↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охота на Гарри (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
PrinzConsul редактура и стилистика
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Экшен, Юмор, Приключения
Размер:
Миди | 262 062 знака
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Ссылка на "Исполнить желание" - http://fanfics.me/ftf762
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 11 Тихий запад…

— Вы готовы к первому заданию? — серьезно спросил Профессор.

— Мы… — нерешительно начала Гермиона.

— Ну в общем… — поддержала её Тонкс.

— Готовы, — кивнула с усмешкой Луна.

— Тогда слушайте внимательно, — начал Профессор, — ваше первое задание состоит…

— Да-да? — Тонкс сделала вид, что боится что-то упустить.

— …В том, чтобы заставить этих проклятых яхтсменов из Австралии прекратить устраивать вечеринки на границе охраняемой территории! — скороговоркой выпалил профессор. — Все наши люди испытывают ужасающее чувство страха, находясь там. Эти же чокнутые спортсмены, чувствуют только прохладу, — возмущался ученый.

— Мм… — Ремус посмотрел на девушек. — Мы думали, что Вы подскажете, где искать Гарри Поттера или хотя бы, с чего стоит начать его поиски.

— Просто прекрасно! — воскликнул профессор. — Тогда идите к Хенчгир! Может быть у неё что-то есть для вас. Вам нечего делать у меня, и даже не думайте волноваться о яхтсменах… просто оставьте меня здесь одного и все!

— Хорошо, — покладисто сказала Луна, — до свидания.

Профессор с раздражением смотрел вслед уходящей четвертке. Когда за ними закрылась дверь, он пробормотал:

— Мда… Как и предполагалось, они не согласились.


* * *


Впервые, за долгие месяцы, Гарри мог позволить себе побыть просто туристом. Он провел утро в прогулке по отрытому рынку, а затем поехал по монорельсовой дороге к башне Спейс Нидл. (Космическая игла — башня, считающаяся символом Сиэтла. Примечание переводчика).

— Добрый день, — Гарри приветствовал полицейского, стоящего неподалеку.

— Добрый, — ответил полицейский, — чем могу быть полезен?

— Я заметил, что железнодорожные пути очень близко сходятся на этом участке полотна. И подумал, как получается, что два поезда не врезаются друг в друга, встречаясь здесь?

— Не знаю, — пожал плечами полицейский, — думаю, что инженеры, которые её проектировали, знают ответ на ваш вопрос.

— Так я и думал, — согласился Гарри, мысленно поставив зарубочку, чтобы не забыть задать этот вопрос Профессору.

Потом он бродил по музею научной фантастики.

«Я должен сообщить Профессору о музее, — подумал про себя Гарри, рассматривая экспонаты, — черт побери, что же это были за чудовищные деревья?»

— Музей невелик, но кое-что интересное в нем есть.

Гарри задумчиво вытащил путеводитель и открыл его на странице о Сиэтле.

Следующим пунктом стал музей истории Скандинавии. Он находился в огромном, но довольно ветхом здании, похожем на школу. Гарри осмотрел макет корабля, стоящий у входа и вошел внутрь.

— Добрый день, — улыбнулась ему девушка за стойкой, — вы у нас впервые?

— Угадали, — улыбнулся в ответ Гарри, — я путешествую. И когда прочитал об этом месте в путеводителе, то решил обязательно сюда заглянуть.

— Мы рады это слышать, — сказала девушка, — вы хотели бы увидеть что-то конкретное?

— Я хотел бы показать вашим специалистам древний топор. Я привез его из Скандинавии, — ответил Гарри.

— Он у вас с собой?

— Да, — ответил Гарри и вытащил топор из-под полы.

— Вы носите его с собой подмышкой? — испуганно отшатнулась девушка.

— М-м-м, — вспомнив, что он находится в магловском мире, Гарри принялся неуклюже оправдываться, — просто я путешествую на мотоцикле, и мне негде было его оставить. Не идти же в музей с топором в руках?

— Хм, — усмехнулась девушка, — действительно. Разрешите взглянуть на ваш топор?

Девушка внимательно изучала древность в течение нескольких минут.

— Вы не согласились бы, оставить его у нас на время?

— Это можно. Но зачем?

— Я не могу утверждать, что он подлинный. Но у меня есть на примете один специалист. Он будет здесь проездом через два дня. Будет читать лекции в местном университете.

— Я сегодня уезжаю, — сказал Гарри, — но могу его оставить здесь на время.

— Как вам его вернуть?

— Я оставлю визитную карточку, — сказал Гарри, — вы сможете связаться со мной, когда закончите его исследовать. Тогда и договоримся.

— Если вы уверены, — произнесла девушка, беря визитку, — Спасибо мистер, — она посмотрела искоса на визитку, — Блэк.

— Отлично, — сказал Гарри, счастливый, от того, что его внушающая страх репутация еще кому-то неизвестна.

— Всего хорошего, — он попрощался и направился на осмотр экспозиции.

— Обязательно осмотрите шлюпку, — услышал Гарри за своей спиной.

Некоторое время Гарри бродил по музею, осматривая экспонаты, пока не оказался перед стендом с орудиями кузнечного дела.

— Отвратительно выглядят, — пробормотал Гарри, — надо будет обсу… черт, я провожу слишком много времени с Профессором и Хенчгир, раз уж начал обращать внимание на подобное дерьмо…

Он хотел продолжить свою экскурсию, когда его Сквозное зеркало завибрировало.

— Да?

— Это Хенчгир, — ответили на том конце, — Ты сейчас в Сиэтле?

— Ага.

— Ты не мог бы сделать для меня несколько фотографий местного замка гоблинов? — с надеждой спросила Хенчгир.

— Хорошо, — согласился Гарри, — только на обратном пути.

— Спасибо. Ты уже пообедал?

— Еще нет.

— Какого черта! Марш сейчас же обедать! — закричала Хенчгир. — Я же не могу постоянно следить за твоим режимом питания, компенсируя его своими питательными напитками, а недостаточное питание сведет на нет все мои усилия… Или ты хочешь, что бы я бросила все дела и присоединилась к тебе, дабы снабжать тебя своими прекрасными витаминными коктейлями? — с плохо скрываемой надеждой в голосе закончила Хенгир.

— Не стоит так сразу. Ты наверняка очень занята… Может быть чуть позже… через пару дней…— замялся Гарри. — Не то, что мне бы не нравилась твоя компания…

— Но каждый имеет право на личную жизнь и возможность побыть в одиночестве, хотя бы некоторое время, — закончила за него Хенчгир.

— Кстати, твои друзья, Гермиона и Луна отныне работают на Блэк Инк.

— Какая работа? — воскликнул Гарри. — Разве они не должны находиться в Хогвартсе?

— Гермиона сдала экзамены досрочно, в начале года, Луна сдала их уже давно. В настоящее время они проходят стажировку… Кстати, эта Грейнджер… Довольно интересная особа. Если не позволять ей развлекаться с взрывчатыми веществами, то наша жизнь будет намного спокойнее…

— Ты уверена, что я хочу об этом слышать? — со вздохом спросил Гарри.

— Не уверена, — ответила Хенчгир, и, видимо, пожала плечами.

— Вот и не будем об этом, — быстро вставил Гарри.

— Хорошо! — согласилась Хенчгир. — Да, чуть не забыла, у нас есть кое-какие новости для тебя.

— Что именно?

— Ну, несколько дней назад Доктор показала нам с Профессором довольно интересные магловские изобретения. Некоторые их достижения были довольно сомнительны, но была там одна вещь, которую мы должны обязательно иметь.

— Что именно? — спросил Гарри с возрастающим ужасом.

— Они это называют швейцарским армейским ножом, — ответила Хенчгир. — После небольшого исследования, мы обнаружили, что их изготавливают несколько компаний, и мы купили по одному, каждого производителя.

— А-а, ну да, конечно… — пробормотал Гарри, успокаиваясь.

— Мы доработали их, добавив много полезных устройств, — продолжала рассказывать Хенчгир, — некоторые из этих устройств оказались немного больше, чем-то, что помещается в карман, но эту проблему мы уже решили.

— Приятно слышать! — сказал Гарри. — Прекрасная работа.

— Отправляю тебе пробный образец.

— Ловлю… — навык ловца сработал безотказно и он схватил посылку еще в воздухе.

— А вот и руководство по эксплуатации к нему, — добавила Хенчгир.

— Оп-па! — Гарри стиснул зубы, едва не уронив тяжеленный буклет. — А вы не могли и его уменьшить?

— Он уже уменьшен, — засмеялась Хенчгир, — в ноже есть все, что только могло придумать наше воображение и всякие мелочи, вроде запасной палочки… это просто монстр, а не изобретение.

— Монс… — Гарри прикусил язык. — Спасибо Хенчгир!

— Тебе понравится! — радостно сказала женщина. — До связи.

— Пока.

Гарри вышел из музея, оседлал свой мотоцикл и направился вниз, к гоблинскому замку.

— Спасибо, Хенчгир, — сказал себе Гарри, прежде чем достать свой колдоаппарат и сделать несколько снимков, — надо будет попросить у Профессора какой-нибудь другой фотоаппарат, а то этот привлекает слишком много внимания… — добавил он, заметив странные взгляды, которые бросали на него некоторые туристы.

Вскоре мотоцикл уже уносил его все дальше и дальше на юг.

* * *

— Простите, сэр! — обратился солдат к своему боссу. — Блэк только что пересек границу штата Орегон.

— Отлично! — воскликнул Командующий отделом исполнения Магических законов. — Теперь это уже не наша проблема... и каков счет этого мясника?

— Сбор информации еще не закончен, сэр, — получил он немедленный ответ.

— Дайте мне то, что уже есть.

— Вчера во время нападения погибли четверо грабителей. Трое из них поскользнулись на банановой кожуре и напоролись на собственные ножи, четвертый поскользнулся на обледенелом участке асфальта…

— Черт побери, неужели Блэк ожидает, что мы примем это за несчастный случай?! — воскликнул Командующий. — На улице плюс двадцать градусов!

— Там возникла странная климатическая аномалия, — пояснил подчиненный, — синоптик у которого мы консультировались, заявил, что это просто редчайшее природное явление…

— Оставим это. Продолжайте.

— Еще один человек, споткнувшись, упал в дробилку для древесных отходов. Анализ его ДНК пробили по базам. Оказалось, что он был охранником в одном из немецких концлагерей и со времен войны скрывался под чужим именем.

— Неплохо, — вздохнул Командующий.

— Далее, — невозмутимо продолжил солдат, — морским патрулем было выловлено несколько трупов неподалеку от побережья...

— Все это время он находился под наблюдением?

— Так точно, сэр. Мы не теряли его из виду более чем на пару минут. И никаких следов магического воздействия не было зарегистрировано.

— Феноменально… мне говорили, что он хорош, но я даже представить себе не мог насколько.… Свяжитесь с островом Блэка. Узнайте, сколько человек они могут принять для обучения. Я хотел бы направить туда возможно большее количество своих сотрудников.

— Слушаюсь, сэр!


* * *


Тонкс вышла из душа и некоторое время вертелась перед зеркалом.

— И за что мне все это?

— Возможно, есть за что, — ответила ей перемазанная сажей и копотью Луна, — но почему тебя это так беспокоит? В конце концов — во всем есть свои положительные стороны, надо только уметь их видеть…

— Ну, не знаю, — сказала Тонкс и сердито взглянула на Гермиону.

— Я уже извинилась, что мне очень жаль, — пробормотала Гермиона.

— В следующий раз, если кто-нибудь предложит тебе поиграть с нитроглицерином, искренне надеюсь, что ты скажешь твердое «нет»! — отчитала ее Тонкс.

— Но я думала, что они пошутили, — возразила Гермиона.

— Если ты не верила, что это действительно нитроглицерин, то зачем было бросать бутылку с неизвестным веществом и орать: «Пригнитесь!»? — зарычала Тонкс.

— Но я это крикнула, чтобы вас не зацепило,— сказала Гермиона, слабо улыбнувшись.

— Она права, — согласилась с подругой Луна, — ведь нас не зацепило. Просто этот взрыв опрокинул стол, на котором стояло еще несколько бутылок с нитроглицерином. Вот тут-то нам и досталось, да и здание пострадало.

— Стол нас прикрыл от основного взрыва, и все обошлось без серьезных травм, — порадовалась их Гермиона.

— Гр-р-р! — стиснув зубы, только и прорычала Тонкс.

* * *

Где то далеко, баночка майонеза начала увеличиваться в размерах. Но пока это не важно…

* * *

Гарри съехал с шоссе и открыл руководство путешественника.

Бегло проглядев то, что касается Портланда, он обратил внимание на одну заметку…

… «Город книги Пауэлла» — самый большой книжный магазин в Америке, его ассортимент более миллиона наименований. Является одним из наиболее интересных примеров использования магии в магловском мире. Владельцы магазина используют несколько сложных заклинаний, увеличивающих размер хранилища книг. Таким образом, помещение магазина во много раз превосходит его, и без того огромные размеры. (Данный магазин действительно велик, имеет несколько этажей и занимает целый квартал. Примечание переводчика).

...Магазин находится недалеко от центральной площади (Pioneer Courthouse Square), известной как гостиная Портленда. Лучший способ добраться оттуда в Город Книг — воспользоваться скоростным трамваем. Портленд славится одной из самых эффективных систем железнодорожного транспорта в мире.

— Почему бы и нет? — спросил себя Гарри.

Он уменьшил мотоцикл, сунул его в карман и пошел к ближайшей остановке.

Рекомендация: не ходите незнакомыми дорогами в зимнее время, не имея на то серьезных причин. Даже, если это позволит вам сократить путь…

Глава опубликована: 24.05.2013
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 106 (показать все)
RiZпереводчик
Jeka-R
погнали)
Первая история совершенно улетная, что бы там автор ни курил - оно зашло. Посмотрим на вторую половину
Retread (амер.; воен.; жарг.) — солдат или офицер запаса, призванный на военную службу.

Вообще же это слово имеет несколько значений, но на мой взгляд это — самое близкое. А теперь, уважаемые читатели и читательницы, помогите выразить это одним словом) Буду рада любым вашим предложениям.

Самое близкое к данному понятию у нас - резервист
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, согласитесь, что резервист - это совсем нежаргонное слово.
Призванных на сборы запасников в российской (советской) армии называют "партизаны", за их неряшливый и расхристанный внешний вид, потому что им выдают жуткое б/у обмундирование.
А один генерал (я при сем присутствовал) обозвал их "пленными румынами")))
Мда. Конец так себе, но в целом все равно хорошо. Я только так и не поняла, почему Хенчгир, когда она Хэнчгерл? Или ,ещё лучше, Приспешница ... Остальные то прозвища перевели.
Конец нехорош потому прежде всего, что это была смешная и поучительная история про то, как возникают массовые заблуждения: сами сочинили, сами накрутили, сами испугались - и вуаля! А мальчик, который просто на каникулах, на деле то и не при чем ! А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Это, конечно, не к переводчикам претензия, перевод как раз хорошо получился
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
alexz105
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
Так и хорошо что литературно обрабатывал. Я вряд ли вам открою секрет - все лучшие советские переводчики именно этим и занимались. И очень часто у них получалось лучше оригинала, потому что за переводы брались первоклассные литераторы. Первая история, кстати, в этом смысле п, охуже переведена.
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, первая прошла до меня.
А как вас вообще в эту тему занесло?
Миссис Мордевольт
А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Откуда вы вообще это взяли? Из последнего бредого омака? Так омак - это именно что омак. Он даже не от автора вовсе.
alexz105
В смысле - как занесло? Если мне у автора что то понравилось - я начинаю читать написанное подряд, вдруг тоже понравится? Я так нашла несколько совершенно прекрасных авторов.
Поскольку Охота - продолжение некоей истории - полезла читать ее начало. История неплохая, перевод - тоже неплохой хоть и не лучший из возможных.. у вас перевод получился лучше а конец мне не понравился совсем
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
Вы не сказали - почему Хенчгир а не Хэнчгерл? Мне это вот очень интересно, правда
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, никоим образом не пытался вас задеть.
Просто, этот перевод - это последнее, что я вспомню, если меня попросят расставить мое графоманство по моему внутреннему ранжиру. Вот я и удивился вашему заходу.
Не более того.
Для меня переводы - поденщина, в которую я влезаю только с подачи знакомых и друзей из фандома. Мне всегда хочется что-то дописать за автора, как это случилось в "Поболтаем, Волди?" и "Берегись абсента!". Там пришлось чуть ли не заново переписывать фанфик, сохранив идею автора лишь на 50%. Иначе это годилось, по моему мнению, только фтопку.
Примерно так.
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.
RiZпереводчик
Jeka-R
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
alexz105переводчик
RiZ, дружище, верю!)))
RiZ
Jeka-R

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.
alexz105переводчик
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
RiZпереводчик
Jeka-R
RiZ
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.

автор вообще практически в каждой главе добавлял по несколько омак.. не помню все ли мы добавляли..

alexz105
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
Истина так))))
Спасибо вам за перевод этого прекрасного произведения. Уверенна прочту еще не раз. Успехов и сил вам для будующих работ.
alexz105переводчик
лоличка, спасибо, но я сам не считаю это произведение прекрасным и подписался на помощь в переводе только по просьбе друга)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх