Название: | Meet the Skywalkers |
Автор: | frodogenic |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/11888638/1/Meet-the-Skywalkers |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Примечание автора:
Фух... Приношу глубочайшие извинения за столь длительную задержку публикации. Большую часть этого года на работе было тяжеловато. Кроме того, мы постепенно подходим к финалу этого фика, и довольно много времени я провожу в размышлениях и планировании заключительных глав методом проб и ошибок. Предстоит ещё много работы, но, думаю, эту главу я могу смело отправлять в мир.
С выражением глубочайшего сомнения отражение Пиетта в зеркале протянуло руки вверх и поправило воротник… пиджака?.. Наиболее элегантного покроя, согласно уверениям рекламы в голонете, но хатт его съешь, если он смог отличить один от другого. Адмирал выбрал самый строгий и неброский, какой только смог найти, серый гражданский костюм из чандрилианской замши (по заверениям протокольного дроида принцессы, чандрилианская замша — именно то, что прилично носить требовательным гуманоидным господам в этой четверти года).
Ему казалось, что костюм недостаточно строг и сер. Пиетт бросил тоскливый взгляд на висевший в стенном шкафу мундир и решительно от него отвернулся. Этим утром он впервые за четверть века получил увольнительную.
Кто-то постучал в дверь его апартаментов, и обернувшийся Пиетт увидел, Хана Соло рассматривает его с тщательно выверенным выражением лица «похоже-ты-издеваешься-надо-мной».
— Вы это надели?
— Вполне прилично, — Пиетт окинул взглядом потёртую куртку и перепачканные штаны Соло.
— Вот именно. Вам же известно, что это место расположено в Коко-тауне,?
— Я всегда считал, что Коллективный коммерческий округ достаточно безопасен. Может, сто́ит взять с бластерный пистолет? — нахмурился Пиетт.
— Ну, это не то чтобы юг нижних уровней. Просто… рабочий квартал, — махнул рукой Соло, — что-то новенькое будет заметно. А мне кажется, Вы предпочли бы не привлекать внимания.
Конечно, это само собой разумеется, что он не хочет привлекать к себе внимания.
— Я ценю Вашу заботу, — язвительно ответил Пиетт, — но, боюсь, либо так, либо в форме.
На лице Соло появилось выражение, которое Пиетт привык видеть у вновь назначенных командиров разрушителей, только что обнаруживших, что удовольствие командовать звездолётом лишь на один процент состоит из славы межзвёздных сражений, а на девяносто девять — из бесконечных совещаний командования, хитросплетений политических дрязг, сдачи рапо́ртов в трёх экземплярах и умиротворения невыносимого командования.
— Так. Определённо так, — дёрнул подбородком Соло, — если мы не выберемся из Галактического Города в течение пяти минут, утренние пробки превратятся в кошмар.
На посадочной платформе возле их спидера — блистательного образчика повстанческого стиля «это-вроде-как-работает-так-кому-какое-дело-как-оно-выглядит», породившего оранжевые лётные костюмы, «Тысячелетнего Сокола» и всенародные выборы, — стоял огромный вуки, который что-то пронзительно проревел Соло.
— Да, я тебя понимаю, но адмирала Вейдера нельзя возить в спидере с открытым верхом, это же само собой разумеется.
— Враааагххааааооо!
— Слушай, я всё устрою. У Леи в альдераанском посольстве работает замечательный мануальный терапевт.
Проскулив что-то, Вуки с трудом уместился на тесном для него пассажирском сиденье. Пиетт устроился сзади — возле самострела(1), который волосатый зверюга настойчиво требовал повсюду возить с собой, светлые звёзды, просто скажите, что предохранитель надёжен, — ну а Соло плюхнулся за штурвал.
— Итак, — протянул Соло, пробираясь сквозь транспортные магистрали Дворцового района, нарушая при этом процентов шестьдесят пять правил дорожного движения, — Лея сказала, что Вы договорились встретиться там со своим двоюродным братом, верно?
— С племянником.
Спидер тряхнуло, когда они пронеслись возле выхлопной трубы пролетавшего мимо городского спидербуса. Пиетт изо всех сил вцепился в подлокотник.
— Я и хотел сказать — племянника, — хмыкнул Соло, — Ю-что-то-там, да?
— Юстус. Юстус Веритан.
— Волнуетесь? — внимательные ореховые глаза Соло смотрели на адмирала в зеркало заднего вида.
— Наверное, не уверен, — что мы доберёмся туда живыми, — сомневаюсь, что он меня вспомнит. Когда мне в последний раз удалось посетить Акзилу, ему не исполнилось и четырёх лет.
— Когда это было?
— За три года до Эндора. Незадолго до того, как я принял командование над…
Он снова вцепился в подлокотник и рефлекторно потянулся рукой, чтобы придержать отсутствующую фуражку, потому что они выскочили на встречную полосу, обгоняя неповоротливый мусоровоз.
— Ситховы тошнилы, — прорычал Соло и, высунувшись из окна, крикнул, — эта штука называется акселератор!
Вуки фыркнул.
— Ты это сказал, Чуи.
Демонстрируя на всеобщее обозрение работу штуковины под названием «акселератор», спидер, на полном ходу пересёк четыре полосы и вылетел на развилку, ведущую на запад, в сторону Коко-тауна.
— Значит, когда вы совершили свой стремительный маневр с исчезновением, ему было семь, так? — непринуждённо продолжил Соло, выруливая на более быструю верхнюю полосу и поддавая ещё газу, — достаточно взрослый. Поверьте, Вы удивитесь, что могут помнить дети.
«Хотя подчас это то, о чём хочется забыть», — с горечью подумал он.
— Думаю, мне придётся поверить Вам на слово.
«И если это не от отчаяния, то я не знаю, что это.»
* * *
Первое, что сделала принцесса по окончании завершившихся два дня назад переговоров, — сняла запрет на контакты с экипажем «Исполнителя», благодаря чему адмирал и его люди смогли наконец-то отправить сообщения своим семьям и друзьям. Спустя пару часов, пока Пиетт торчал на приёме по случаю завершения конференции, принцессе позвонил её старый друг — преподаватель Манарайского университета(2) и, как оказалось, научный руководитель магистерской работы его племянника. Так что вчера они с Юстусом впервые пообщались по комлинку и договорились встретиться за завтраком.
Пиетт предпочёл бы встретиться в обед — тогда, наверное, его желудок не стал бы так бушевать, — но для того, чтобы доставить «Исполнитель» к Корусанту, предстояло очень много работы. До перелёта на Куат, где Новая Республика готовила группу гиперпространственных тягачей для буксировки увечного суперразрушителя к месту постоянной дислокации, оставалось всего двое суток, так что распорядок адмирала был забит до отказа.
Стоило отдать должное Новой Республике — если уж они принимали решение, то пото́м не тратили время зря(3).
* * *
Спидер с креном в 70 градусов рухнул сквозь шесть транспортных уровней со скоростью, никак не облегчившей тошноту Пиетта.
— Уверен, всё образуется. Если ему нравится стряпня Декса(4), значит, не всё так плохо, — сказал Соло и подмигнул в зеркало.
— Похоже, вся Галактика, кроме меня, слышала об этом заведении, — хмыкнул Пиетт.
— Ну да, закусочную «У Декса» знают все. Весьма знаменитое тут заведение.
Они проскочили ещё пару тошнотворных поворотов, прежде чем остановились перед, как уверял Соло, частной парковкой, а, по мнению Пиетта, судившего по множеству ведущихся в укромных уголках сомнительных переговоров и перегружаемых между спидерами ящиков, — пунктом контрабандной торговли. Через десять минут пешей ходьбы они добрались, наконец, до знаменитого местного заведения. Пиетт назвал бы его скорее художественной инсталляцией из старого барахла — изначально здание было переоборудованным мегаконтейнером, сейчас едва различимым под компившимися десятилетиями слоями городской грязи и нагромождением пристроек из пермакрита, гофрированной дюрастали и переделанных листов корабельной обшивки… Впрочем, толпа посетителей у входа указывала на то, что, вопреки ожиданиям, заведение действительно так популярно, как утверждал Соло. Адмирал расправил плечи и вошёл внутрь.
В закусочной царили хаос, толкотня, шум и грязь. Пиетт не понимал, как тут можно пронести хоть один поднос, не уронив, никого не толкнув и не ударив локтем, хотя дюжина официантов умудрялась разносить по четыре-пять подносов за раз. Либо в этом заведении весь обслуживающий персонал состоит из джедаев, решил он, либо здесь действуют шесть разных систем планетарной физики. Оторвавшись от созерцания этого чуда, адмирал попытался осмотреть занятые кабинки, хотя, наверное, не узнал бы Юстуса, даже если бы…
— Количество и виды, э-э?..
Пиетт обернулся и увидел официантку-тойдарианку, весьма темпераментную для своих размеров. А может быть, и благодаря этому.
— Прошу прощения?
— Ты и эти двое, — она небрежно махнула когтем в сторону Соло и его вуки, — ещё кто-нибудь с вами? Вы тут торчите уже целую вечность, найдите, наконец, себе место.
Он начал извиняться — наверное, за сам факт своего существования — и ему пришлось напомнить себе, что он — адмирал, более того — адмирал Дарта Вейдера, а значит, не должен терпеть грубость официантки.
— Я ищу…
— Дядя Фирмус!
Его взгляд скользнул поверх агрессивной мелкой тойдарианки. Из одной из кабинок выскочил долговязый мужчина и, протиснувшись сквозь толпу посетителей, схватил Пиетта за руку и стал трясти её, словно вытаскивая лодку, от которой зависела его жизнь.
— Звёзды, Вы выглядите в точности как я запомнил! Ну, естественно, постарели, но и я, наверное, тоже, да?
Неуверенно улыбнувшись, Пиетт попытался найти сходство между этим жизнерадостным незнакомцем и тем тихим, но умным ребенком, которого он помнил.
— Это точно. Я вообще тебя не могу узнать.
Юстус улыбнулся и пригладил волосы.
— Вау. Это… вау. Вы стоите прямо здесь, а я до сих пор не могу в это поверить…
— Знаешь, я тоже временами не уверен в реальности, — ответил Пиетт, окидывая озадаченным взглядом эту безумную забегаловку, — это всё совершеннейший сюрреализм.
— Ещё бы. Знаете, об этом писали все голоновости, — добавил он, уводя Пиетта к своей кабинке. Бросив взгляд через плечо, адмирал увидел, что Соло и вуки уже устроились в кабинке возле двери, хотя тридцать секунд назад её занимала компания аквалишей-таксистов.
— Когда это произошло, я находился в экспедиции в секторе Чоммель(5), — продолжил Юстус, — и ничего не знал, пока как-то поздно вечером не выбрался из архива и не обнаружил, что мама, Астрия, Сорель(6) и все остальные пытались до меня дозвониться раз эдак пятьдесят.
У Пиетта перехватило горло.
— Сорель? Это…
— О! — поморщился Юстус, — наверное, мне надо начать с начала. Сорель — моя сестра, она родилась примерно через пять лет после… ну, Вы понимаете, после Эндора. Для мамы это стало большим сюрпризом, представляете? У них с отцом всё хорошо. Лет десять назад он попал в аварию на фабрике и теперь не может ходить. Мама не оставляет его одного больше чем на сутки — двое.
Он усмехнулся, вновь озадаченно покачав головой.
— Она всё время твердит, что это мистификация. Думаю, она боится себя обнадёжить. Понимаете, они не называли никаких имён, кроме того, что все знают о Вейдере. Но моя научный руководитель в Университете знакома с принцессой Леей, а я рассказывал ей о Вас, и она узнала, что Вы…
— Вы… готовы… сделать… заказ?.. — возле их локтей с воинственным жужжанием выпорхнула сердито наморщившая мордочку тойдарианка, — расселись тут, и…
Пиетт схватил меню и принялся торопливо его листать, а Юстус начал:
— Ах,. да,. мне — классический «Оби-Вонтон» с берберсианским крабовым салатом(7), — Пиетт жестом показал племяннику, чтобы он потянул время, — с имбирным соусом сверху, и… э-э, я знаю, что ещё нет девяти утра, но какого хатта,. налейте мне джин-тоник. Будете, дядя Фирмус,?
— Почему бы и нет, — ответил Пиетт, который слишком долго пил «звёздное сияние», чтобы воротить нос от приличной выпивки вне зависимости от времени суток.
— Два джин-тоника, — сказал Юстус.
— Ну… а ты… э? — потребовала тойдарианка у Пиетта.
— Э-э-э… мне один специальный «Скайгай», — сказал Пиетт. — хорошо прожаренный, пожалуйста.
Пренебрежительно фыркнув в его сторону, официантка упорхнула.
— Я так понимаю, ты готовишься к получению степени магистра? — спросил Пиетт, вытирая пот со лба. Он не ожидал, чтобы гражданская жизнь окажется столь напряжённой.
— Вообще-то, это уже третья, — промелькнуло что-то знакомое… эта застенчивая улыбка. Она была у него с колыбели, — отец говорит, что я безнадёжный книжный червь, но, по крайней мере, он перестал утверждать, что из меня не выйдет ничего путного.
Пиетт улыбнулся. Воспитанный в лучших традициях старых акзилианских «синих воротничков», его шурин придерживался твёрдых взглядов на мужские занятия. Он регулярно подтрунивал над Фирмусом за его якобы лёгкую жизнь флотского офицера.
Но не после того, как они отдали ему «Исполнитель». Богиня, как его распирало от гордости, когда он впервые увидел его изящный, вытянутый, как стрела, корпус на стапеле «Строительных Верфей Куата». Он сразу почувствовал: как бы ни капала ему на мозги его старая мать, другой женщины, кроме Леди, у него не будет.
— Три высших образования — это немалое достижение. Не сомневаюсь, что твой отец гордится тобой. И я уверен, что и твоя мама тоже.
— Так и есть, — улыбнулся Юстус.
— Что ты изучал?
— В основном доимперскую историю и культуру. Сейчас я пишу диссертацию по урегулированию межкультурных конфликтов, что и привело меня в сектор Чоммель. В частности, на Набу я изучаю взаимоотношения между местным человеческим населением и гунганами.
— Как же тебя угораздило изучать гунганов? — моргнул Пиетт.
— Вообще-то это идея моего научного руководителя. Она представляла сектор Чоммель ещё до того, как Император распустил Сенат, а её тётя была той, кто… Послушайте, я несу чушь, вряд ли Вам это всё интересно…
— Пожалуй, это немного вне моей компетенции, — улыбнулся Пиетт.
— Наверное, лучше не говорить о моих делах, — с сожалением сказал Юстус, — иначе я опять увлекусь, прежде чем Вы успеете произнести «Торговая Федерация»(8).
— Может, расскажешь мне о своих сёстрах?
— Астрия замужем, у них с мужем инвестиционная компания. Сорель учится в университете и всё время грозится перевестись на курс кандидатов в офицеры резерва и поступить на флотскую службу.
Сорель ему уже нравилась, и не только потому, что буква «Сент» в имени Фирмус С. Пиетт означает Сорел.
— Грозится? Полагаю, родители этого не одобряют?
— Ну, — замялся Юстус, — не то чтобы не одобряют. Но, как мне кажется, мама боится, что домой придет новое извещение.
Он понизил голос и заговорщически усмехнулся:
— А ещё она говорит, что Силы обороны Новой Республики не чета старому Имперскому флоту.
Улыбка Пиетта отозвалась глухой болью в груди. Когда он приезжал домой перед тем, как принять командование «Исполнителем», Карилла настояла на том, чтобы самой пришить новые знаки различия на всё его обмундирование, несмотря на то, что домашний дроид справился бы с этим дешевле и быстрее. Во время той сумасшедшей охоты за Скайуокером бывали дни — целые месяцы, — когда лишь воспоминания о её гордости за него удерживали его от того, чтобы подать в отставку. Что она, наверное, почувствовала, когда однажды утром после Эндора пришло архаичное письмо «С глубоким прискорбием сообщаем Вам и так далее…» Наверное, ему надо было попытаться связаться с ней сразу же, едва они вернулись в известное пространство. К ситху запрет на связь, она не заслужила ни одной лишней минуты горя…
— А что насчёт Вас? — попытался прощупать почву Юстус, с любопытством взглянув на него.
— А что я?
— Ну, наверное, всё это вызвало шок. Империи нет, вокруг это вот всё, — Юстус неопределённо махнул рукой, намекая на деловито перестраивающую всё вокруг Новую Республику, — что Вы об этом думаете?
— Я не хочу преждевременно делать выводы, поскольку практически не знаком с ситуацией, — адмирал вновь окинул взглядом забегаловку с чужеродной атмосферой, — полагаю, придётся… многому научиться, по крайней мере, в некоторых областях.
Юстус ответил на это вежливым молчанием, продлившимся минуту-другую.
— У Вас есть какие-то планы?
— Думаю, я буду довольно долго занят транспортировкой «Исполнителя» к Корусанту и согласованием деталей нового порядка взаимодействия.
— Вы разве не собираетесь вернуться домой на Акзилу?
Пиетт рассеянно теребил салфетку.
— Я бы с удовольствием, Юстус, но не знаю, когда это будет возможно. Сомневаюсь, что лорд Вейдер одобрит мой отпуск во время перехода.
К тому же он не планировал просить Вейдера о чём-либо в течение как минимум ближайших двадцати восьми лет.
Закатив глаза, Юстус откинулся на спинку кресла.
— Звёзды. Я совсем забыл про него.
— Если бы у меня была подобная роскошь, — сухо ответил Пиетт.
— Ну, наверное, мы сможем придумать, как навестить Вас здесь, — сказал Юстус, не теряя оптимизма, — по крайней мере, мы должны связаться с мамой по голокому. Вы же знаете, она ужасно скучает по Вам.
— Мне бы очень этого хотелось, Юстус, — у него обожгло горло.
Примечания:
Переводчику на кофеин — карта Я.Пэй: 2204 3107 3946 0551
1) 199. В оригинале: "crossbow blaster". Другой вариант "bowcaster" — энергетический арбалет; традиционное, изготавливаемое вручную, метательное оружие вуки. По-русски арбалет именуется "самострел". Впервые о применении самострела на Руси сообщается в Радзивилловской летописи под 1159 годом, последние упоминания этого вида оружия относятся к последней четверти XV в.
2) 200. В оригинале: "Manarai University" — Манарайский университет. Горы Манараи (англ. Manarai Mountains) — рекреационный район Корусанта, сформировавшийся вокруг двух горных пиков, одно из немногих свободных от небоскрёбов и сплошной городской застройки мест на планете-городе. Расположен к востоку от Западного моря. Но почему бы там не располагаться и какому-нибудь университету, помимо наиболее известного Университета Корусанта (англ. University of Coruscant, он же Корусантский университет — англ. Coruscant University) — первого университета на Корусанте, располагавшегося в районе Фобоси.
3) 201. В оригинале: "they didn't let the grass grow under their boots" — идиом., досл. "они не позволяли траве расти у себя под ногами".
4) 202. Известная нам по фильму "Звёздные войны. Эпизод II: Атака клонов" "Закусочная Декса", принадлежавшая мужчине-бесалиску Декстеру "Дексу" Джеттстеру (англ. Dexter "Dex" Jettster), по прозвищу Декси Джет (англ. Dexi Jet). Декстер был одновременно владельцем, поваром и барменом заведения. Старый приятель Оби-Вана Кеноби, которому помог в расследовании покушения а Падме Амидалу незадолго до начала Войны клонов.
5) 203. Сектор Чоммель (англ. Chommell sector) — сектор в Среднем Кольце. Среди находившихся в этом секторе планет — Набу и Малый Чоммелль.
6) 204. В оригинале: "Wesla"
7) 205. В оригинале: "the hermit crab salad". Раки-отшельники (Paguridae), семейство десятиногих ракообразных. Длина тела до 17 см. На первой паре ходильных конечностей (ног) есть клешни. В качестве постоянного подвижного укрытия используют главным образом пустые раковины брюхоногих моллюсков. Берберсианский крабовый салат (англ. berbersian crab salad) — блюдо, состоявшее из листьев набуанского латука и масляных крабовых палочек. Салат мог подаваться с диндранским соусом.
8) 206. Торговая федерация (англ. Trade Federation of Planets) — торговый картель, основанный приблизительно в 350 ДБЯ объединением нескольких компаний. Управлялась Советом директоров во главе с вице-королем. Ко времени Войн клонов Федерация контролировала большинство торговых путей и множество звёздных систем.
![]() |
|
Читаю на обоих сайтах, но примечания почему-то только здесь.
Аффтар жжот! Снова. Отличнейший цикл. И очень хороший перевод 1 |
![]() |
Darth Aperпереводчик
|
Чал Мышыкъ
И очень хороший перевод Благодарю за оценку.примечания почему-то только здесь. Хм... Странно, там они тоже на месте, только сделаны иначе. Как по мне, здесь для читателя удобнее... |
![]() |
|
Мило, семейно, уютно. И о том, как внук сдал деда :)))))
1 |
![]() |
|
Джайна - прелесть :))))
1 |
![]() |
Zemi Онлайн
|
Спасибо, что переводите!
1 |
![]() |
|
Бедный Пиетт...
Хм, ангел? Это Вейдер когда-то заказал или так совпало?.. 1 |
![]() |
|
Самое вдохновляющее в ожидании юной поросли семьи - это стандартная сайтовая фраза "и это ещё не конец..." :)))))
1 |
![]() |
Darth Aperпереводчик
|
Чал Мышыкъ
Самое вдохновляющее в ожидании юной поросли семьи - это стандартная сайтовая фраза "и это ещё не конец..." :))))) Хм... По-хорошему, в данной ситуации там должно быть иное слово... но...1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |