↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охота на Гарри (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
PrinzConsul редактура и стилистика
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Экшен, Юмор, Приключения
Размер:
Миди | 262 062 знака
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Ссылка на "Исполнить желание" - http://fanfics.me/ftf762
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 12 Дорога с видом

— Гермиона! — с напускным спокойствием позвала Тонкс. — Я сожалею, что ты не училась в Академии авроров, и поэтому я хочу поделиться с тобой кое-какими знаниями.

— Какими? — заинтересовалась Гермиона.

— В ситуации, когда ты окружена плохими парнями, ты вначале должна предложить им сдаться, а не кричать: «Как ты меня назвал, козел?», — и после этого к бабушке дементора взрывать дом!

— Кстати, ты и потом не должна взрывать то, что осталось от дома, бегать, смеяться, и опять взрывать. Так же ты не должна орать: «Ну кто теперь сучка?» — и продолжать разносить то, что уже даже и не дом. Поняла?

— Вы разве так не делаете? — страшно удивилась Луна.

— Нет, конечно же.

— Им не нужно было меня обзывать, — пробормотала Гермиона.

— Тебя не должно волновать, что они говорят. Ты, между прочим, попала огненным заклинанием в газопровод!

— А может… — начала Луна.

— Никаких взрывоопасных заклинаний! — оборвала её Тонкс.


* * *


Гарри прошел через передние двери и увидел насколько здание изнутри больше, чем снаружи.

"Как, черт возьми, им сходит с рук такое вопиющее использование магии?"

Беглое изучение указателей подсказало ему путь к разделам, которые его интересовали.

— Извините меня, сэр, — какой-то клерк вежливо делал ему приглашающие жесты.

— Слушаю,

— Извините, сэр. Вам чем-нибудь помочь? — вежливо спросил клерк.

— Да, — Гарри быстро посмотрел на большую стопку книг, которые он уже успел набрать.

— Не могли бы вы оставить эти книги у себя, чтобы я смог пойти и выбрать еще?

— Конечно, вы можете их тут оставить, — согласился клерк. — Но вы уверены, что вам нужны все эти книги? Они довольно дорогие.

— Их цена меня не беспокоит, — отмахнулся Гарри. — У меня есть пара друзей, которые рады были бы их получить.

— Я понял, сэр. Могу ли я вам помочь с выбором книг для ваших друзей?

— Меня интересуют все книги по науке и технике. А еще было бы неплохо и по архитектуре, у меня есть друг, которому они очень бы понравились.

— Тогда я могу предложить вам…

— Дальше я сама ему помогу, — подошедшая женщина прервала клерка. — Все книги, которые вы перечислили, будут добавлены к уже выбранным.

— Ты кто? — не слишком церемонясь, поинтересовался Гарри.

— Я ведаю разделом магических книг, Для нас большая честь видеть вас здесь, мистер Блэк.

— Прекрасно! — невозмутимо заметил Гарри. — Но я не планировал покупать магические книги, так что вы меня извините, но ...

— Вы уверены? — перебила она его. — У нас есть несколько очень раритетных, старых книг, которые вас могут заинтересовать.

— Ладно, — сдался Гарри, — показывайте.

— Первая. «Редкое Руководство к Редким Заклинаниям». Известно, что их всего три экземпляра.

Книга добавилась к стопке.

— Вторая. «Совсем Редкое Руководство по Редким Заклинаниям». Их всего два экземпляра!

Вторая книга легла рядом с первой.

— И последняя «Рукописная Рукопись без названия» с заклинаниями, которые никому не известны.

— Рукописная Рукопись? — уточнил Гарри.

— Ну, это не совсем так.

— Но вы же сказали, что она написана от руки.

— Вообще точно неизвестно, но существует теория, что она пишет себя сама.

— Ну тогда все понятно, — Гарри уже привык к подобной чертовщине и не удивлялся.

— И если вы купите все это, то получите совершенно бесплатно набор «Незаконных Руководств по Незаконным Вещам», — вкрадчиво проворковала женщина.

— Почему бы и нет? — пожав плечами, Гарри согласился и на это.

— А как насчет вашего списка книг?

— Хм. Возьмите все книги по химии, физике, математике, машиностроению и архитектуре, какие тут есть. Добавьте к ним все редкие книги по зельям, и все те, которые могут меня заинтересовать по вашему мнению.

— Все будет сделано!

— И отправьте все это на мой остров, — закончил Гарри, улыбаясь.

— Что? — растерялась собеседница.

— Я же понимаю, к чему вы клоните, — усмехнулся Гарри. — Вы меня во что-то втягиваете. Но, предупреждаю, что у вас ничего не получится.

— Совсем? — кисло улыбнулась дама.

— Совсем.

— Ладно. Может, вы хоть пообедаете со мной?

— Именно пообедать? — спросил Гарри недоверчиво.

— Я проголодалась, — объяснила женщина. — Ну и я много слышала о вас от своих родственников… Ну, мне просто любопытно.

— Просто обед? Точно?

— Просто обед, — подтвердила женщина.

— Никто не будет врываться и грабить?

— Не думаю, — ответила женщина.

— Никаких хитростей и уловок?

— Просто обед. Хороший, тихий обед.

— Хорошо, — устало согласился Гарри. — Хороший, тихий обед.

— Я знаю одно место. Называется «Дели», оно находится вниз по улице, там мы можем поговорить и поесть. Уверяю, что ничего сегодня не произойдет.

— Лучше вам быть не уверенной в этом, а убежденной

— Я убеждена в этом, настолько, насколько это возможно. Ну что, пойдем?

Спустя пару минут, они подошли к дверце закусочной.

— И все же я обеспокоен возможностью всяких… — начал Гарри.

— Я не думаю, что что-то произойдет. Я не знаю, что произойдет, но я знаю, что что-то заставляет меня верить, что ничего не произойдет.

— Если бы вы были совершенно убеждены… — засомневался Гарри.

— Зайди ты, наконец, и все! — потеряла терпение женщина.

— Хорошо, — согласился Гарри и передернул плечами.

Ворвавшись внутрь одним прыжком, он тут же упал на пол и перекатился влево.

— Привет, Сью! — поздоровался с девушкой бармен, протирая стакан. — Кто твой друг?

— Хм. Ну, это кто-то, у кого большие проблемы с паранойей. Мне как обычно.

— Мне тоже самое, что и ей, пожалуйста, — несколько смущенно попросил Гарри, отряхивая колени. — Прошу прощения, за подобную акробатику.

— Я это уже видел, — пожав плечами, сказал мужчина. — Не могу сказать, что вы меня чем-то удивили. Хотите выпить?

— Нет, спасибо, — отказался Гарри.

— Зря! — поморщилась женщина. — Вам не помешало бы расслабиться. Моя семья очень переживает за вас

— Очень приятно это слышать, — пробормотал Гарри.

— Я не думаю, что вы понимаете, меня до конца. Наш дар по части книг больше напоминает проклятие. К примеру: вы пришли в мой магазин, а у меня для вас есть книга, которая будет вам полезна. Я не знаю, откуда у меня это знание. Оно просто есть и все. Я даже не знаю, что вы с ней будете делать, положите под ножку стола или воспользуешься новым заклинанием для обогрева помещения, когда тебе холодно или бог знает что еще.

— Хм ... и охота вам этим заниматься?

— Это все, что я умею.

— Допустим, — Гарри все же немного расслабился. — А откуда вы знали, что я приду?

— У меня есть друг в полиции, — призналась Сью.

— Ох ... эм ... э-э... хорошая погода, не так ли?

— Не напрягайся, а просто ешь свой бутерброд, — рассмеялась женщина.

— Хорошо, — ответил Гарри, вспомнив, что он тоже голоден.

— Положи ему еще несколько бутербродов с собой, Макс, — обратилась к бармену Сью.

— Будет сделано.

Гарри доел бутерброд, взял пакет, который приготовил ему бармен, тепло попрощался и вышел на улицу. На божий свет был извлечен мотоцикл и спустя минуту, он уже мчался на юг под его мерный рокот.


* * *


— Гермиона, — ожила зажигалка Zippo в кармане девушки. — Ты здесь?

— Кто это?

— Это профессор Макгонагалл. Что у вас случилось в Канаде?

— Мы разминулись с ним, буквально на пару минут!

— Ясно. А где вы сейчас?

— Мы на остове Блэка. Нас взяли на работу в Блэк Инк.

— Это хорошо. У Альбуса тоже пока ничего. Все его источники информации говорят то, что уже и так известно: Блэк убил тут, сделал что-то там, а о Гарри Поттере ничего.

— Это плохо, есть что-нибудь еще?

— «Придира» напечатала новую статью, про новых работников Блэк Инк. Их назвали «Три ВА».

— И что там в этой статье?

— В ней рассказывается про трех девушек. Одна блондинка, другая брюнетка и, третья, у которой видимо были проблемы с краской для волос. В статье утверждают, что блондинка умная и красивая. Она у них лидер. Та, у которой проблемы с прической, все время ноет и пытается остановить третью от необдуманных действий. Ну а третья — брюнетка, просто безумна своей страстью к взрывам.

— Они это написали? — разозлилась Гермиона.

— Слово в слово, — подтвердила Макгонагалл. — Я бы посоветовала вам держаться от этих особ подальше, особенно от опасной брюнетки.

— Обязательно, — сквозь зубы процедила Гермиона.

— Отлично! — Макгонагалл едва сдерживала смех. — Береги себя Гермиона!

— И вам не хворать, профессор, — Гермиона положила Сквозное зеркало в карман.

Ее просто распирало от желания срочно поговорить с «одной умной и красивой блондинкой».


* * *


Через несколько часов Гарри оказался на границе с Калифорнией. Он ехал горной дорогой с извилистыми поворотами. И тут наперерез ему выскочила большая пума. Он резко затормозил и схватился за фотоаппарат.

— Ничего себе, какая большая, — пробормотал Гарри себе под нос и сфотографировал её.

Еще пару минут езды и Гарри достиг перевала, с которого открывался совершенно фантастический вид.

— Ничего себе, — протянул Гарри, рассматривая красивейшую долину.

По ней ровной стрелой пролегала дорога I-5 — федеральная трасса, проходящая вдоль всего западного побережья Соединенных Штатов. Это и была та самая «A Road with a View», то есть «Дорога с видом».

— Да-а.. приехать сюда. Оно того стоило!


* * *


— Луна, прочитай вот это, — с напускным спокойствием попросила Гермиона.

— Хм? — Луна прочитала и помрачнела. — Как отец посмел написать, что у меня была проблема с покраской волос? Не волнуйся Гермиона, я все ему выскажу!

— Эм… вообще я думаю, что в статье ты — блондинка.

— Он не должен был так говорить о моих друзьях. Не переживай Гермиона, у тебя все в порядке с цветом волос.

— Вообще-то я думаю, что это он о Тонкс.

— Хм, а в чем тогда проблема?

— Он написал, что я психически неуравновешенная особа с любовью к взрывам!

Луна с недоумением заглянула в статью и осторожно спросила:

— А что не так?

Глава опубликована: 15.08.2013
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 106 (показать все)
RiZпереводчик
Jeka-R
погнали)
Первая история совершенно улетная, что бы там автор ни курил - оно зашло. Посмотрим на вторую половину
Retread (амер.; воен.; жарг.) — солдат или офицер запаса, призванный на военную службу.

Вообще же это слово имеет несколько значений, но на мой взгляд это — самое близкое. А теперь, уважаемые читатели и читательницы, помогите выразить это одним словом) Буду рада любым вашим предложениям.

Самое близкое к данному понятию у нас - резервист
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, согласитесь, что резервист - это совсем нежаргонное слово.
Призванных на сборы запасников в российской (советской) армии называют "партизаны", за их неряшливый и расхристанный внешний вид, потому что им выдают жуткое б/у обмундирование.
А один генерал (я при сем присутствовал) обозвал их "пленными румынами")))
Мда. Конец так себе, но в целом все равно хорошо. Я только так и не поняла, почему Хенчгир, когда она Хэнчгерл? Или ,ещё лучше, Приспешница ... Остальные то прозвища перевели.
Конец нехорош потому прежде всего, что это была смешная и поучительная история про то, как возникают массовые заблуждения: сами сочинили, сами накрутили, сами испугались - и вуаля! А мальчик, который просто на каникулах, на деле то и не при чем ! А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Это, конечно, не к переводчикам претензия, перевод как раз хорошо получился
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
alexz105
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
Так и хорошо что литературно обрабатывал. Я вряд ли вам открою секрет - все лучшие советские переводчики именно этим и занимались. И очень часто у них получалось лучше оригинала, потому что за переводы брались первоклассные литераторы. Первая история, кстати, в этом смысле п, охуже переведена.
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, первая прошла до меня.
А как вас вообще в эту тему занесло?
Миссис Мордевольт
А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Откуда вы вообще это взяли? Из последнего бредого омака? Так омак - это именно что омак. Он даже не от автора вовсе.
alexz105
В смысле - как занесло? Если мне у автора что то понравилось - я начинаю читать написанное подряд, вдруг тоже понравится? Я так нашла несколько совершенно прекрасных авторов.
Поскольку Охота - продолжение некоей истории - полезла читать ее начало. История неплохая, перевод - тоже неплохой хоть и не лучший из возможных.. у вас перевод получился лучше а конец мне не понравился совсем
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
Вы не сказали - почему Хенчгир а не Хэнчгерл? Мне это вот очень интересно, правда
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, никоим образом не пытался вас задеть.
Просто, этот перевод - это последнее, что я вспомню, если меня попросят расставить мое графоманство по моему внутреннему ранжиру. Вот я и удивился вашему заходу.
Не более того.
Для меня переводы - поденщина, в которую я влезаю только с подачи знакомых и друзей из фандома. Мне всегда хочется что-то дописать за автора, как это случилось в "Поболтаем, Волди?" и "Берегись абсента!". Там пришлось чуть ли не заново переписывать фанфик, сохранив идею автора лишь на 50%. Иначе это годилось, по моему мнению, только фтопку.
Примерно так.
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.
RiZпереводчик
Jeka-R
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
alexz105переводчик
RiZ, дружище, верю!)))
RiZ
Jeka-R

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.
alexz105переводчик
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
RiZпереводчик
Jeka-R
RiZ
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.

автор вообще практически в каждой главе добавлял по несколько омак.. не помню все ли мы добавляли..

alexz105
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
Истина так))))
Спасибо вам за перевод этого прекрасного произведения. Уверенна прочту еще не раз. Успехов и сил вам для будующих работ.
alexz105переводчик
лоличка, спасибо, но я сам не считаю это произведение прекрасным и подписался на помощь в переводе только по просьбе друга)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх