь поскорее родить мне четверых детей?
— Не в этом дело, — Гермиона настроена серьезно и не подхватывает шутку. — Просто не хочу, чтобы о нас судачили. Мне было очень неловко, когда эта Морриган намекнула на нашу связь… И потом, Северус, в отличие от тебя я на виду, и мне приходится заботиться о своей репутации, если я хочу чего-то добиться.
— А как же свадебная вечеринка и платье со шлейфом? Уже передумала?
— Это можно будет устроить потом, я читала в энциклопедии по этикету. Или вовсе обойтись без торжеств, потому что я по-прежнему не знаю, как совместить несовместимое.
— Хорошо, завтра так завтра. Хотя я, хоть убей, не понимаю, что изменит какая-то бумажка.
— Изменит, — твердо говорит Гермиона. — Семья — это другое измерение, Северус. Особые узы. Я и раньше об этом догадывалась, а сегодня увидела воочию.
— Если ты про Морриган, то, по-моему, она слегка чокнутая. Типичный гриффиндорский стиль — смело и глупо, — он криво усмехается. — Впрочем, Мэри тоже была... своеобразной.
— Тоже?
— Я ее знал, она училась на одном курсе со мной. Подружка Лили Эванс... Что-то у нее было ко мне, постоянно вертелась рядом...
— А она тебе нравилась? — Гермиона искоса бросает на него короткий взгляд.
— Мне было плевать. Меня интересовала только Лили.
— Да уж, Северус, в тебя может влюбиться только девушка с очень специфическим вкусом, — с легким сарказмом замечает Гермиона и набрасывает на голову капюшон. — Полетели быстрей, погода портится.
Северус следует ее примеру, и они разгоняют свои метлы сильнее. Из низких серых туч над горами накрапывает дождик.
Страдашки есть.
Много. Одна помада чего стоит ) Но они приземлённые, домашние. Смешные бытовые. На уровне утренней овсянки. Всххлюп. 1 |
Justice Rainger
Та куда уж ему больше, чем выпало) Тут уж ситуация: "не сдох и то хорошо")) 1 |
Justice Rainger
Овсянка - это ж рази страдашки. Даже если б она ему ту овсянку на голову вывернула и то не страдашки) 2 |
Вот.
Уже говорил выше, очень пронзила именно сцена завтрака. Гермиона… Овсянка… Ложка. Смотрит. Стекает. Хлюп. Безумное иррациональное желание броситься на защиту, охранить, оберечь. Засранка ))) 3 |
Justice Rainger
Понимаете. Издеваетесь )) |
kira11автор
|
|
Цитата сообщения Deskolador от 01.08.2020 в 17:58 Безумное иррациональное желание броситься на защиту, охранить, оберечь. 1 |
Ну так поэтому фики и пишут.
Странные. Чтоб потешить себя, что поняли, что не по зубам )) |
Justice Rainger
Ну так вот о чем же) Вот это "ребенок, я тебе жизнь испорчу" мне все время хочется за нее ответить: "Это еще хто кому, дядя...")) 3 |
Рона строили?
Вообще холили и лелеяли. Лох рыжий. Фыр. ГП доставалось, да. И поделом. 1 |
Justice Rainger
Служить верно и преданно. аки эльф домовой)) |
А сорвиголова - согласен.
Оторва даже. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |