↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Новые путешествия (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Фантастика, Юмор, Флафф
Размер:
Макси | 425 282 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Пре-гет
 
Проверено на грамотность
«Звёздный путь» образца 1976 года. Одно из первых фанатских изданий. Сборник рассказов. Самые яркие легенды человечества о героях всегда, кажется, несут в себе надежду на то, что они вернутся снова. «Звёздный путь» стал яркой легендой, на один краткий миг, на несколько коротких лет - живой легендой о героях и высоких деяниях, о мужестве, славных исканиях, великолепной любви - найденной и потерянной.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Сонет с Вулкана

Комментарий редактора: в последней главе книги авторы предлагают нам прочесть небольшое стихотворение про Спока и его чувства. Я решила предложить читателям на выбор четыре варианта — английский оригинал, перевод-подстрочник и два поэтических перевода на русский язык. В каждом из вариантов, на мой взгляд, есть своё очарование. Автор стиха, очевидно, отсылает нас к событиям эпизода оригинального сериала «Эта сторона рая».

Английский оригинал:

Sonnet from the Vulcan:

Omicron Ceti Three by Shirley Meech

I thought the memory of you was gone-

I thought it buried underneath the years.

But now it rises, bright as Vulcan dawn,

And I remember you, and Earth, and tears.

Your tears were falling like the rains of Earth;

You were the storms and roses of Earth's spring.

You could not know that, almost from my birth

The rites of Vulcan bound me to T'Pring.

I could not break those ties; I had no choice-

Returned to space, left you and Earth behind.

But still I heard the echo of your voice,

Found rain and wind and roses in my mind.

You told me that you loved me, and you cried.

I said I had no feelings. And I lied.

Русский подстрочник

Сонет с Вулкана

Омикрон Цэти-3 от Ширли Мич

Я думал, что память о тебе исчезла —

Я думал, это погребено под годами.

Но теперь оно восходит, яркое, как вулканский рассвет,

И я помню тебя, и Землю, и слезы.

Твои слезы падали, как дожди на Землю;

Ты была бурями и розами земной весны.

Ты не могла знать этого, почти с самого моего рождения

Ритуалы Вулкана связали меня с Т’Принг.

Я не мог разорвать эти узы; у меня не было выбора —

Вернулся в космос, оставил тебя и Землю позади.

Но все же я слышал эхо твоего голоса,

Нашел дождь, ветер и розы в своих мыслях.

Ты сказала мне, что любишь меня, и ты плакала.

Я сказал, что у меня нет никаких чувств. И я солгал.

Поэтический перевод Луали Ллиен

Вулканский сонет

Омикрон Цэти-3 от Ширли Мич

Я думал — навсегда позабыл о тебе,

Я думал — между нами протянулись года,

Но чувство, как жаркий вулканский рассвет,

Восходит в сердце, когда вспоминаю тебя.

Я помню — твои печальные слёзы

Подобны весенним дождям на Земле.

Твои бурные чувства как майские розы

Навсегда остались в памяти мгле.

Ты не знала о тайне, что от рожденья

Ритуалом Вулкана я был связан с Т’Принг.

Я не мог разорвать эти узы, поверь мне,

Пусть и виделись мы на один только миг.

Выбор сделан — путь в космос бескрайний открыт,

И дороги судьбы разошлись наши пусть,

Но в ушах до сих пор голос нежный звучит,

Ветер, дождь, небо, сад, майских роз мокрый куст.

Ты сказала, рыдая, что любишь меня.

Я сказал, что внутри нет ни боли, ни чувств.

Я солгал и теперь проклинаю себя,

А ещё ветер, дождь, сад и… то, что я трус.

Поэтический перевод Джеорджины Норд

Вулканский сонет

Омикрон Цэти-3 от Ширли Мич

Я думал, что я позабыл о тебе,

Считал, всё погребено под годами.

Но чувство, как жаркий вулканский рассвет,

Восходит, о нас мне напоминая.

Твои слёзы лились как земные дожди,

Ты была грозой майской, яркими розами.

Но с рожденья с Т’Принг меня связали вожди,

Что не знала ты, наслаждаясь грёзами.

Я не способен порвать эти узы, поверь,

Я отправился к звёздам, оставив тебя,

Но твой голос, как эхо, открыл в душе дверь,

Где ветра и дожди листья розы дробят.

Ты рыдала, когда призналась в любви,

Я солгал, скрыв навеки чувства свои.

Благодарю за внимание!

Глава опубликована: 16.06.2025
Обращение переводчика к читателям
Луали: Дорогие друзья, благодарю вас всех за отзывы. Вы делаете мою работу только лучше! Ещё больше переводов комиксов, книг и рассказов, а также фанарт вы найдёте в моём профиле на фанфикс и сообществе вк - https://vk.com/stacft.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
5 комментариев
Dart Lea Онлайн
Ого, это чет необычное...
Dart Lea
Классный сборник! Бегом читать)))
Луалипереводчик Онлайн
Dart Lea, это полноценная книга-сборник, одобренная лично актёрами и создателем сериала. Фанфики в официальной литературе. Для всех поклонников ТОС к прочтению обязательно. ))) А ещё есть вторая часть. *заговорщически подмигивает*
Луалипереводчик Онлайн
Тауриндиэ, подтверждаю!
Dart Lea Онлайн
Луали
Я попозже зачту))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх