— Мерлин, ты прекратишь, наконец, считать ворон?
Раздражению Артура не было предела. В последнее время его и без того нерадивый слуга постоянно витал в облаках и пропускал мимо ушей добрую часть поручений принца. А вдобавок к этому у него все валилось из рук.
— Виноват, сир, — пробормотал Мерлин, подбирая оброненные по пути к ристалищу доспехи. — Я плохо выспался.
— Чем ты занимался? Только не говори, что трудился в поте лица по поручению Гаюса, я прекрасно знаю, какой ты у нас «работящий».
— Просто не спалось, и все, — невинно ответил Мерлин, давно привыкший к выволочкам от своего господина.
— В таком случае, сегодня настоятельно советую тебе выспаться, — Артур ткнул указательным пальцем ему в нос, — потому что завтра мне предстоит сражаться на очень важном турнире. Если ты не забыл.
— Я помню, милорд.
— Хорошо, если так, — Артур убрал палец и деловито пошагал дальше. — А пока ты проведешь время с пользой и поработаешь мишенью для моего копья.
Мерлин споткнулся о колдобину и чуть снова не растерял все доспехи.
— Что?..
— Не в прямом смысле, само собой. Подержишь диск, в который я буду целиться.
— О, прекрасно, — фыркнул Мерлин, предчувствуя два часа «счастья», после которых ночью он точно будет спать как убитый.
К себе он вернулся весь взмыленный, еле держась на ногах. Гаюс, засевший за чтение трехтомника по медицине, встретил подопечного молчаливым взглядом из-под круглых очков.
— Артур, — кратко пояснил Мерлин, поднимаясь по ступеням в комнату.
— Я так и понял, — многозначительно ответил лекарь и продолжил чтение. — Когда немного придешь в себя, займись уборкой.
Мерлин закрыл за собой дверь и без сил рухнул на свою скромную постель.
— Уборка. Да-да, уборка, — проворчал он в подушку и повернулся на бок.
А ведь он еще собирался зайти к леди Моргане и подарить ей руководство по магии для начинающих — книгу, которая теперь ему, довольно опытному, хотя и юному чародею, была не особо нужна, зато Моргане очень пригодилась бы. Конечно, Мерлину было страшно преподносить ей такие подарки: кто знает, чем может обернуться эта история, если в покоях воспитанницы короля найдут магическую книгу, но все же мысли об их общем секрете приятно грели душу.
Моргана, судя по всему, испытывала похожие чувства. На турнире, сидя в ложе по левую руку от Утера, она то и дело незаметно бросала взгляды в сторону шатров, словно происходящее на ристалище слабо ее интересовало. Мерлин изредка, чтобы не вызывать подозрений бдительного Гаюса, с улыбкой посматривал на галерею, украшенную красным полотном с драконом, где восседал король со своей подопечной. Нет, вообще-то Мерлин не был влюблен в леди Моргану. Его отношение к ней было очень далеко от влюбленности, но все же она была чудо как хороша в своем шелковом лиловом платье и диадеме с драгоценными камнями.
Артур уверенно шел к победе — в бое на мечах ему не было равных среди рыцарей Камелота и соседних королевств. Однако когда исход турнира был практически решен, на арене внезапно появился неизвестный рыцарь в шлеме с опущенным забралом и изъявил желание посостязаться с наследным принцем.
— Это нарушает правила! — воспротивился Утер. — Кем бы вы ни были, сэр, вы должны были заявить о своем участии в турнире до его начала.
— Милорд, — глухо приветствовал его сквозь забрало неизвестный рыцарь, — я друг Камелота, и для меня честь присутствовать здесь. Я смиренно прошу его высочество принца Артура о поединке.
— Отец, я готов принять его вызов, — смело заявил Артур.
— Что ж… — Утер нехотя кивнул. — Да будет так.
Артур ловко перекинул меч из руки в руку и принял боевую стойку, безымянный рыцарь сделал то же самое. Был дан сигнал к началу поединка, и соперники незамедлительно ринулись в схватку. Противник нисколько не уступал Артуру ни в силе, ни в быстроте реакций, ни в искусстве владения мечом. Внимание всех зрителей было приковано к поединку — Моргана краем глаза заметила, как напряженно следил за его ходом Утер и как ходили желваки на его скулах.
— У тебя есть идеи по поводу того, кто это может быть? — удивленно спросил Гаюса Мерлин.
— Боюсь, я не имею ни малейшего понятия об этом. Хотя-я… — Гаюс задумался и пристальнее всмотрелся в фигуру рыцаря. — Знаешь, Мерлин, его манера сражаться кажется мне знакомой. Кажется, будто я где-то уже видел этого человека, только не могу вспомнить, где и когда.
Несколько точных, сокрушительных ударов, нанесенных без передышки, повалили Артура наземь. По многосотенной толпе зрителей прокатился вздох изумления и страха. Утер привстал и напрягся, словно натянутая тетива лука, Моргана с тревогой смотрела на арену, Мерлин, готовый незамедлительно выручить Артура с помощью магии, следил за малейшим движением его противника. Неизвестный рыцарь приставил к груди принца острие меча.
— Если ты собираешься убить меня, то покажи свое лицо или хотя бы назовись, — бесстрашно проговорил Артур.
— Я не хочу вашей смерти, милорд, — ответил ему рыцарь.
Он убрал меч, протянул руку сопернику и одним рывком помог ему подняться на ноги. Толпа возликовала.
— Итак, мы желаем увидеть победителя турнира и узнать его имя! — заулыбался король, когда увидел, что его сыну больше ничто не грозит.
Рыцарь наклонил голову и изящным движением снял шлем, обнажив волнистые светлые волосы пепельного оттенка. Гордо встряхнув ими, он поднял торжествующий взгляд карих глаз к королевской ложе.
— Горлуа! — сдавленно прошептал Утер. — Это невозможно!
— Отец! — не веря собственным глазам, воскликнула Моргана. — Отец!
— Здравствуй, старый друг! — улыбнулся Горлуа. — Дочь моя! Моргана!
— Отец!
Моргана протиснулась сквозь ряд зрителей, спустилась с подмостков и, выбежав прямо на ристалище, с радостными слезами бросилась к отцу на виду у всех.
— Гаюс, разве отец Морганы не погиб в битве много лет назад? — недоумевал Мерлин.
— Я сбит с толку, Мерлин, не знаю, что и думать. Очевидно, что не погиб, если мы видим его перед собой.
— Но его могила…
— Это могла быть ошибка. Горлуа получил тяжелейшее ранение в голову, его лицо было обезображено до неузнаваемости. Покойника мог кто-то подменить.
— Мог, но зачем?
— Об этом можно попробовать расспросить его самого, — невозмутимо взглянул на подопечного Гаюс.
В честь Горлуа был дан большой пир. Большинство гостей, несмотря на радостные улыбки, посматривали на виновника торжества с опаской, и главным в их числе был Утер Пендрагон. Моргана светилась от счастья и не отходила от отца ни на шаг, а тот ласково улыбался ей и не мог налюбоваться повзрослевшей красавицей-дочерью.
— Никогда не видела ее такой, — с умилением вздохнула Гвиневра, глядя на госпожу. — Как это, должно быть, прекрасно — снова повстречать отца, которого давно считала мертвым, — на последних словах ее голос дрогнул и стал печальным.
— Что-то в этой истории не так, — недоверчиво покачал головой Мерлин.
— Что именно? Ты же видишь: он не призрак, не дух, а живой человек из плоти и крови.
— Который десять лет был неизвестно где? Гвен, я не верю, что его появление не кажется тебе подозрительным.
— Честно? — полушепотом сказала Гвен. — Если честно, то немного. Да.
— О том, как мне удалось выжить, я знаю не больше вас, милорды, — взяв со стола кубок с вином, говорил Горлуа. — Должно быть, кто-то из верных друзей унес меня с поля боя и переменил мою одежду, чтобы до меня не добрался враг — этого я уже никогда не узнаю наверняка. Мои раны были столь тяжелы, что я потерял память и долгое время жил в одной из северных деревень как простой крестьянин. Лишь недавно воспоминания начали возвращаться ко мне, и первой, кого я вспомнил, была моя любимая дочь. Моргана, свет мой, как я рад встретиться с тобой спустя столько лет!
— Отец, этот день стал лучшим в моей жизни! — глаза Морганы восторженно блестели. — Я не могла мечтать о таком подарке судьбы!
— Я счастлив вновь видеть тебя в Камелоте, Горлуа, — сказал Утер. — Твоя гибель была тяжелой потерей для всего нашего рыцарства, и мне отрадно, что это оказалось ошибкой. Добро пожаловать ко двору, мой друг.
— Ты вырастил достойную смену, Утер, — Горлуа посмотрел на принца. — Твой сын еще так молод, а уже дерется как опытнейший воин. Он будет более чем достоин сменить своего отца на троне.
— Благодарю, сэр, — отозвался Артур.
— Ты прав, Горлуа. Артур превосходный рыцарь и мудр не по годам.
— Насчет мудрости он сильно преувеличил, — с трудом подавив смешок, шепнул Мерлин Гвиневре.
— Я благодарен тебе, Утер, за мою Моргану, — таинственно улыбнувшись, сказал Горлуа. — Родной отец не позаботился бы о ней лучше, чем ты.
Король немного стушевался, впрочем, он настолько превосходно владел собой, что заметить его смятение можно было только очень наблюдательным глазом.
— Ты же знаешь: обещание, данное тебе, было превыше всего для меня. Я растил твою дочь как свою, она стала для меня родной. Моргана не менее дорога мне, чем Артур.
— Я очень ценю это, мой друг. Поверь, этого я не забуду тебе до конца своих дней.
Мерлин готов был поклясться, что последнюю фразу Горлуа произнес странным, не слишком дружелюбным тоном, и его подозрения усилились. Не теряя ни минуты, Мерлин незаметно покинул пир и побежал в покои Гаюса. Ему пришлось в кратчайший срок перелопатить почти всю потайную библиотеку лекаря, пока в справочнике по черной магии не отыскался раздел «Некромантия» — лишь в нем говорилось о ритуале оживления мертвых.
— Живые мертвецы, живые мертвецы, — суетливо бормотал юный маг, листая страницы старинной книги. — Как распознать живого мертвеца… Есть! — воскликнул он, обнаружив искомый рисунок. — Сэр Горлуа, мне придется вывести вас на чистую воду. Вот только… — Мерлин вдруг горестно вздохнул. — Это разобьет Моргане сердце.
* * *
После окончания пира в честь сэра Горлуа Утер пригласил в пустой зал совета своего верного лекаря, чтобы поговорить с ним с глазу на глаз.
— Гаюс, мне нужно знать твое мнение, — сложив руки за спиной, сказал король. — Что ты думаешь обо всем этом?
— Я в замешательстве, сир. Возвращение Горлуа явилось большой неожиданностью для всех нас.
— Гаюс, — Утер нахмурился и прижал кулак ко рту, — я должен кое-что рассказать тебе. Эту тайну знают только двое. Трое, если точнее, но до этого дня я был уверен, что я последний оставшийся в живых ее хранитель. Моргана не дочь Горлуа. Она моя дочь.
Лицо старика вытянулось от изумления.
— Милорд, вы…
— Да, — опустив голову, каялся король, — это произошло, когда он был в походе. Вивиана… впрочем, неважно. Горлуа обо всем догадался, но принял Моргану как свою дочь. Он решил, что так будет лучше для нее и для Вивианы, но, боюсь, меня он так и не простил.
— Положение непростое, милорд, — заключил Гаюс, — однако я уверен, что сэр Горлуа не станет компрометировать вас перед леди Морганой. Он человек чести и много раз доказывал это.
— Да, Гаюс, да, я знаю это. Мне просто нужно было поделиться с кем-то сомнениями. Спасибо, что выслушал меня. Можешь ступать.
* * *
Моргана под руку с отцом шла по дворцовой галерее и не прекращала расспрашивать его обо всем — ей казалось, что им не хватит и целого года, чтобы наговориться. Горлуа был сдержан и одновременно нежен с дочерью, но его глаза отчего-то все время беспокойно бегали туда-сюда.
— Отец, что-нибудь случилось? — заметила его смятение Моргана. — Ты чем-то встревожен?
— Моргана, дочка, нам нужно поговорить наедине как можно скорее, — ответил он, оглядевшись по сторонам.
— Идем в мои покои, там нас никто не потревожит.
Моргана решительно повела отца за собой. Едва она притворила дверь, как Горлуа заговорил быстро, сбивчиво:
— Послушай, Моргана, я приехал, чтобы забрать тебя и увезти из Камелота.
— Но почему? — удивилась девушка. — В чем дело?
— Моргана, я… — он судорожно вздохнул и отвел взгляд. — Мне так тяжело говорить об этом, но я должен. Настало время положить конец лжи.
— Какой лжи?.. — Моргана испуганно округлила большие зеленые глаза.
— Утер предал меня, Моргана. Он предал нас обоих. Он… твой настоящий отец.
Моргана чуть качнулась, будто пораженная отравленной стрелой в самое сердце.
— Это случилось, когда я отправился в поход на Северные равнины. Утер Пендрагон соблазнил твою мать, и так родилась ты.
— Я не верю, — яростно мотала головой Моргана. — Не верю, это не может быть правдой!
— Увы, моя милая, — Горлуа ласково обнял ее за плечи. — Но знай: я ни одного дня не считал тебя чужой дочерью. Ты всегда была моей, ты моя радость, мое сокровище, моя гордость, мое сердце, моя душа. Я всегда любил тебя, Моргана, и всегда буду любить.
— Как это ужасно! — Моргана прильнула к нему и заплакала. — Ужасно!
— Посмотри на меня, — Горлуа чуть отстранился и проникновенно заглянул дочери в лицо. — Я твой отец, всегда был им и буду. Только я и никто другой! Мы уедем вместе, дочка. Хочешь?
— Хочу! Хочу! — глаза Морганы лихорадочно заблестели. — Забери меня отсюда как можно скорее!
— Все уже готово, Моргана, — улыбнулся ей отец. — Собирай вещи в путь, через час я снова приду к тебе и отведу за ворота замка, там нас будут ждать лошади. Мы уедем на север, Утер никогда нас не найдет!
— Никогда не найдет! — возбужденно повторила Моргана. — Никогда! Отец, возвращайся поскорее, я буду ждать тебя!
— Собирайся, дочь моя, — Горлуа поцеловал ее в лоб. — Больше никто не разлучит нас.
Оставшись одна в своих покоях, Моргана словно в умопомешательстве распахнула дверцу шкафа и принялась хватать оттуда платья без разбору.
— Миледи! — постучалась к госпоже Гвиневра. — Миледи, я хотела узнать, не нужно ли вам…
— Иди, Гвен, — резко оборвала ее та. — Сегодня ты свободна.
Гвиневра удивленно посмотрела на ее раскрасневшиеся щеки и встрепанные волосы.
— Моргана, все хорошо?
— Да, да, Гвен! — нетерпеливо воскликнула Моргана. — Ты свободна, иди домой. Ступай!
— Миледи, — Гвен растерянно присела в легком поклоне и вышла прочь.
Снаружи она нос к носу столкнулась с Мерлином. По слегка безумному взгляду его горящих синих глаз служанка поняла, что происходит что-то неладное, о чем она пока не знает.
— Гвен! Леди Моргана у себя?
— У себя. Но не думаю, что она будет рада тебя видеть — леди чем-то сильно встревожена. Как и ты, — многозначительно посмотрела на Мерлина Гвен.
— Я? — Мерлин попытался изобразить непринужденную улыбку. Уж лучше бы не пытался. — Я спокоен, как… неважно. Ладно, Гвен, доброй ночи, у меня есть еще несколько срочных поручений.
— Поэтому ты тащишь Моргане корзину с грязным бельем?
— Корзина? А-а, ну да, прихватил по пути, чтобы не ходить два раза.
— Да что с ними такое? — в недоумении пробормотала Гвиневра, глядя приятелю вслед.
Мерлин стрелой влетел в покои Морганы и обнаружил, что она в большой спешке собирает свои вещи.
— Мерлин, даже не думай удерживать меня, — еще толком не увидев, кто к ней вошел, решительно отрезала Моргана.
— Моргана, вы куда-то уезжаете?..
— Далеко. Очень далеко, подальше от Камелота. И надеюсь никогда сюда не вернуться.
— Что слу… — начал было Мерлин, но Моргана заставила его умолкнуть одним своим взглядом.
— Мерлин, пожалуйста, уходи. Не мешай и не препятствуй мне. Ты был хорошим другом, поверь, я буду помнить о тебе, но с этого вечера наши дороги расходятся навсегда. К сожалению, — добавила она, опустив глаза на миг.
— Моргана, — набрав в легкие побольше воздуха, произнес Мерлин, — ваш отец не тот, за кого себя выдает.
Моргана удивленно вытянула лицо.
— Что ты хочешь этим сказать? Кто же он тогда?
— Пожалуйста, заприте дверь. Я постараюсь объяснить вам. И показать.
Моргана в полном замешательстве подошла к двери и заперла ее изнутри на засов. Мерлин тем временем достал из бельевой корзины справочник и открыл на странице с закладкой.
— Вот, — ткнул он пальцем в иллюстрацию — ходячего скелета в доспехах. — У меня есть основания полагать, что вашего отца призвали к жизни из мира мертвых с помощью черной магии.
— Это абсурд! — поморщила лоб Моргана. — У тебя нет таких оснований!
— Миледи! Я понимаю, как вам хотелось бы верить в то, что ваш отец жив, но давайте рассуждать холодной головой. Похороны по ошибке? Десять лет без памяти и такое безупречное владение мечом? И потом, Моргана, — сказал Мерлин более спокойно и с состраданием, — я вижу, он сообщил вам нечто, что сильно ранило вас. Это так?
Моргана помолчала немного и, глотая слезы, кивнула.
— Я не знал вашего отца, но уверен, что он никогда умышленно не причинил бы вам боли.
— Ты прав, Мерлин, — бессильно опустившись на кровать, проговорила Моргана. — Ты как всегда прав. Но как нам проверить это?
Мерлин вынул из корзины заготовленную баночку с белой краской и подошел к двери.
— Я нарисую возле порога особый круг. Когда Горлуа вступит в него, проявится его истинная сущность. Не волнуйтесь, краска легко смывается! — оговорился юный маг, заметив тревогу в глазах подопечной короля. — Только нужно постелить сюда ковер, чтобы Горлуа не заметил рисунка.
— А если… если все окажется правдой, что нам тогда делать? — растерянно спросила Моргана, пока Мерлин кистью старательно выводил на каменном полу спираль с круглыми зазубринами.
— Боюсь, нам придется его уничтожить.
— Как?
— В книге есть заклинание, способное разрушить телесную оболочку Тени — так в некромантии называют этих существ — и освободить потревоженную душу из-под власти вызвавшего ее некроманта. Я покажу.
Мерлин поднялся на ноги и подошел к Моргане, демонстрируя страницу с заклинанием. Та подняла на него испуганный взгляд.
— Мерлин, это опасно?
— Честно? Немного. Да, немного опасно. Поэтому мне понадобится ваша помощь. Мы произнесем это заклинание вместе. Одновременно, я хотел сказать, так его действие усилится, — на одном дыхании тараторил Мерлин.
— Нет, я не могу! — громко воскликнула Моргана. — Это слишком серьезный ритуал. Я не умею управлять своим даром, я не стану рисковать сама и подвергать риску тебя!
— Вы можете, Моргана, можете. Это внутри вас, просто доверьтесь своей магии и позвольте ей вести вас за собой. Вот, попробуйте, — Мерлин протянул руку к гребню для волос, лежавшему на столике перед зеркалом, и прошептал: — Онбрегдан.
Его глаза на короткий миг полыхнули золотом, и гребень немного сместился вправо сам по себе. Маг, продолжая удерживать предмет своей силой, поднял его в воздух и повернул вокруг оси, произнеся новое заклинание. Моргана, внимательно наблюдавшая за действиями своего учителя, решилась повторить его трюк.
— Онбрегдан! Обринде, куме мек! — в ее светло-зеленых глазах появилось золотистое свечение, и в воздух воспарили нежно-голубые незабудки из вазы. — Потрясающе! — радостно рассмеялась девушка. — Это потрясающе!
— Видите, — Мерлин залюбовался ее искренней улыбкой, — все не так сложно.
— Но… — выражение лица Морганы вновь стало серьезным и собранным. — Это лишь простой фокус. Разоблачить живого мертвеца гораздо труднее.
— Я буду рядом, — заверил ее Мерлин. — Строго говоря, я беру всю работу на себя, вы только немного поможете мне, так будет вернее. Сколько у нас осталось времени?
— Чуть меньше часа.
— Отлично, — Мерлин вскочил с кровати, на которой сидел, и метнулся к незаконченному рисунку спирали на полу, — вы успеете выучить заклинание наизусть.
Моргана молча кивнула и принялась прилежно заучивать странные слова. Не прошло и минуты, как она вновь обратилась к Мерлину, тщательно вычерчивающему окружности:
— Мерлин?
— Да? — отозвался тот, не поднимая головы.
— Часто ты таким занимаешься?
— Чем именно, миледи?
— Вся эта… магия, эти опасности?
Мерлин довольно улыбнулся про себя.
— Я отношусь к этому как к своим привычным обязанностям. В перерывах между полировкой доспехов Артура и стиркой его носков мне приходится время от времени спасать королевство. В целом, ничего выдающегося.
— Мерлин!
— Да, леди Моргана? — обернулся чародей.
— Мне страшно. Немного.
— Не бойтесь. Мы просто спасем Камелот, а потом вы можете спокойно лечь спать. Моргана, — из его голоса пропал шутливый тон, — все будет в порядке. Доверьтесь мне.
— Я верю, Мерлин, — с благодарной улыбкой ответила Моргана. — Спасибо, что всегда приходишь на помощь.
Вскоре приготовления были завершены, оставалось только дождаться Горлуа. Колдовской круг после заклинания Мерлина ярко засветился, словно был выложен из горящих углей, а затем погас.
— Как только Горлуа наступит сюда, — говорил Мерлин, застилая рисунок ковром, — станет понятно, что́ он собой представляет. Не пугайтесь этого, леди Моргана, сразу начинайте читать заклинание. Вы уверены, что хорошо запомнили его?
— Уверена, — смело подтвердила Моргана.
Лишь в коридоре послышались гулкие шаги, Мерлин юркнул за ширму и принялся ждать, осторожно выглядывая оттуда. Дверь в покои распахнулась, и на пороге показался Горлуа.
— Моргана, ты еще не готова? — удивился он. — Идем скорее, лошади уже ждут!
— Почти готова, — улыбнулась Моргана, не показывая даже тени страха. — Входи.
Горлуа, ни о чем не подозревая, проследовал в покои. Едва он вошел в магический круг, как кости его черепа высветились сквозь кожу, образуя омерзительное и пугающее зрелище. Моргана в ужасе отшатнулась от него.
— Что случилось, Моргана? — недоумевал Горлуа.
— Моргана, заклинание! — выскочил из-за ширмы Мерлин.
Собрав всю волю в кулак, она воздела руку к магическому существу и начала произносить слова Старой Религии. Моргана делала это так уверенно, так пламенно, что Мерлин едва не забыл присоединиться к ней, пораженный ее преображением. Она была собой и не собой одновременно — пробудившаяся в девушке магия меняла ее, превращала из благовоспитанной сдержанной леди, подопечной короля, в могущественную чародейку, сила которой может подчинить себе все что угодно.
— Моргана, что ты делаешь?! — испугалась Тень. — Я твой отец!
Заклинание, мощным потоком лившееся в два голоса, сковывало существо и не давало ему даже пошевелиться. Когда глаза волшебников одновременно вспыхнули золотым огнем, Горлуа, издав короткий вопль, рухнул на колени и рассыпался в пыль. Все стихло. Моргана, потрясенно глядя на горстку праха, которую недавно принимала за отца, вся оцепенела.
— Моргана! — с восхищением воскликнул Мерлин. — Это были вы, вы сделали это! Вы великая волшебница!
— Чудовищно, Мерлин, — трясущимися губами прошептала Моргана. — Это было так чудовищно, так бесчеловечно — тревожить его покой.
Не в силах больше сдерживаться, она зашлась горькими слезами. Мерлин сначала робко дотронулся до ее руки, а затем, наплевав на приличия и условности, заключил плачущую Моргану в крепкие объятья. Ну и что, что она леди, а он просто слуга? Ну и что, что Артур тут же снес бы Мерлину голову с плеч, если бы увидел эту картину? Моргана страдала, и это было главнее всего.
Утром Моргана ворвалась в зал совета без всякого предупреждения, прервав важное королевское заседание. Ее волнистые смоляные локоны рассыпались по плечам, щеки горели румянцем, а взгляд прозрачных глаз был холоден, как лед, и тверд, как камень.
— Моргана, в чем дело? — удивленно развел руками Утер.
— Я требую аудиенции у короля! — гордо вздернула подбородок Моргана.
— Моргана, ты что? — в недоумении скривил губы Артур.
Утер, догадавшись, о чем может пойти речь, отослал стражу и совет:
— Оставьте нас. Немедленно. Ты тоже, Артур. Итак, Моргана, — король дождался, пока в зале никого больше не останется, — я слушаю тебя.
— Правда ли то, что ты обманул и предал моего отца, соблазнив мою мать?
Утер прикрыл веки и обреченно вздохнул.
— Это Горлуа сказал тебе?
— Так это правда! — вздрогнула Моргана.
Утер тяжело поднялся со стула и немного отошел в сторону, избегая смотреть Моргане в глаза. На его собственных глазах выступили слезы, которые он не желал ей показывать.
— Моргана, ты должна понять одну вещь. Да, я поступил подло по отношению к Горлуа, но я сильно раскаивался и до сих пор раскаиваюсь в этом.
— Ложь! — хватая воздух ртом, воскликнула Моргана. — Ты сделал это намеренно, ты даже не погнушался тем, чтобы хладнокровно отправить его на смерть! Ведь ты отправил его на смерть! Ты хотел, чтобы я росла с тобой, а не с ним!
— Моргана! — сурово оборвал ее Утер. — Никогда не смей обвинять меня в том, чего я не совершал! Я обещал Горлуа заботиться о тебе в случае его смерти ради нашей с ним дружбы, а не потому, что хотел забрать тебя себе! Где он? Я желаю немедленно видеть его!
— Это невозможно, — глухо произнесла Моргана. — Он мертв.
— Мертв?! Но он…
В зал, поклонившись, вошел Гаюс.
— Сир, у меня для вас срочное известие. Настоящий Горлуа давно мертв, как мы и считали, а вчера мы имели дело с порождением темной магии. От него осталось лишь это, — лекарь протянул королю массивный перстень с печатью дома Горлуа.
Утер, приняв перстень из рук Гаюса, задумчиво повертел его на солнечном свету.
— Ну конечно, я должен был догадаться. Магия. Снова магия… Моргана! — горячо обратился он к дочери. — Моргана, я не знаю, чего наговорил тебе этот призрак, но правда в том, что ты моя дочь и я люблю тебя. Всегда любил. Вы с Артуром самое дорогое, что у меня есть!
— Моим отцом всегда будет Горлуа, — холодно ответила Моргана и слегка поклонилась, чтобы удалиться из зала: — Милорд.
* * *
Артур стоял у окна, подперев подбородок кулаком, и смотрел, как по дворцовой площади ходят люди.
— Не могу поверить — Моргана моя сестра, — сказал он, не отрывая взгляда от окна. — Конечно, я всегда считал ее своей сестрой, но…
— Почему бы вам не навестить ее? — предложил Мерлин, вытирая со шкафа пыль. — Поговорите с ней, утешьте. Леди Моргана очень страдает, ей будет приятно.
— А тебе-то что за беда, Мерлин?
— Ну… она ведь ваша сестра, Артур.
— Знаешь, а ты прав! — внезапно вдохновился принц. — Я пойду к ней сейчас же.
— Отлично! — довольно улыбнулся Мерлин, когда Артур покинул свои покои.
На пару с Гвен он отправился тихонько посмотреть через приоткрытую дверь, как пройдет разговор брата с сестрой. Было плохо слышно, о чем они беседуют, но взаимные объятья говорили о том, что общий язык найден.
— Бедняжка, она так подавлена! — с жалостью прошептала Гвиневра. — Никогда не видела ее такой.
— Ничего, она справится. Артур, конечно, не подарок, но лучше такой брат, чем вообще никакого, верно? — хитро подмигнул ей Мерлин.
Через пару дней Моргана вместе с Артуром отправилась к Темному лесу на могилу Горлуа. По дороге она изредка оглядывалась на Мерлина, ехавшего позади, а тот улыбался ей в ответ, нисколько не стесняясь Артура — все равно принц не видел ничего дальше собственного носа.
Возложив цветы к могильному камню, Моргана выпрямилась и некоторое время стояла в скорбном молчании, опираясь на руку брата. Ветер трепал ее длинные волосы и развевал полы бархатной накидки.
— Покойся с миром, отец, — сказала она. — Пусть больше никто не потревожит твоего сна.
— Мерлин, — обратилась к приятелю Гвиневра, стоя в отдалении, — мне показалось или между тобой и леди Морганой что-то есть? Она начала так смотреть на тебя…
— Как?
— Как будто между вами какая-то связь, тайна. Или она просто влюблена.
— Гвен, не говори ерунды! — хмыкнул Мерлин. — Леди Моргана? В меня? Да кто я такой?
— Не волнуйся, Мерлин, я все понимаю, — улыбнулась Гвен и поймала на себе взгляд Артура. — Если кто-то и понимает тебя в этом лучше остальных, то это я.
Покидая могильный курган, Моргана окликнула Мерлина.
— Мерлин!
— Да, миледи? — обернулся тот.
— Спасибо, что не позволил мне уехать. Не представляю, что сейчас было бы со мной.
— Не стоит благодарности, — пожал плечами Мерлин. — Любой на моем месте сделал бы так, заподозрив неладное.
— Кому понадобилось так надругаться над прахом моего отца? — с болью в голосе спросила Моргана. — Он был честным человеком и никому не причинял зла, а с ним так ужасно обходятся даже после его смерти.
— Очевидно, тот, кто это сделал, хотел управлять вами, Моргана. Я уверен, что это могла быть только…
— Моргауза! Это она, больше некому.
— В таком случае ее план провалился.
— Благодаря тебе, Мерлин, — нежно улыбнулась Моргана.
— Вы преувеличиваете мои заслуги, миледи, — Мерлин слегка покраснел. — Ваших заслуг здесь не меньше.
— Мерлин! — громко позвал слугу Артур. — Мерлин, где тебя носит?
— Зов судьбы, — сказал юный волшебник и рассмеялся.
* * *
За обедом Гаюс прожигал ученика осуждающим взглядом.
— Мерлин, ты осознаешь, что чуть не порвал завесу между миром живых и миром мертвых?
— Но не порвал же, — торопливо поглощая похлебку, ответил Мерлин.
— Это весьма радует. Но в следующий раз, когда задумаешь связываться с магией смерти, неплохо бы и совета старших спросить.
— Гаюс, у меня не было времени на раздумья! Горлуа тем же вечером собирался увезти леди Моргану из Камелота, и кто знает, что могло с ней произойти.
— Так-так. Позволь узнать, леди Моргана имеет какое-то отношение к твоей проделке?
— Никакого, — не поднимая глаз от тарелки, буркнул Мерлин.
Гаюс расплылся в добродушной улыбке:
— Молодец, Мерлин! Ты молодец, я горжусь тобой.
![]() |
|
Спасибо за альтернативную историю, подптсываюсь. Понравилось описание романтических сцен, ах, аж сама засмущалась )
1 |
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Nairinn
Спасибо за альтернативную историю, подптсываюсь. Понравилось описание романтических сцен, ах, аж сама засмущалась ) Спасибо большое :3 Романтики еще будет много) 1 |
![]() |
|
Эх, зря он не сказал Моргане, что он и есть Эмрис. Аукнется ему это, когда она узнает не от него
|
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Nairinn
Эх, зря он не сказал Моргане, что он и есть Эмрис. Аукнется ему это, когда она узнает не от него Вы правы( Спасибо за отзыв! |
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Nairinn
Эх, он мало того спалился со своей магией перед всем камелотом, так еще и до сих пор не сознался Моргане что он и есть Эмрис. Хотя последнее это наименьшая из его проблем сейчас. Надеюсь в следующей главе с него хотя бы заклятие снимут как то и он станет более вменяемым , ведь нужно как то спастись теперь) Ситуация принимает острый характер. Держим кулачки и верим в Мерлина) И в Моргану. Спасибо за отзыв! 1 |
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Nairinn
Не очень поняла почему Моргана убеждена, что Нора шпионка. У нее же нет никаких доказательств, что она причина болезни Мерлина! Вы правы, доказательств у Морганы и правда нет, но есть несколько но. Внезапно во дворце появляется новенькая девушка, начинает откровенно подбивать клинья к Мерлину, угощает его чем-то якобы за услугу. Бегает куда-то ночью, с кем-то встречается - Моргана и в первый раз не очень поверила в ее легенду про голодающую семью, а тут выясняется, что у Мерлина начались видения, и аккурат в тот момент, когда он познакомился с Норой. Плюс, не нужно забывать, что Моргана на эмоциях, она только что пережила большой стресс и не может оценить ситуацию на холодную голову.Приветствую сближение влюблённых), но , зря он конечно в момент откровения Морганы не сознался про Эмриса. И мне уже страшно какие невзгоды их ожидают впереди, не хочу конца идиллии) Ох, Мерлин-Мерлин(( Как же он любит эти секреты, но он считает, что это ложь во благо.Спасибо за отзыв! 1 |
![]() |
|
Бедный Артур. Надеюсь с ним будет все в порядке и он не наломает дров.
1 |
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Nairinn
Бедный Артур. Надеюсь с ним будет все в порядке и он не наломает дров. Согласна, Артура жаль. Спасибо за отзыв! |
![]() |
|
Насыщенная глава получилась. Очень понравилась, спасибо!) Мерлин как честный человек должен жениться уже сегодня, а не обещать когда- нибудь потом!
1 |
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Nairinn
Насыщенная глава получилась. Очень понравилась, спасибо!) Мерлин как честный человек должен жениться уже сегодня, а не обещать когда- нибудь потом! Спасибо за отзыв! Я рада, что понравилось) Да вы что, Артур костьми ляжет, но не пустит наших голубков к алтарю 😀 1 |
![]() |
|
Отличная история. Продоожайте в том же духе😊
1 |
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Оксана Валерьевна
Спасибо большое! Рада, что понравилось. Продолжение непременно будет немного позже) |
![]() |
|
Мне очень нравиться ка вы пишете сюжет. Очень жду проду!😍💖
|
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Оксана Валерьевна
Благодарю! В этот текст вложено многое, это правда. Надеюсь, продолжение вас не разочарует)) |
![]() |
|
Когда же ждать проду?🤔 очень жду!!!
|
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Оксана Валерьевна
Здравствуйте, я долго и сильно болею😒 Не могу ничего по срокам сказать, спасибо большое за ожидание и комментарий! |
![]() |
|
Выздоравливайте. Буду ждать😷😔
1 |
![]() |
Nataniel_Aавтор
|
Оксана Валерьевна
Спасибо! Я вам больше скажу - я сама жду продолжения 😃 Как только буду в силах, приступлю к написанию. |