↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Их большая тайна (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Флафф, Юмор
Размер:
Макси | 1 216 395 знаков
Статус:
В процессе
 
Проверено на грамотность
Мерлин ослушался Великого дракона и не стал убивать Моргану ради спасения Камелота, чем вопреки пророчествам избавил и Камелот, и Артура от потенциального заклятого врага. Теперь чародею и волшебнице предстоит образовать новый союз, но так ли все просто на их пути?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 2. Дети одного отца

— Мерлин, ты прекратишь, наконец, считать ворон?

Раздражению Артура не было предела. В последнее время его и без того нерадивый слуга постоянно витал в облаках и пропускал мимо ушей добрую часть поручений принца. А вдобавок к этому у него все валилось из рук.

— Виноват, сир, — пробормотал Мерлин, подбирая оброненные по пути к ристалищу доспехи. — Я плохо выспался.

— Чем ты занимался? Только не говори, что трудился в поте лица по поручению Гаюса, я прекрасно знаю, какой ты у нас «работящий».

— Просто не спалось, и все, — невинно ответил Мерлин, давно привыкший к выволочкам от своего господина.

— В таком случае, сегодня настоятельно советую тебе выспаться, — Артур ткнул указательным пальцем ему в нос, — потому что завтра мне предстоит сражаться на очень важном турнире. Если ты не забыл.

— Я помню, милорд.

— Хорошо, если так, — Артур убрал палец и деловито пошагал дальше. — А пока ты проведешь время с пользой и поработаешь мишенью для моего копья.

Мерлин споткнулся о колдобину и чуть снова не растерял все доспехи.

— Что?..

— Не в прямом смысле, само собой. Подержишь диск, в который я буду целиться.

— О, прекрасно, — фыркнул Мерлин, предчувствуя два часа «счастья», после которых ночью он точно будет спать как убитый.

К себе он вернулся весь взмыленный, еле держась на ногах. Гаюс, засевший за чтение трехтомника по медицине, встретил подопечного молчаливым взглядом из-под круглых очков.

— Артур, — кратко пояснил Мерлин, поднимаясь по ступеням в комнату.

— Я так и понял, — многозначительно ответил лекарь и продолжил чтение. — Когда немного придешь в себя, займись уборкой.

Мерлин закрыл за собой дверь и без сил рухнул на свою скромную постель.

— Уборка. Да-да, уборка, — проворчал он в подушку и повернулся на бок.

А ведь он еще собирался зайти к леди Моргане и подарить ей руководство по магии для начинающих — книгу, которая теперь ему, довольно опытному, хотя и юному чародею, была не особо нужна, зато Моргане очень пригодилась бы. Конечно, Мерлину было страшно преподносить ей такие подарки: кто знает, чем может обернуться эта история, если в покоях воспитанницы короля найдут магическую книгу, но все же мысли об их общем секрете приятно грели душу.

Моргана, судя по всему, испытывала похожие чувства. На турнире, сидя в ложе по левую руку от Утера, она то и дело незаметно бросала взгляды в сторону шатров, словно происходящее на ристалище слабо ее интересовало. Мерлин изредка, чтобы не вызывать подозрений бдительного Гаюса, с улыбкой посматривал на галерею, украшенную красным полотном с драконом, где восседал король со своей подопечной. Нет, вообще-то Мерлин не был влюблен в леди Моргану. Его отношение к ней было очень далеко от влюбленности, но все же она была чудо как хороша в своем шелковом лиловом платье и диадеме с драгоценными камнями.

Артур уверенно шел к победе — в бое на мечах ему не было равных среди рыцарей Камелота и соседних королевств. Однако когда исход турнира был практически решен, на арене внезапно появился неизвестный рыцарь в шлеме с опущенным забралом и изъявил желание посостязаться с наследным принцем.

— Это нарушает правила! — воспротивился Утер. — Кем бы вы ни были, сэр, вы должны были заявить о своем участии в турнире до его начала.

— Милорд, — глухо приветствовал его сквозь забрало неизвестный рыцарь, — я друг Камелота, и для меня честь присутствовать здесь. Я смиренно прошу его высочество принца Артура о поединке.

— Отец, я готов принять его вызов, — смело заявил Артур.

— Что ж… — Утер нехотя кивнул. — Да будет так.

Артур ловко перекинул меч из руки в руку и принял боевую стойку, безымянный рыцарь сделал то же самое. Был дан сигнал к началу поединка, и соперники незамедлительно ринулись в схватку. Противник нисколько не уступал Артуру ни в силе, ни в быстроте реакций, ни в искусстве владения мечом. Внимание всех зрителей было приковано к поединку — Моргана краем глаза заметила, как напряженно следил за его ходом Утер и как ходили желваки на его скулах.

— У тебя есть идеи по поводу того, кто это может быть? — удивленно спросил Гаюса Мерлин.

— Боюсь, я не имею ни малейшего понятия об этом. Хотя-я… — Гаюс задумался и пристальнее всмотрелся в фигуру рыцаря. — Знаешь, Мерлин, его манера сражаться кажется мне знакомой. Кажется, будто я где-то уже видел этого человека, только не могу вспомнить, где и когда.

Несколько точных, сокрушительных ударов, нанесенных без передышки, повалили Артура наземь. По многосотенной толпе зрителей прокатился вздох изумления и страха. Утер привстал и напрягся, словно натянутая тетива лука, Моргана с тревогой смотрела на арену, Мерлин, готовый незамедлительно выручить Артура с помощью магии, следил за малейшим движением его противника. Неизвестный рыцарь приставил к груди принца острие меча.

— Если ты собираешься убить меня, то покажи свое лицо или хотя бы назовись, — бесстрашно проговорил Артур.

— Я не хочу вашей смерти, милорд, — ответил ему рыцарь.

Он убрал меч, протянул руку сопернику и одним рывком помог ему подняться на ноги. Толпа возликовала.

— Итак, мы желаем увидеть победителя турнира и узнать его имя! — заулыбался король, когда увидел, что его сыну больше ничто не грозит.

Рыцарь наклонил голову и изящным движением снял шлем, обнажив волнистые светлые волосы пепельного оттенка. Гордо встряхнув ими, он поднял торжествующий взгляд карих глаз к королевской ложе.

— Горлуа! — сдавленно прошептал Утер. — Это невозможно!

— Отец! — не веря собственным глазам, воскликнула Моргана. — Отец!

— Здравствуй, старый друг! — улыбнулся Горлуа. — Дочь моя! Моргана!

— Отец!

Моргана протиснулась сквозь ряд зрителей, спустилась с подмостков и, выбежав прямо на ристалище, с радостными слезами бросилась к отцу на виду у всех.

— Гаюс, разве отец Морганы не погиб в битве много лет назад? — недоумевал Мерлин.

— Я сбит с толку, Мерлин, не знаю, что и думать. Очевидно, что не погиб, если мы видим его перед собой.

— Но его могила…

— Это могла быть ошибка. Горлуа получил тяжелейшее ранение в голову, его лицо было обезображено до неузнаваемости. Покойника мог кто-то подменить.

— Мог, но зачем?

— Об этом можно попробовать расспросить его самого, — невозмутимо взглянул на подопечного Гаюс.

В честь Горлуа был дан большой пир. Большинство гостей, несмотря на радостные улыбки, посматривали на виновника торжества с опаской, и главным в их числе был Утер Пендрагон. Моргана светилась от счастья и не отходила от отца ни на шаг, а тот ласково улыбался ей и не мог налюбоваться повзрослевшей красавицей-дочерью.

— Никогда не видела ее такой, — с умилением вздохнула Гвиневра, глядя на госпожу. — Как это, должно быть, прекрасно — снова повстречать отца, которого давно считала мертвым, — на последних словах ее голос дрогнул и стал печальным.

— Что-то в этой истории не так, — недоверчиво покачал головой Мерлин.

— Что именно? Ты же видишь: он не призрак, не дух, а живой человек из плоти и крови.

— Который десять лет был неизвестно где? Гвен, я не верю, что его появление не кажется тебе подозрительным.

— Честно? — полушепотом сказала Гвен. — Если честно, то немного. Да.

— О том, как мне удалось выжить, я знаю не больше вас, милорды, — взяв со стола кубок с вином, говорил Горлуа. — Должно быть, кто-то из верных друзей унес меня с поля боя и переменил мою одежду, чтобы до меня не добрался враг — этого я уже никогда не узнаю наверняка. Мои раны были столь тяжелы, что я потерял память и долгое время жил в одной из северных деревень как простой крестьянин. Лишь недавно воспоминания начали возвращаться ко мне, и первой, кого я вспомнил, была моя любимая дочь. Моргана, свет мой, как я рад встретиться с тобой спустя столько лет!

— Отец, этот день стал лучшим в моей жизни! — глаза Морганы восторженно блестели. — Я не могла мечтать о таком подарке судьбы!

— Я счастлив вновь видеть тебя в Камелоте, Горлуа, — сказал Утер. — Твоя гибель была тяжелой потерей для всего нашего рыцарства, и мне отрадно, что это оказалось ошибкой. Добро пожаловать ко двору, мой друг.

— Ты вырастил достойную смену, Утер, — Горлуа посмотрел на принца. — Твой сын еще так молод, а уже дерется как опытнейший воин. Он будет более чем достоин сменить своего отца на троне.

— Благодарю, сэр, — отозвался Артур.

— Ты прав, Горлуа. Артур превосходный рыцарь и мудр не по годам.

— Насчет мудрости он сильно преувеличил, — с трудом подавив смешок, шепнул Мерлин Гвиневре.

— Я благодарен тебе, Утер, за мою Моргану, — таинственно улыбнувшись, сказал Горлуа. — Родной отец не позаботился бы о ней лучше, чем ты.

Король немного стушевался, впрочем, он настолько превосходно владел собой, что заметить его смятение можно было только очень наблюдательным глазом.

— Ты же знаешь: обещание, данное тебе, было превыше всего для меня. Я растил твою дочь как свою, она стала для меня родной. Моргана не менее дорога мне, чем Артур.

— Я очень ценю это, мой друг. Поверь, этого я не забуду тебе до конца своих дней.

Мерлин готов был поклясться, что последнюю фразу Горлуа произнес странным, не слишком дружелюбным тоном, и его подозрения усилились. Не теряя ни минуты, Мерлин незаметно покинул пир и побежал в покои Гаюса. Ему пришлось в кратчайший срок перелопатить почти всю потайную библиотеку лекаря, пока в справочнике по черной магии не отыскался раздел «Некромантия» — лишь в нем говорилось о ритуале оживления мертвых.

— Живые мертвецы, живые мертвецы, — суетливо бормотал юный маг, листая страницы старинной книги. — Как распознать живого мертвеца… Есть! — воскликнул он, обнаружив искомый рисунок. — Сэр Горлуа, мне придется вывести вас на чистую воду. Вот только… — Мерлин вдруг горестно вздохнул. — Это разобьет Моргане сердце.


* * *


После окончания пира в честь сэра Горлуа Утер пригласил в пустой зал совета своего верного лекаря, чтобы поговорить с ним с глазу на глаз.

— Гаюс, мне нужно знать твое мнение, — сложив руки за спиной, сказал король. — Что ты думаешь обо всем этом?

— Я в замешательстве, сир. Возвращение Горлуа явилось большой неожиданностью для всех нас.

— Гаюс, — Утер нахмурился и прижал кулак ко рту, — я должен кое-что рассказать тебе. Эту тайну знают только двое. Трое, если точнее, но до этого дня я был уверен, что я последний оставшийся в живых ее хранитель. Моргана не дочь Горлуа. Она моя дочь.

Лицо старика вытянулось от изумления.

— Милорд, вы…

— Да, — опустив голову, каялся король, — это произошло, когда он был в походе. Вивиана… впрочем, неважно. Горлуа обо всем догадался, но принял Моргану как свою дочь. Он решил, что так будет лучше для нее и для Вивианы, но, боюсь, меня он так и не простил.

— Положение непростое, милорд, — заключил Гаюс, — однако я уверен, что сэр Горлуа не станет компрометировать вас перед леди Морганой. Он человек чести и много раз доказывал это.

— Да, Гаюс, да, я знаю это. Мне просто нужно было поделиться с кем-то сомнениями. Спасибо, что выслушал меня. Можешь ступать.


* * *


Моргана под руку с отцом шла по дворцовой галерее и не прекращала расспрашивать его обо всем — ей казалось, что им не хватит и целого года, чтобы наговориться. Горлуа был сдержан и одновременно нежен с дочерью, но его глаза отчего-то все время беспокойно бегали туда-сюда.

— Отец, что-нибудь случилось? — заметила его смятение Моргана. — Ты чем-то встревожен?

— Моргана, дочка, нам нужно поговорить наедине как можно скорее, — ответил он, оглядевшись по сторонам.

— Идем в мои покои, там нас никто не потревожит.

Моргана решительно повела отца за собой. Едва она притворила дверь, как Горлуа заговорил быстро, сбивчиво:

— Послушай, Моргана, я приехал, чтобы забрать тебя и увезти из Камелота.

— Но почему? — удивилась девушка. — В чем дело?

— Моргана, я… — он судорожно вздохнул и отвел взгляд. — Мне так тяжело говорить об этом, но я должен. Настало время положить конец лжи.

— Какой лжи?.. — Моргана испуганно округлила большие зеленые глаза.

— Утер предал меня, Моргана. Он предал нас обоих. Он… твой настоящий отец.

Моргана чуть качнулась, будто пораженная отравленной стрелой в самое сердце.

— Это случилось, когда я отправился в поход на Северные равнины. Утер Пендрагон соблазнил твою мать, и так родилась ты.

— Я не верю, — яростно мотала головой Моргана. — Не верю, это не может быть правдой!

— Увы, моя милая, — Горлуа ласково обнял ее за плечи. — Но знай: я ни одного дня не считал тебя чужой дочерью. Ты всегда была моей, ты моя радость, мое сокровище, моя гордость, мое сердце, моя душа. Я всегда любил тебя, Моргана, и всегда буду любить.

— Как это ужасно! — Моргана прильнула к нему и заплакала. — Ужасно!

— Посмотри на меня, — Горлуа чуть отстранился и проникновенно заглянул дочери в лицо. — Я твой отец, всегда был им и буду. Только я и никто другой! Мы уедем вместе, дочка. Хочешь?

— Хочу! Хочу! — глаза Морганы лихорадочно заблестели. — Забери меня отсюда как можно скорее!

— Все уже готово, Моргана, — улыбнулся ей отец. — Собирай вещи в путь, через час я снова приду к тебе и отведу за ворота замка, там нас будут ждать лошади. Мы уедем на север, Утер никогда нас не найдет!

— Никогда не найдет! — возбужденно повторила Моргана. — Никогда! Отец, возвращайся поскорее, я буду ждать тебя!

— Собирайся, дочь моя, — Горлуа поцеловал ее в лоб. — Больше никто не разлучит нас.

Оставшись одна в своих покоях, Моргана словно в умопомешательстве распахнула дверцу шкафа и принялась хватать оттуда платья без разбору.

— Миледи! — постучалась к госпоже Гвиневра. — Миледи, я хотела узнать, не нужно ли вам…

— Иди, Гвен, — резко оборвала ее та. — Сегодня ты свободна.

Гвиневра удивленно посмотрела на ее раскрасневшиеся щеки и встрепанные волосы.

— Моргана, все хорошо?

— Да, да, Гвен! — нетерпеливо воскликнула Моргана. — Ты свободна, иди домой. Ступай!

— Миледи, — Гвен растерянно присела в легком поклоне и вышла прочь.

Снаружи она нос к носу столкнулась с Мерлином. По слегка безумному взгляду его горящих синих глаз служанка поняла, что происходит что-то неладное, о чем она пока не знает.

— Гвен! Леди Моргана у себя?

— У себя. Но не думаю, что она будет рада тебя видеть — леди чем-то сильно встревожена. Как и ты, — многозначительно посмотрела на Мерлина Гвен.

— Я? — Мерлин попытался изобразить непринужденную улыбку. Уж лучше бы не пытался. — Я спокоен, как… неважно. Ладно, Гвен, доброй ночи, у меня есть еще несколько срочных поручений.

— Поэтому ты тащишь Моргане корзину с грязным бельем?

— Корзина? А-а, ну да, прихватил по пути, чтобы не ходить два раза.

— Да что с ними такое? — в недоумении пробормотала Гвиневра, глядя приятелю вслед.

Мерлин стрелой влетел в покои Морганы и обнаружил, что она в большой спешке собирает свои вещи.

— Мерлин, даже не думай удерживать меня, — еще толком не увидев, кто к ней вошел, решительно отрезала Моргана.

— Моргана, вы куда-то уезжаете?..

— Далеко. Очень далеко, подальше от Камелота. И надеюсь никогда сюда не вернуться.

— Что слу… — начал было Мерлин, но Моргана заставила его умолкнуть одним своим взглядом.

— Мерлин, пожалуйста, уходи. Не мешай и не препятствуй мне. Ты был хорошим другом, поверь, я буду помнить о тебе, но с этого вечера наши дороги расходятся навсегда. К сожалению, — добавила она, опустив глаза на миг.

— Моргана, — набрав в легкие побольше воздуха, произнес Мерлин, — ваш отец не тот, за кого себя выдает.

Моргана удивленно вытянула лицо.

— Что ты хочешь этим сказать? Кто же он тогда?

— Пожалуйста, заприте дверь. Я постараюсь объяснить вам. И показать.

Моргана в полном замешательстве подошла к двери и заперла ее изнутри на засов. Мерлин тем временем достал из бельевой корзины справочник и открыл на странице с закладкой.

— Вот, — ткнул он пальцем в иллюстрацию — ходячего скелета в доспехах. — У меня есть основания полагать, что вашего отца призвали к жизни из мира мертвых с помощью черной магии.

— Это абсурд! — поморщила лоб Моргана. — У тебя нет таких оснований!

— Миледи! Я понимаю, как вам хотелось бы верить в то, что ваш отец жив, но давайте рассуждать холодной головой. Похороны по ошибке? Десять лет без памяти и такое безупречное владение мечом? И потом, Моргана, — сказал Мерлин более спокойно и с состраданием, — я вижу, он сообщил вам нечто, что сильно ранило вас. Это так?

Моргана помолчала немного и, глотая слезы, кивнула.

— Я не знал вашего отца, но уверен, что он никогда умышленно не причинил бы вам боли.

— Ты прав, Мерлин, — бессильно опустившись на кровать, проговорила Моргана. — Ты как всегда прав. Но как нам проверить это?

Мерлин вынул из корзины заготовленную баночку с белой краской и подошел к двери.

— Я нарисую возле порога особый круг. Когда Горлуа вступит в него, проявится его истинная сущность. Не волнуйтесь, краска легко смывается! — оговорился юный маг, заметив тревогу в глазах подопечной короля. — Только нужно постелить сюда ковер, чтобы Горлуа не заметил рисунка.

— А если… если все окажется правдой, что нам тогда делать? — растерянно спросила Моргана, пока Мерлин кистью старательно выводил на каменном полу спираль с круглыми зазубринами.

— Боюсь, нам придется его уничтожить.

— Как?

— В книге есть заклинание, способное разрушить телесную оболочку Тени — так в некромантии называют этих существ — и освободить потревоженную душу из-под власти вызвавшего ее некроманта. Я покажу.

Мерлин поднялся на ноги и подошел к Моргане, демонстрируя страницу с заклинанием. Та подняла на него испуганный взгляд.

— Мерлин, это опасно?

— Честно? Немного. Да, немного опасно. Поэтому мне понадобится ваша помощь. Мы произнесем это заклинание вместе. Одновременно, я хотел сказать, так его действие усилится, — на одном дыхании тараторил Мерлин.

— Нет, я не могу! — громко воскликнула Моргана. — Это слишком серьезный ритуал. Я не умею управлять своим даром, я не стану рисковать сама и подвергать риску тебя!

— Вы можете, Моргана, можете. Это внутри вас, просто доверьтесь своей магии и позвольте ей вести вас за собой. Вот, попробуйте, — Мерлин протянул руку к гребню для волос, лежавшему на столике перед зеркалом, и прошептал: — Онбрегдан.

Его глаза на короткий миг полыхнули золотом, и гребень немного сместился вправо сам по себе. Маг, продолжая удерживать предмет своей силой, поднял его в воздух и повернул вокруг оси, произнеся новое заклинание. Моргана, внимательно наблюдавшая за действиями своего учителя, решилась повторить его трюк.

— Онбрегдан! Обринде, куме мек! — в ее светло-зеленых глазах появилось золотистое свечение, и в воздух воспарили нежно-голубые незабудки из вазы. — Потрясающе! — радостно рассмеялась девушка. — Это потрясающе!

— Видите, — Мерлин залюбовался ее искренней улыбкой, — все не так сложно.

— Но… — выражение лица Морганы вновь стало серьезным и собранным. — Это лишь простой фокус. Разоблачить живого мертвеца гораздо труднее.

— Я буду рядом, — заверил ее Мерлин. — Строго говоря, я беру всю работу на себя, вы только немного поможете мне, так будет вернее. Сколько у нас осталось времени?

— Чуть меньше часа.

— Отлично, — Мерлин вскочил с кровати, на которой сидел, и метнулся к незаконченному рисунку спирали на полу, — вы успеете выучить заклинание наизусть.

Моргана молча кивнула и принялась прилежно заучивать странные слова. Не прошло и минуты, как она вновь обратилась к Мерлину, тщательно вычерчивающему окружности:

— Мерлин?

— Да? — отозвался тот, не поднимая головы.

— Часто ты таким занимаешься?

— Чем именно, миледи?

— Вся эта… магия, эти опасности?

Мерлин довольно улыбнулся про себя.

— Я отношусь к этому как к своим привычным обязанностям. В перерывах между полировкой доспехов Артура и стиркой его носков мне приходится время от времени спасать королевство. В целом, ничего выдающегося.

— Мерлин!

— Да, леди Моргана? — обернулся чародей.

— Мне страшно. Немного.

— Не бойтесь. Мы просто спасем Камелот, а потом вы можете спокойно лечь спать. Моргана, — из его голоса пропал шутливый тон, — все будет в порядке. Доверьтесь мне.

— Я верю, Мерлин, — с благодарной улыбкой ответила Моргана. — Спасибо, что всегда приходишь на помощь.

Вскоре приготовления были завершены, оставалось только дождаться Горлуа. Колдовской круг после заклинания Мерлина ярко засветился, словно был выложен из горящих углей, а затем погас.

— Как только Горлуа наступит сюда, — говорил Мерлин, застилая рисунок ковром, — станет понятно, что́ он собой представляет. Не пугайтесь этого, леди Моргана, сразу начинайте читать заклинание. Вы уверены, что хорошо запомнили его?

— Уверена, — смело подтвердила Моргана.

Лишь в коридоре послышались гулкие шаги, Мерлин юркнул за ширму и принялся ждать, осторожно выглядывая оттуда. Дверь в покои распахнулась, и на пороге показался Горлуа.

— Моргана, ты еще не готова? — удивился он. — Идем скорее, лошади уже ждут!

— Почти готова, — улыбнулась Моргана, не показывая даже тени страха. — Входи.

Горлуа, ни о чем не подозревая, проследовал в покои. Едва он вошел в магический круг, как кости его черепа высветились сквозь кожу, образуя омерзительное и пугающее зрелище. Моргана в ужасе отшатнулась от него.

— Что случилось, Моргана? — недоумевал Горлуа.

— Моргана, заклинание! — выскочил из-за ширмы Мерлин.

Собрав всю волю в кулак, она воздела руку к магическому существу и начала произносить слова Старой Религии. Моргана делала это так уверенно, так пламенно, что Мерлин едва не забыл присоединиться к ней, пораженный ее преображением. Она была собой и не собой одновременно — пробудившаяся в девушке магия меняла ее, превращала из благовоспитанной сдержанной леди, подопечной короля, в могущественную чародейку, сила которой может подчинить себе все что угодно.

— Моргана, что ты делаешь?! — испугалась Тень. — Я твой отец!

Заклинание, мощным потоком лившееся в два голоса, сковывало существо и не давало ему даже пошевелиться. Когда глаза волшебников одновременно вспыхнули золотым огнем, Горлуа, издав короткий вопль, рухнул на колени и рассыпался в пыль. Все стихло. Моргана, потрясенно глядя на горстку праха, которую недавно принимала за отца, вся оцепенела.

— Моргана! — с восхищением воскликнул Мерлин. — Это были вы, вы сделали это! Вы великая волшебница!

— Чудовищно, Мерлин, — трясущимися губами прошептала Моргана. — Это было так чудовищно, так бесчеловечно — тревожить его покой.

Не в силах больше сдерживаться, она зашлась горькими слезами. Мерлин сначала робко дотронулся до ее руки, а затем, наплевав на приличия и условности, заключил плачущую Моргану в крепкие объятья. Ну и что, что она леди, а он просто слуга? Ну и что, что Артур тут же снес бы Мерлину голову с плеч, если бы увидел эту картину? Моргана страдала, и это было главнее всего.

Утром Моргана ворвалась в зал совета без всякого предупреждения, прервав важное королевское заседание. Ее волнистые смоляные локоны рассыпались по плечам, щеки горели румянцем, а взгляд прозрачных глаз был холоден, как лед, и тверд, как камень.

— Моргана, в чем дело? — удивленно развел руками Утер.

— Я требую аудиенции у короля! — гордо вздернула подбородок Моргана.

— Моргана, ты что? — в недоумении скривил губы Артур.

Утер, догадавшись, о чем может пойти речь, отослал стражу и совет:

— Оставьте нас. Немедленно. Ты тоже, Артур. Итак, Моргана, — король дождался, пока в зале никого больше не останется, — я слушаю тебя.

— Правда ли то, что ты обманул и предал моего отца, соблазнив мою мать?

Утер прикрыл веки и обреченно вздохнул.

— Это Горлуа сказал тебе?

— Так это правда! — вздрогнула Моргана.

Утер тяжело поднялся со стула и немного отошел в сторону, избегая смотреть Моргане в глаза. На его собственных глазах выступили слезы, которые он не желал ей показывать.

— Моргана, ты должна понять одну вещь. Да, я поступил подло по отношению к Горлуа, но я сильно раскаивался и до сих пор раскаиваюсь в этом.

— Ложь! — хватая воздух ртом, воскликнула Моргана. — Ты сделал это намеренно, ты даже не погнушался тем, чтобы хладнокровно отправить его на смерть! Ведь ты отправил его на смерть! Ты хотел, чтобы я росла с тобой, а не с ним!

— Моргана! — сурово оборвал ее Утер. — Никогда не смей обвинять меня в том, чего я не совершал! Я обещал Горлуа заботиться о тебе в случае его смерти ради нашей с ним дружбы, а не потому, что хотел забрать тебя себе! Где он? Я желаю немедленно видеть его!

— Это невозможно, — глухо произнесла Моргана. — Он мертв.

— Мертв?! Но он…

В зал, поклонившись, вошел Гаюс.

— Сир, у меня для вас срочное известие. Настоящий Горлуа давно мертв, как мы и считали, а вчера мы имели дело с порождением темной магии. От него осталось лишь это, — лекарь протянул королю массивный перстень с печатью дома Горлуа.

Утер, приняв перстень из рук Гаюса, задумчиво повертел его на солнечном свету.

— Ну конечно, я должен был догадаться. Магия. Снова магия… Моргана! — горячо обратился он к дочери. — Моргана, я не знаю, чего наговорил тебе этот призрак, но правда в том, что ты моя дочь и я люблю тебя. Всегда любил. Вы с Артуром самое дорогое, что у меня есть!

— Моим отцом всегда будет Горлуа, — холодно ответила Моргана и слегка поклонилась, чтобы удалиться из зала: — Милорд.


* * *


Артур стоял у окна, подперев подбородок кулаком, и смотрел, как по дворцовой площади ходят люди.

— Не могу поверить — Моргана моя сестра, — сказал он, не отрывая взгляда от окна. — Конечно, я всегда считал ее своей сестрой, но…

— Почему бы вам не навестить ее? — предложил Мерлин, вытирая со шкафа пыль. — Поговорите с ней, утешьте. Леди Моргана очень страдает, ей будет приятно.

— А тебе-то что за беда, Мерлин?

— Ну… она ведь ваша сестра, Артур.

— Знаешь, а ты прав! — внезапно вдохновился принц. — Я пойду к ней сейчас же.

— Отлично! — довольно улыбнулся Мерлин, когда Артур покинул свои покои.

На пару с Гвен он отправился тихонько посмотреть через приоткрытую дверь, как пройдет разговор брата с сестрой. Было плохо слышно, о чем они беседуют, но взаимные объятья говорили о том, что общий язык найден.

— Бедняжка, она так подавлена! — с жалостью прошептала Гвиневра. — Никогда не видела ее такой.

— Ничего, она справится. Артур, конечно, не подарок, но лучше такой брат, чем вообще никакого, верно? — хитро подмигнул ей Мерлин.

Через пару дней Моргана вместе с Артуром отправилась к Темному лесу на могилу Горлуа. По дороге она изредка оглядывалась на Мерлина, ехавшего позади, а тот улыбался ей в ответ, нисколько не стесняясь Артура — все равно принц не видел ничего дальше собственного носа.

Возложив цветы к могильному камню, Моргана выпрямилась и некоторое время стояла в скорбном молчании, опираясь на руку брата. Ветер трепал ее длинные волосы и развевал полы бархатной накидки.

— Покойся с миром, отец, — сказала она. — Пусть больше никто не потревожит твоего сна.

— Мерлин, — обратилась к приятелю Гвиневра, стоя в отдалении, — мне показалось или между тобой и леди Морганой что-то есть? Она начала так смотреть на тебя…

— Как?

— Как будто между вами какая-то связь, тайна. Или она просто влюблена.

— Гвен, не говори ерунды! — хмыкнул Мерлин. — Леди Моргана? В меня? Да кто я такой?

— Не волнуйся, Мерлин, я все понимаю, — улыбнулась Гвен и поймала на себе взгляд Артура. — Если кто-то и понимает тебя в этом лучше остальных, то это я.

Покидая могильный курган, Моргана окликнула Мерлина.

— Мерлин!

— Да, миледи? — обернулся тот.

— Спасибо, что не позволил мне уехать. Не представляю, что сейчас было бы со мной.

— Не стоит благодарности, — пожал плечами Мерлин. — Любой на моем месте сделал бы так, заподозрив неладное.

— Кому понадобилось так надругаться над прахом моего отца? — с болью в голосе спросила Моргана. — Он был честным человеком и никому не причинял зла, а с ним так ужасно обходятся даже после его смерти.

— Очевидно, тот, кто это сделал, хотел управлять вами, Моргана. Я уверен, что это могла быть только…

— Моргауза! Это она, больше некому.

— В таком случае ее план провалился.

— Благодаря тебе, Мерлин, — нежно улыбнулась Моргана.

— Вы преувеличиваете мои заслуги, миледи, — Мерлин слегка покраснел. — Ваших заслуг здесь не меньше.

— Мерлин! — громко позвал слугу Артур. — Мерлин, где тебя носит?

— Зов судьбы, — сказал юный волшебник и рассмеялся.


* * *


За обедом Гаюс прожигал ученика осуждающим взглядом.

— Мерлин, ты осознаешь, что чуть не порвал завесу между миром живых и миром мертвых?

— Но не порвал же, — торопливо поглощая похлебку, ответил Мерлин.

— Это весьма радует. Но в следующий раз, когда задумаешь связываться с магией смерти, неплохо бы и совета старших спросить.

— Гаюс, у меня не было времени на раздумья! Горлуа тем же вечером собирался увезти леди Моргану из Камелота, и кто знает, что могло с ней произойти.

— Так-так. Позволь узнать, леди Моргана имеет какое-то отношение к твоей проделке?

— Никакого, — не поднимая глаз от тарелки, буркнул Мерлин.

Гаюс расплылся в добродушной улыбке:

— Молодец, Мерлин! Ты молодец, я горжусь тобой.

Глава опубликована: 01.12.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 28
Спасибо за альтернативную историю, подптсываюсь. Понравилось описание романтических сцен, ах, аж сама засмущалась )
Nataniel_Aавтор
Nairinn
Спасибо за альтернативную историю, подптсываюсь. Понравилось описание романтических сцен, ах, аж сама засмущалась )

Спасибо большое :3 Романтики еще будет много)
Эх, зря он не сказал Моргане, что он и есть Эмрис. Аукнется ему это, когда она узнает не от него
Nataniel_Aавтор
Nairinn
Эх, зря он не сказал Моргане, что он и есть Эмрис. Аукнется ему это, когда она узнает не от него

Вы правы( Спасибо за отзыв!
Эх, он мало того спалился со своей магией перед всем камелотом, так еще и до сих пор не сознался Моргане что он и есть Эмрис. Хотя последнее это наименьшая из его проблем сейчас. Надеюсь в следующей главе с него хотя бы заклятие снимут как то и он станет более вменяемым , ведь нужно как то спастись теперь)
Nataniel_Aавтор
Nairinn
Эх, он мало того спалился со своей магией перед всем камелотом, так еще и до сих пор не сознался Моргане что он и есть Эмрис. Хотя последнее это наименьшая из его проблем сейчас. Надеюсь в следующей главе с него хотя бы заклятие снимут как то и он станет более вменяемым , ведь нужно как то спастись теперь)

Ситуация принимает острый характер. Держим кулачки и верим в Мерлина) И в Моргану. Спасибо за отзыв!
Не очень поняла почему Моргана убеждена, что Нора шпионка. У нее же нет никаких доказательств, что она причина болезни Мерлина!
Приветствую сближение влюблённых), но , зря он конечно в момент откровения Морганы не сознался про Эмриса. И мне уже страшно какие невзгоды их ожидают впереди, не хочу конца идиллии)
Nataniel_Aавтор
Nairinn
Не очень поняла почему Моргана убеждена, что Нора шпионка. У нее же нет никаких доказательств, что она причина болезни Мерлина!
Вы правы, доказательств у Морганы и правда нет, но есть несколько но. Внезапно во дворце появляется новенькая девушка, начинает откровенно подбивать клинья к Мерлину, угощает его чем-то якобы за услугу. Бегает куда-то ночью, с кем-то встречается - Моргана и в первый раз не очень поверила в ее легенду про голодающую семью, а тут выясняется, что у Мерлина начались видения, и аккурат в тот момент, когда он познакомился с Норой. Плюс, не нужно забывать, что Моргана на эмоциях, она только что пережила большой стресс и не может оценить ситуацию на холодную голову.
Приветствую сближение влюблённых), но , зря он конечно в момент откровения Морганы не сознался про Эмриса. И мне уже страшно какие невзгоды их ожидают впереди, не хочу конца идиллии)
Ох, Мерлин-Мерлин(( Как же он любит эти секреты, но он считает, что это ложь во благо.

Спасибо за отзыв!
Бедный Артур. Надеюсь с ним будет все в порядке и он не наломает дров.
Nataniel_Aавтор
Nairinn
Бедный Артур. Надеюсь с ним будет все в порядке и он не наломает дров.

Согласна, Артура жаль. Спасибо за отзыв!
Насыщенная глава получилась. Очень понравилась, спасибо!) Мерлин как честный человек должен жениться уже сегодня, а не обещать когда- нибудь потом!
Nataniel_Aавтор
Nairinn
Насыщенная глава получилась. Очень понравилась, спасибо!) Мерлин как честный человек должен жениться уже сегодня, а не обещать когда- нибудь потом!

Спасибо за отзыв! Я рада, что понравилось) Да вы что, Артур костьми ляжет, но не пустит наших голубков к алтарю 😀
Отличная история. Продоожайте в том же духе😊
Nataniel_Aавтор
Оксана Валерьевна
Спасибо большое! Рада, что понравилось. Продолжение непременно будет немного позже)
Мне очень нравиться ка вы пишете сюжет. Очень жду проду!😍💖
Nataniel_Aавтор
Оксана Валерьевна
Благодарю! В этот текст вложено многое, это правда. Надеюсь, продолжение вас не разочарует))
Когда же ждать проду?🤔 очень жду!!!
Nataniel_Aавтор
Оксана Валерьевна
Здравствуйте, я долго и сильно болею😒 Не могу ничего по срокам сказать, спасибо большое за ожидание и комментарий!
Выздоравливайте. Буду ждать😷😔
Nataniel_Aавтор
Оксана Валерьевна
Спасибо! Я вам больше скажу - я сама жду продолжения 😃 Как только буду в силах, приступлю к написанию.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх