




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Вечерний Париж постепенно окутывался сиреневыми сумерками, когда Гарри, следуя аккуратно выведенным на клочке пергамента инструкциям, свернул с шумного бульвара Сен-Жермен вглубь магического квартала. Здесь, в тени Пляс Каше, улицы становились уже, а фонари, работающие на магическом газе, вспыхивали мягким лимонным светом, отбрасывая длинные, причудливые тени на булыжную мостовую. Нужный дом оказался изящным строением эпохи Османа с коваными балконами и массивной дубовой дверью, украшенной латунной ручкой в виде головы грифона.
Едва он коснулся дверного молотка, замок щелкнул. Элоиза ждала его. Она выглядела усталой: официальная министерская мантия была отброшена, рукава легкой шелковой блузы закатаны, а волосы, которые днем были уложены в сложную прическу, теперь были небрежно стянуты в узел на затылке. В ее взгляде, однако, горел лихорадочный блеск человека, напавшего на след.
— Заходи, Генри. Проходи в гостиную. И извини за этот хаос — я буквально перевернула вверх дном все архивы, к которым у меня был доступ, — она жестом пригласила его внутрь.
Квартира Элоизы была классическим примером французского магического жилья. Снаружи здание казалось узким, но внутри пространство мягко раздвигалось благодаря искусным чарам расширения. Высокие потолки были украшены лепниной в виде виноградных лоз, которые, как показалось Гарри, едва заметно шевелились. Огромные окна в пол выходили на тихий внутренний дворик, и в комнату проникал слабый свет восходящей луны.
Всюду чувствовался характер хозяйки. Это не было холодное стерильное жилище чиновника — вдоль стен тянулись открытые книжные полки, где фолианты по высшей трансфигурации соседствовали с современными маггловскими романами и справочниками по повадкам экзотических тварей. В углу пышно разрослись комнатные растения, некоторые из которых издавали тихий мелодичный звон, когда Гарри проходил мимо. Центральный стол, обычно предназначенный для ужинов, был полностью погребен под горами папок с министерскими печатями, развернутыми свитками и раскрытыми книгами с движущимися иллюстрациями нюхлеров.
Гарри остановился у каминной полки, привлеченный старой фотографией в массивной серебряной раме. Снимок был выполнен в сепии, края бумаги чуть обветшали от времени. С него на него смотрела молодая женщина, стоявшая на фоне старого парижского моста.
— Это она? Аделаида? — тихо спросил он.
Элоиза подошла сзади, ее голос звучал глухо.
— Да. Это 1943 год. Единственный снимок, который мне удалось сохранить. Семья пыталась избавиться от всего, что напоминало о ее «опасных увлечениях», но я нашла эту фотографию в старом сундуке на чердаке поместья.
Гарри всматривался в черты лица женщины на фото. Сходство было поразительным — тот же прямой, гордый разворот плеч, та же неуловимая грация вейлы и, самое главное, те же глаза: внимательные, глубокие, полные скрытой силы. На фотографии Аделаида улыбалась — не камере, а кому-то, кто стоял за кадром, и на ее шее ярким пятном выделялось ожерелье. Сапфир даже на старом снимке казался живым, сверкающим, концентрирующим в себе свет.
Они замерли перед камином. Молчание затянулось, наполняясь осознанием потери. Гарри невольно перевел взгляд на Элоизу — на ее открытую шею, где сейчас не было ничего, кроме бледной полоски кожи. Контраст между сияющим артефактом на снимке и пустотой в реальности был болезненным. Теперь это была не просто украденная вещь; это была вырванная страница из истории, которую Элоиза так бережно пыталась продолжить.
— На фото оно выглядит так, будто всегда было частью ее, — заметил Гарри, нарушая тишину.
— Она никогда его не снимала, — Элоиза отвела взгляд от фотографии и решительно направилась к столу. — Даже в тот день на Монмартре. И я не собираюсь становиться той, на ком эта цепочка прервется навсегда. Иди сюда, Генри. Кажется, наш «человек в сером» гораздо более предсказуем, чем он думает.
Гарри отвел взгляд от фотографии Аделаиды, чувствуя, как меланхоличная тишина гостиной сменяется напряженной, почти электрической атмосферой кабинетной работы. Элоиза жестом пригласила его к массивному столу из темного дерева, который сейчас напоминал оперативный штаб. Под теплым светом настольной лампы с зеленым абажуром лежали стопки пергаментов, скрепленных печатями французского Министерства магии, и несколько магловских газетных вырезок с заголовками о «неуловимых воришках».
Элоиза устало опустилась в кресло, но ее руки двигались быстро и уверенно, перебирая документы.
— Я провела в архивах почти четыре часа, — начала она, раскладывая перед Гарри веер из копий официальных жалоб. — Пока мои коллеги пили кофе и обсуждали квиддич, я подняла отчеты патрулей и статистику по «аномальному поведению магической фауны» за последние полгода.
Гарри склонился над столом. Перед ним были сухие отчеты, написанные канцелярским почерком: показания растерянных волшебников, выписки из протоколов аврората и даже странные рапорты из секторов взаимодействия с маглами. На полях некоторых документов стояли пренебрежительные пометки чиновников: «Бродячие существа», «Галлюцинации свидетелей», «Отправить в архив».
— Посмотри на цифры, Генри, — Элоиза указала на подчеркнутые красными чернилами строки. — За последние шесть месяцев зафиксировано двадцать три случая краж особо ценных драгоценностей в магическом и магловском Париже. И это только те, о которых сообщили. Во всех случаях свидетели описывали «маленькое черное существо», «тень с горящими глазами» или «что-то невероятно быстрое, мелькнувшее под ногами».
Она вытянула одну из магловских газет.
— Магловская полиция в тупике. Они всерьез обсуждают теорию о дрессированной обезьянке или специально обученном хорьке-мутанте. А наше Министерство... — она горько усмехнулась, — классифицировало это как разрозненные инциденты с дикими нюхлерами, которые из-за жары якобы перебрались из пригородов в центр города.
— Но это не случайность, — твердо сказал Гарри, разглядывая одну из копий жалобы. — Ни один дикий нюхлер не станет работать по такому графику.
Элоиза развернула большую карту Парижа, на которой яркими точками были отмечены места преступлений.
— Именно. Посмотри на закономерность. Кражи происходят по всему городу: от богатых особняков в Пасси до антикварных лавок на Левом берегу. Но всегда — только самые дорогие, редкие украшения. И — это самое важное — преступник никогда не возвращается в одно и то же место дважды. Это организованная, профессиональная схема. Кто-то превратил нюхлеров в идеальный инструмент для воровства.
Гарри выпрямился, сложив руки на груди. Его мозг аврора лихорадочно обрабатывал информацию.
— Нюхлеры воруют по инстинкту, это их природа — набивать подбрюшный карман блестящими вещами. Но их инстинкт велит им прятать добычу в норе, глубоко под землей. Тот зверек, которого мы видели в парке... он не искал нору. Он пришел к человеку по команде. Он ждал сигнала. Это не дрессировка, Элоиза. Животное так не работает.
Элоиза подняла на него мрачный взгляд. В свете лампы ее лицо казалось высеченным из мрамора.
— Есть только один способ подавить инстинкты существа настолько глубоко, чтобы оно действовало как марионетка, — произнесла она, и ее голос дрогнул. — Империус.
Гарри замер. Название этого заклятия всегда вызывало у него неприятный холодок вдоль позвоночника. Он слишком хорошо помнил тошнотворное ощущение чужой воли в собственной голове, помнил пустые глаза тех, кем помыкали Пожиратели смерти.
— Империус на животных? — переспросил он. — Я знал, что это технически возможно, но... зачем?
— Нюхлеры не разумны, как люди, но у них мощнейшая воля, когда дело касается блеска, — Элоиза встала и подошла к окну, обхватив себя руками за плечи. — Чтобы заставить их отдать добычу человеку, нужно полностью стереть их личность. Заменить их инстинкты командами хозяина. Это... это невыносимо жестоко, Генри.
Ее голос задрожал от искренней боли. Как специалист, который всю жизнь изучал и защищал этих существ, она воспринимала это как личное оскорбление.
— Нюхлер под Империусом — это пленник в собственной шкуре. Он видит блестящий предмет, его естество требует схватить его и спрятать, но магия ломает его, заставляя бежать к чемодану. Это вечная пытка.
Гарри смотрел на карту, но видел другое. Он видел цепи — невидимые магические оковы, которыми неизвестный в сером опутал этих маленьких существ. Для него тема потери свободы была не просто теорией. Всю свою жизнь он был объектом чьих-то планов: пророчества, манипуляций Волдеморта, ожиданий магического сообщества. Он знал цену свободы и знал, какую пустоту оставляет после себя контроль.
— Значит, мы ищем не просто вора, — тихо подытожил Гарри. — Мы ищем того, кто достаточно силен и беспринципен, чтобы использовать Непростительное заклятие ради наживы. Это делает его крайне опасным.
Элоиза повернулась к нему, и в ее глазах страдание сменилось решимостью.
— Он не просто крадет вещи, Генри. Он разрушает жизни — и людей, и существ. И если ожерелье моей прабабушки сейчас находится в одном чемодане с этими замученными зверьками, я не успокоюсь, пока не открою эту крышку.
Гарри кивнул, чувствуя, как их общая цель обретает новый, более глубокий смысл. Теперь это было не только возвращение памяти, но и освобождение тех, кто не мог защитить себя сам.
Стоя в задумчивой тишине, Гарри долго всматривался в красные точки на карте, которые теперь напоминали не просто места преступлений, а следы хищника, методично объедающего город. Тяжелое осознание того, что кто-то использует Непростительное заклятие ради набивания карманов, вибрировало в воздухе гостиной. Элоиза, заметив его мрачную сосредоточенность, отошла от стола к высокому секретеру и извлекла из потайного ящика еще одну папку, перевязанную официальной алой лентой. Она не стала возвращаться в кресло, а расстелила документ прямо поверх карты, прижав углы двумя тяжелыми хрустальными пресс-папье.
— 23 кражи, — негромко произнес Гарри, переводя взгляд с карты на Элоизу. — Масштаб впечатляет. Кто-то должен был что-то видеть. Или знать. В магическом мире новости распространяются быстро, а в Париже — еще быстрее.
Элоиза отрицательно покачала головой, ее лицо, освещенное лишь настольной лампой, казалось бледным и резким.
— Я проверила свидетельские показания по каждому случаю. Ни одного внятного описания вора. Он всегда исчезает до того, как жертвы понимают, что именно произошло. Магия замешательства, дезориентация, безупречный тайминг. Но, — она выдержала паузу, коснувшись пальцем верхней строки нового документа, — есть кое-что еще.
Перед Гарри лежал отчет из отдела кадров французского Министерства магии. Бумага была свежей, без пыли архивов, явно полученная по неофициальным каналам через кого-то из верных знакомых Элоизы.
— Шесть месяцев назад из нашего отдела — Отдела контроля магических существ — уволили сотрудника, — пояснила она, указывая на прикрепленную к делу колдографию. — С формулировкой «за неэтичные методы работы». Его имя — Виктор Лемье.
С маленького снимка на Гарри смотрел мужчина лет сорока с тонкими, нервными чертами лица и глубоко посаженными глазами, в которых читалось фанатичное упрямство. Виктор Лемье не просто работал в Министерстве; он был ведущим специалистом-дрессировщиком.
— Он был одержим эффективностью, — продолжала Элоиза, листая страницы дела. — Лемье специализировался на нюхлерах. Он считал, что их природный инстинкт к поиску сокровищ можно довести до абсолюта. Его уволили после того, как внутренняя проверка обнаружила, что он использовал легкие ментальные чары для подавления страха у существ. Официально это не классифицировали как Империус — методы называли «пограничными», но скандал замять не удалось. После увольнения он просто исчез с радаров. Перестал отвечать на совиную почту, не забрал личные вещи.
— Шесть месяцев назад, — Гарри прищурился, сопоставляя даты. — Именно тогда начались первые странные кражи в маггловском Париже.
— Именно, — подтвердила Элоиза. — Пазл складывается слишком идеально, чтобы быть совпадением.
Они оба склонились над бумагами. Логика расследования, привычная и жесткая, теперь вела их сама. Лемье, человек, знающий нюхлеров лучше, чем кто-либо другой, лишается дела всей жизни. Озлобленный, обладающий специфическими навыками и не обремененный моралью, он решает использовать свои «пограничные методы» для личного обогащения. Если он смог подавить страх у существ, то переход к полному контролю через Империус был лишь вопросом времени и амбиций.
— Нам нужно найти Лемье, — заключил Гарри. — Он — наш главный и единственный подозреваемый.
Элоиза выудила из папки последний листок.
— У меня есть его последний известный адрес. Из личного дела. Небольшая мансарда на окраине магического Монмартра, в районе улицы Лепик. Но это данные полугодовой давности. Велика вероятность, что он переехал сразу после увольнения.
Гарри выпрямился, чувствуя, как усталость дня окончательно сменяется азартом охоты.
— Это начало. И это гораздо больше, чем у нас было еще каких-то два часа назад. Завтра утром мы проверим этот адрес. Если он там жил, соседи или магическое домоуправление что-то помнят. Поищем следы его связей, выясним, не закупал ли кто-то в округе подозрительно большие партии корма или магических клеток.
— Если он преступник и контролирует целую группу нюхлеров — а 23 кражи предполагают, что он работает не с одним зверьком, — ему нужно место, — добавил он, анализируя ситуацию как аврор. — Ферма, заброшенный склад, подвал с хорошей звукоизоляцией. Нюхлеры могут быть шумными, а уж если их несколько...
Элоиза кивнула, собирая бумаги в стопку. Она выглядела решительной.
— Я подготовлю всё необходимое оборудование для поиска магических следов. И... Генри, если мы найдем его, я хочу быть там первой. Это не просто кража, это насилие над магической природой.
— Мы будем там вместе, — твердо ответил Гарри.
Они стояли в тишине магически расширенной гостиной, окруженные тенями и знаниями о грядущей опасности. Это была идеальная командная работа: опыт Гарри в оперативной деятельности и глубокие познания Элоизы в магической зоологии создавали сплав, против которого у Лемье, каков бы ни был его талант, было мало шансов. План на завтра был предельно ясен.
* * *
Пар ночного Парижа, прохладный и влажный, начал просачиваться сквозь приоткрытое окно, вытесняя запах старой бумаги и министерских чернил. На массивном дубовом столе среди россыпи пергаментов застыли две чашки; чай в них давно остыл, покрывшись едва заметной пленкой, а на дне осела горькая заварка. Электрическое напряжение, царившее в комнате во время анализа документов, постепенно сменилось мягкой, обволакивающей тишиной позднего часа. Золотистый свет настольной лампы теперь казался более уютным, выхватывая из полумрака лишь край карты и усталые лица собеседников.
За окном магический квартал жил своей ночной жизнью: где-то вдалеке процокали копыта запряженного невидимыми фестралами экипажа, а отблески газовых фонарей дрожали на кованых решетках балконов. Элоиза откинулась на спинку кресла, ее пальцы, еще недавно лихорадочно перебиравшие бумаги, теперь безвольно лежали на коленях. Она выглядела изнуренной — не столько от работы, сколько от эмоционального груза прошедшего дня, но в изгибе ее губ уже не было того бессилия, что в садах Тюильри.
— Генри... — она произнесла его имя тихо, почти нараспев, нарушая тишину. — Спасибо тебе еще раз. Ты ведь прекрасно понимаешь, что мог бы просто сказать: «Это не мое дело». Ты мог бы уйти сразу после того, как вор исчез, и никто не посмел бы тебя винить. Ты здесь гость. Почему ты на самом деле помогаешь?
Гарри на мгновение задумался, глядя на то, как тени от книжных полок ложатся на ворс ковра. Он искал ответ, который не звучал бы как цитата из учебника для героев.
— Потому что я видел, что это ожерелье значит для тебя, — наконец ответил он, и его голос звучал не по-аврорски мягко. — Это не просто драгоценный камень, Элоиза. Это твоя память, твоя связь с Аделаидой. И еще... наверное, я просто не умею проходить мимо, когда вижу, что происходит нечто подобное. Это, честно говоря, моя вечная проблема. Мой лучший друг Рон постоянно говорит, что у меня неизлечимый «синдром спасателя».
Элоиза слабо улыбнулась, и эта улыбка на мгновение осветила ее лицо, возвращая ей прежнюю грацию.
— Может быть, это вовсе не проблема, Генри. Может, в мире, где большинство предпочитает закрывать окна и гасить свечи, это и есть настоящий дар.
Гарри неловко пожал плечами, чувствуя, как тепло разливается в груди от ее слов.
— Знаешь, Флёр сказала мне почти то же самое. Вы определенно родственницы — у вас одинаковая манера делать комплименты.
Элоиза неожиданно рассмеялась. Это был ее первый настоящий, чистый смех за весь этот бесконечный вечер — звук, похожий на перезвон хрустальных колокольчиков, который мгновенно разогнал остатки гнетущей атмосферы.
— Это наша семейная черта, — призналась она, вытирая кончиками пальцев выступившие от смеха слезинки. — Делакуры всегда умели говорить красивые вещи в самые неподходящие моменты. Это передается вместе с цветом волос.
Гарри поднялся со своего места, чувствуя, как затекли мышцы после долгого сидения над картами.
— Мне нужно вернуться в отель, — сказал он, поправляя куртку. — Завтра нам нужно начать очень рано, пока Лемье — если это он — не решил сменить дислокацию.
Элоиза встала вслед за ним и проводила его до самой двери. В узком коридоре, где пахло воском и сушеной лавандой, она внезапно остановилась.
— Генри... — она на мгновение замялась, глядя на него снизу вверх.
Прежде чем он успел что-то ответить, она сделала шаг вперед и быстро, но очень тепло обняла его. Гарри почувствовал тонкий аромат ее духов — смесь вербены и чего-то неуловимо магического — и мимолетное прикосновение мягкой ткани ее блузы. Это не было кокетством или началом романтической сцены; это было искреннее, глубокое объятие человека, который обрел опору в тот момент, когда почва уходила из-под ног.
— Спасибо, — прошептала она ему в плечо. — Правда.
Гарри, слегка смущенный этим неожиданным проявлением чувств, неловко коснулся ее руки.
— Мы найдем ожерелье, Элоиза. Я обещаю тебе.
Слова сорвались с губ прежде, чем он успел их взвесить. Профессиональный аврор внутри него тут же подал голос, напоминая, что давать такие обещания в расследовании — верх безрассудства. Но глядя в ее обнадеженные глаза, он понял, что готов сделать всё возможное, чтобы это обещание не стало пустой фразой.
Дверь за ним закрылась с мягким щелчком, и Гарри остался стоять в полутемном коридоре старого парижского дома. Он медленно направился к лестнице, слушая эхо собственных шагов. На плечах он всё еще чувствовал вес данного обещания — груз, который должен был тяготить его, но почему-то приносил странное удовлетворение.
«Я приехал сюда, чтобы сбежать от себя прежнего, — думал он, спускаясь по ступеням. — Приехал, чтобы найти покой, тишину и нового Генри Эванса, который просто смотрит на соборы и ест багеты. А вместо этого я снова ввязался в расследование, охочусь за преступником и даю обещания, которые могут стоить мне жизни».
Он вышел на ночную улицу, подставив лицо прохладному ветру. Рон действительно был прав насчет его синдрома спасателя. Но сейчас, шагая по булыжникам магического Парижа под светом убывающей луны, Гарри осознал, что он не может изменить свою природу. Он не может оставаться «просто туристом», потому что его суть — это не палочка и не шрам, а именно эта неспособность пройти мимо чужой беды.
Это не было проклятием, от которого нужно было лечиться. Это и был он сам. И, возможно, принятие этой части себя и было тем самым исцелением, за которым он проделал путь через Ла-Манш. Он не нашел нового себя — он просто наконец-то перестал бежать от того, кем являлся на самом деле.
* * *
Гарри полной грудью вдохнул ночной воздух. Магический квартал Пляс Каше остался за спиной, и по мере того, как он шел в сторону своего отеля, декорации Парижа снова менялись. Фонари с мягким лимонным светом уступали место резким электрическим огням больших бульваров. Магия растворялась в шуме редких такси и гуле ночного города, который никогда не затихал полностью.
Путь до отеля занял не более двадцати минут, но для Гарри они растянулись в целую вечность. Он шел по набережной, глядя на темную, маслянистую воду Сены, в которой дрожали отражения огней моста Искусств. Мысли в голове крутились беспорядочным вихрем. Утро казалось событием из другой жизни: залитый солнцем сад, вкус тающего шоколадного мороженого и беззаботный смех Элоизы. Теперь этот образ перекрывался другим — резким хлопком аппарации, пустым местом на шее девушки и холодными глазами человека в сером пальто.
Вернувшись в свой номер, Гарри не стал зажигать верхний свет. В комнате царил полумрак, разбавляемый лишь отсветом рекламной вывески с улицы. Он сел на край кровати и выудил из внутреннего кармана куртки зеркало связи.
Он долго вертел его в руках, сомневаясь. Рон и Гермиона заслужили спокойный отдых от его вечных драм. Но аврорская привычка оказалась сильнее — если завтра всё пойдет не по плану, кто-то должен знать, где он и во что ввязался.
Гарри коснулся поверхности зеркала, и оно отозвалось мягким, серебристым мерцанием. Через несколько секунд туман рассеялся, и в раме появилось лицо Гермионы. Она была в пижаме, волосы растрепаны, а на заднем плане угадывались очертания их с Роном спальни и мерное сопение мужа.
— Гарри? — она щурилась от света, пытаясь сфокусировать взгляд. — Который час? Всё в порядке?
— Да. Нет. Может быть, — Гарри криво усмехнулся, чувствуя вину за поздний звонок. — Послушай, я... кажется, я снова ввязался в кое-что.
Гермиона мгновенно преобразилась. Сонливость слетела с неё, как по мановению палочки; она поправила очки и подалась вперед, вглядываясь в лицо друга.
— Что случилось? Тебя узнали? Нападение?
Гарри кратко, опуская лишние эмоции, изложил суть: кража ожерелья прямо у него на глазах, дрессированные под Империусом нюхлеры и их с Элоизой план выйти на след Виктора Лемье.
— Гарри! — Гермиона всплеснула руками, стараясь не разбудить Рона. — Ты в отпуске! Ты поехал в Париж, чтобы гулять по Лувру и спать до полудня! Ты должен был отдыхать от расследований, а не возглавлять их в чужой стране!
— Я знаю, Гермиона, — тихо ответил он, глядя на свое отражение в углу зеркала. — Я честно пытался. Но я просто не мог стоять и смотреть, как она... как это происходит.
Гермиона замолчала, и ее взгляд смягчился. Она тяжело вздохнула, узнавая в этом упрямом блеске глаз того самого мальчика, с которым прошла через огонь и воду. — Конечно, не мог. Ты — это ты, Гарри Поттер. Глупо было ожидать, что ты превратишься в обычного туриста только потому, что переехал через Ла-Манш.
Она сделала паузу, серьезно глядя на него.
— Будь осторожен. Французские законы строже наших в плане самодеятельности. И если поймешь, что ситуация выходит из-под контроля — только пообещай мне — сразу зови нас. Мы будем там через час.
— Спасибо, Гермиона. Передай Рону привет, когда он проснется. И... спокойной ночи.
Зеркало погасло, снова став обычным куском холодного стекла.
Гарри стянул ботинки и лег на кровать прямо в одежде, закинув руки за голову. Сон не шел. Перед глазами стоял завтрашний день: узкие улочки Монмартра, заброшенные мансарды и поиски человека, который превратил удивительных существ в рабов.
Он думал об Элоизе, которая сейчас, вероятно, тоже не спит в своей расширенной магии квартире. Думал об Аделаиде Делакур, которая когда-то не побоялась бросить вызов Гриндевальду, когда все вокруг твердили ей «переждать».
«Аделаида боролась с Гриндевальдом, потому что не могла иначе, — пронеслось в его сознании. — Элоиза борется за право быть собой и за своих подопечных. Теперь — я тоже в этом деле».
Он закрыл глаза, слушая далекий сиплый гудок парохода на Сене. Он приехал в Париж за тишиной, но нашел нечто более важное — подтверждение того, что его сущность не зависит от шрама или титула Героя. Его сущность была в этом обещании, в этом драйве и в этой нелепой, неистребимой потребности помогать. С этой мыслью Гарри наконец позволил усталости взять верх и провалился в глубокий, лишенный сновидений сон.
* * *
Больше глав и интересных историй — на https://boosty.to/stonegriffin/. Дело добровольное (как пирожок купить), но держит в тонусе. Графика выкладки глав здесь это никак не коснется — работа будет обновляться регулярно, работа будет выложена полностью : )






|
Как чудесно вы описываете это погружение в атмосферу Парижа!
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Strannik93
Спасибо, рад, что понравилось) |
|
|
Otto696 Онлайн
|
|
|
Отличное произведение ! Спасибо Автор. Как жаль что сейчас от Парижа остались лишь воспоминания:( Сравнивая поездки во Францию до 10х годов и волны повальной Эмиграции Арабов и сейчас:( Грязь, палаточные городки и толпы бездомных на подступах к Эльфелевой башне:(
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Otto696
Спасибо на добром слове) |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
1 |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Сварожич
насчет вейл - есть разные теории в фанатском творчестве. Кто-то их наоборот, всех чистокровными называет, кто-то делит по отцу, кто-то вообще придумал мужчин-вейл) |
|
|
Спасибо за историю! Очень приятно прочитать текст, который так перекликается с собственным желанием уехать и всё увидеть
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Gordon Bell
А уж мне-то как хочется) Если текст оставляет приятные впечатления - возможно, вам прямой путь в раздел "Рекомендации") |
|
|
Теперь пускай Элоиза заряжает своих подопечных на поиски этого ручного нюхлера. Интересно,это была спланированная акция или случайность.
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Strannik93
И правда, расслабился) хотя, в Фантастических тварях нюхлер был очень даже проворен и неуловим. Все произошло буквально за секунды, а Гарри давно не в состоянии войны против всего мира, чуток расслабился в компании красивой девушки. Другой бы даже не среагировал |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Сварожич
Сегодня по планам будет прода на две главы) 1 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|