Название: | A Year Like None Other |
Автор: | Aspen in the Sunlight |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/742072/chapters/1592917 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Войдя в Большой зал на следующее утро, Гарри первым делом посмотрел в сторону главного стола. Снейпа не было. Впрочем, это было неудивительно. На самом деле Гарри был рад увидеть пустое кресло Снейпа, хотя помахать отцу было бы здорово... Но Гарри не хотелось, чтобы Драко завтракал в полном одиночестве в первый день. А ещё было интересно, о чём говорили Снейп и Драко за утренним чаем с тостами.
Он надеялся, что не о строчках.
Его собственный завтрак поначалу протекал довольно обычно. Естественно, Гарри уселся за гриффиндорский стол — он ещё не чувствовал себя готовым бросить вызов слизеринцам. Тарелки ломились от еды, студенты смеялись, разговаривали и ели одновременно. Гермиона напомнила всем, что Флитвик обещал сегодня тест по Чарам. Всё как обычно. За исключением...
— Веди себя хорошо, Гарри, — слегка насмешливо сказал Симус, вставая и хватая свою сумку с книгами.
Гарри удивился — Симус никогда раньше не говорил ничего подобного. «Веди себя хорошо…» Что это было?
— Да, веди себя хорошо, — повторил Дин с широкой улыбкой на лице.
Кучка оставшихся студентов начала смеяться.
— Я не понимаю, — сказал Гарри, оглядываясь по сторонам, но это только заставило их смеяться ещё сильнее.
Рон наклонился и прошептал на ухо Гарри:
— Насколько я слышал, именно это сказал Снейп вечером, когда уходил. «Веди себя хорошо, будь умницей».
Гарри покачал головой.
— Что в этом такого смешного?
Рон допил сок, затем встал, собираясь на урок чар.
— Ты шутишь, да? Снейп ведёт себя по-отечески и говорит такие вещи прямо перед учениками? Это очень весело!
Гарри так не думал, но спорить не хотелось. Кроме того, он вдруг вспомнил, что Гермиона напоминала о тесте. Он не знал о нём, хотя следил за темами и писал эссе по чарам. Он даже увлёкся сочинением заклинаний, хотя заклинания на змеином языке не всегда давали точно такие же результаты, как заклинания Драко на латыни. Различия были не слишком важными, и не то, чтобы Флитвик оценивал их так уж строго для начала, но Гарри всё равно нервничал.
А может быть, он был на взводе от перспективы произносить заклинания на змееязе перед классом.
Гермиона, должно быть, почувствовала его нервозность; она ласково улыбнулась Гарри, когда троица вышла в коридор. Они с Роном шли по бокам от Гарри, как и договаривались. Рон относился к обязанностям охранника, как он это называл, довольно серьёзно; его взгляд постоянно перемещался слева направо, слева направо, как будто он пытался заранее засечь любого, кто мог попытаться причинить Гарри неприятности. Он даже выпятил грудь как бы предупреждая: «Не тронь моего друга».
Однако слизеринцы, похоже, не хотели неприятностей. На самом деле они выглядели угнетёнными. Постфактум Гарри понял, что их стол был самым тихим во время завтрака. Может быть, дело было в приближающихся похоронах. Похоронах одной из своих... Ладно, он сам всегда не выносил Панси и, честно говоря, думал, что её последнее письмо Драко было уловкой, чтобы поймать его и доставить Волдеморту, но у неё были друзья в Слизерине, и много. И, очевидно, они всё ещё не оправились от её внезапной смерти. Слизеринцы, которых он видел по дороге в класс, выглядели серьёзно подавленными. Почти больными.
«Наверное, неправильно радоваться этому», — подумал Гарри. Да, это определённо было неправильно. Но он ничего не мог с собой поделать, если только их депрессия не означала, что никому не хотелось связываться с ним. Он не хотел ссориться с факультетом Снейпа. Со своим факультетом, поправился Гарри. Мысль была странной, непривычной. Одно дело — распознать в себе слизеринские наклонности. И совсем другое — действительно чувствовать, что он член их факультета. Там, в подземельях, это воспринималось лишь теоретически, и побывать в их гостиной, посидеть за их столом для Гарри звучало гораздо менее устрашающе, чем оказалось на самом деле.
— С тобой всё в порядке, Гарри? — спросил Рон, когда они подошли к двери в класс Флитвика.
Гарри был настолько погружён в свои мысли, что даже не понял, что они уже пришли.
— О, конечно, — сказал он, отступая назад, чтобы пропустить нескольких равенкловцев, и прошептал: — Я немного нервничаю. Давненько я здесь не был.
Гермиона поняла то, о чём Гарри не сказал. Она знала, что он опасался говорить на змееязе при всех.
— Рано или поздно они всё равно узнают, — сказала она, снова одарив его той же доброй улыбкой. На этот раз Гарри нашёл это немного раздражающим.
— Ты думаешь?
Рон положил руку ему на плечо.
— Не дрейфь, всё будет хорошо. В любом случае, это письменный тест.
Гарри почувствовал себя лучше. Он знал, что не сможет вечно откладывать неизбежное, но всё же... Да, он точно почувствовал себя намного лучше. Войдя, он сел за длинный стол с Роном по одну сторону и Гермионой по другую. Невилл увидел их, ободряюще улыбнулся Гарри и хотел что-то сказать, но тут заговорил Флитвик, так что Невиллу пришлось замолчать.
— Всем убрать палочки. Пергамент и перо — вот что вам понадобится сегодня, — сказал Флитвик своим обычным весёлым голосом, лучезарно улыбаясь ученикам с возвышения, которое он использовал для лекций. Он быстро оглядел класс, затем добавил:
— Ах, посмотрите, кто к нам вернулся. Мистер Поттер, приятно видеть вас на занятиях. Я очень рад. Класс, хором: «Добро пожаловать обратно, мистер Поттер!».
Все послушались, хотя многие ухмылялись, как идиоты, изображая попугаев:
— С возвращением, мистер Поттер!
Гарри опустил голову.
— Э-э, спасибо. Я рад, что вернулся.
Он надеялся, что другие учителя не станут поднимать из-за него такую шумиху. Он хотел быть просто Гарри. Гарри припомнил расписание на сегодня. Следом Трансфигурация, после обеда сдвоенный Уход за магическими существами. МакГонагалл, вероятно, не станет требовать, чтобы класс приветствовал его, но может ледяным тоном прочитать лекцию о том, что трансфигурация не является его коньком, и что ему следует усердно работать теперь, когда он снова в классе. Гарри не хотелось даже думать о том, что она может сказать о его гербе со змеёй и львом. МакГонагалл наверняка должна была знать, что Гарри теперь принадлежит к двум факультетам, но Гарри всё равно боялся, что герб ей не понравится. А что касается Хагрида ... Он, наверное, крепко обнимет Гарри, поднимет его и закружит, или сделает что-нибудь не менее неловкое.
Ему вдруг захотелось, чтобы по понедельникам у него были занятия по зельеварению, тогда, по крайней мере, в списке был бы хотя бы один учитель, который вёл бы себя так, будто возвращение Гарри Поттера в класс было обычным делом.
Гарри поднял глаза и увидел, что кусок мела начинает выписывать на доске вопросы теста. «Сравните и противопоставьте чары голода и жажды. Включите обсуждение этических соображений, связанных с использованием каждого из них».
Внезапно приободрившись, Гарри обмакнул перо в чернила и начал нацарапывать свой ответ. Он хорошо знал эту тему. Однажды они с Драко даже поиграли с чарами голода, проверяя, смогут ли они заставить друг друга проголодаться настолько, чтобы съесть то, к чему обычно не притронулись бы десятифутовым шестом. Гарри выиграл, когда заставил Драко проглотить кусок мясного рулета. Хм, может быть, он мог бы включить это как пример по поводу этики. Не слишком приятно заставлять кого-то есть то, что он ненавидит... Если, конечно, ты не просто дурачился...
— Мистер Поттер.
Тонкий, пронзительный голос Флитвика заставил Гарри поднять глаза.
— Сэр?
— Я хотел бы использовать это время, чтобы увидеть, как вы выполняете несколько заклинаний, которые мы разбирали в ваше отсутствие. Не могли бы вы подняться сюда, ко мне?
На возвышение, где он со своим змееязом был бы выставлен на всеобщее обозрение? Гарри не думал, что это разумно.
— Но мне нужно закончить тест, не так ли, сэр?
Флитвик переступил с ноги на ногу, странно напомнив Гарри танцующего гоблина. Не то чтобы гоблины когда-либо танцевали.
— Нет, нет, вашего эссе на эту тему было более чем достаточно, чтобы продемонстрировать ваше понимание вопроса. Считайте, что вы освобождены от участия в тестировании.
Услышав это, Гарри нахмурился. Он не желал особого отношения к себе, особенно если оно сопровождается недовольными взглядами равенкловцев, поэтому рискнул возразить:
— Сэр, я бы предпочёл написать тест, а заклинания показать вам позже, на отработке.
Гермиона под партой похлопала его по колену. Гарри сбросил её руку и предостерегающе посмотрел на подругу, чтобы она прекратила с ним нянчиться.
— Молодой человек, я специально устроил этот тест, чтобы у меня было время оценить вашу работу палочкой. Письменные задания — это хорошо, но не стоить забывать, что мы здесь в первую очередь для того, чтобы научиться выполнять заклинания на практике.
Отлично, теперь гриффиндорцы тоже осуждающе смотрели на Гарри. Как будто это была его вина, что учитель Чар решил устроить контрольную.
— Я жду, мистер Поттер.
Голос Флитвика стал настолько суровым, насколько это было возможно. Похоже, он собирался начать снимать баллы, если Гарри будет продолжать тянуть время. Вот это точно было последним, что ему требовалось. Гриффиндорцы разозлились бы; они почти никогда не теряли баллы на уроках Чар. И половина баллов снимется со Слизерина, что не пойдёт на пользу настроению Снейпа.
— Да, профессор, — вздохнув, Гарри отодвинул свой стул. Не сильно помогло и то, что, когда он дошёл до конца ряда, Симус хихикнул и прошептал:
— Веди себя хорошо!
У Гарри возникло сильное желание наложить заклинание голода прямо здесь и сейчас. Да посильнее, чтобы Симус дописывал свой тест, умирая с голоду.
Справившись со своим порывом, Гарри поднялся на платформу к Флитвику. Наверху едва хватало места для двоих, но Флитвика это не особо беспокоило.
— Ну? Приготовьте палочку. Давайте начнем с погодных чар. Локализованных, разумеется. Другие студенты, конечно же, не захотят, чтобы результаты их тяжёлого умственного труда были испорчены. Итак, наколдуйте небольшой дождь вот здесь, — Флитвик указал на полоску пустого пространства перед ними. — Всё понятно?
— Ага, — пробормотал Гарри. У него перехватило горло, потому что весь класс уже пялился на него. Не каждый день учеников заставляли работать индивидуально перед учителем, и, кроме того, несколько месяцев назад все слышали, что Гарри потерял магию. Пожиратели Смерти распространили эту новость повсюду, надеясь деморализовать Орден. Поэтому, конечно, ребятам было любопытно. Гарри даже не мог винить их за это.
И трудно было винить Рона и Гермиону за то, что они встревожились, увидев, как он начал размахивать палочкой. Они знали, что Гарри неплохо научился имитировать заклинания, заставляя поток магии идти в обход палочки, но прекрасно помнили, к каким катастрофическим последствиям может привести его ошибка. Скорее всего, они уже представляли, как могучее цунами затопляет кабинет, вынося учеников, парты и кричащего Флитвика в коридор.
Глубоко вздохнув, Гарри отрегулировал угол наклона палочки так, чтобы она выглядела как обычно, но не работала, а затем, посмотрев на свою руку и на кольцо, которое трансфигурировал отец, пробормотал заклинание дождя. Он не прилагал особых усилий, но не из-за обиды на то, что его выставили на всеобщее обозрение. Просто ему надо было выглядеть немного неловким. Нужно было распространить слухи, что хотя Гарри Поттер и вернулся к учёбе, магией он владеет не так чтоб очень хорошо.
Впрочем, он мог бы и не напрягаться: никто из ребят не обратил внимания на качество капающей с потолка воды после того, как все услышали, что сказал Гарри, чтобы эта вода полилась. Он практически не слышал сам себя из-за потрясённых вздохов и шепотков, прокатившихся по классу. «Он делает это снова...». «Сто лет не слышал…». «Лучше вообще никогда этого не слышать…». «Это был змееяз?..». «Нет, это был немецкий»...
Последнее замечание напомнило ему о Драко. Гарри рассмеялся бы, если бы не тот факт, что некоторые студенты вжались в спинки стульев.
Однако на этот раз здесь не было никакой змеи, ничего, что могло бы их напугать.
Ничего, кроме Гарри.
— Отличная работа, мистер Поттер, отличная работа! — Флитвик подпрыгивал от энтузиазма, его глаза светились от удовольствия, когда он изучал моросящий дождь, идущий у доски. Очевидно, его уведомили, что Гарри колдует на змееязе, так что он не обратил на это внимания. Снейп, вероятно, заранее предупредил других учителей, за что Гарри был благодарен отцу. — Действительно идеально локализовано. Я не верю, что хоть одна капля упала мимо. А теперь, пожалуйста, Finite и солнышко. Посильнее, чтобы высушить пол.
Если раньше Гарри просто смущался, то теперь он был практически парализован реакцией окружающих. Глаза всех без исключения учеников были устремлены на него, и большинство ребят выглядели прилично напуганными. Но Гарри ничего не оставалось, кроме как стиснуть зубы и произнести заклинание. Или магия со змееязом, или никакой магии. Совсем не большой выбор.
С потолка начал просачиваться колеблющийся луч света, который рассеялся, не достигнув мокрого каменного пола.
— О, ну же, немного посильнее, — настаивал Флитвик. — Попробуйте ещё раз.
Гарри сотворил заклинание Solar еще раз, используя немного другую формулировку, так как у него было несколько вариантов этого заклинания на змееязе. Свет несколько стабилизировался, хотя сильным его назвать было сложно.
— Что ж, это уже лучше, хотя цвет слишком оранжевый, — слегка озадаченно сказал Флитвик. Он, по-видимому, только сейчас понял, что никто не работает над заданием. — У вас осталось всего тридцать минут, — предупредил он класс, махнув рукой. — За работу, быстро, за работу!
Ученики опустили головы к своим пергаментам, но большинство умудрялось наблюдать за Гарри и Флитвиком из-под ресниц, даже строча ответы на вопросы. Некоторые успокаивались по мере того, как Гарри продолжал колдовать, но кое-кто оставался таким же напуганным, как и раньше.
Наконец, Флитвик отпустил его, весело сказав:
— Ну вот, теперь я вижу, что вы не отстали от класса. Возможно, вам нужно больше практиковаться, так как ваши заклинания немного слабоваты, но мы спишем это на то, что ваша магия принимает новую форму, и вы ещё не совсем приспособились к ней. Учитывая все обстоятельства, я думаю, что ваш отец не преувеличивал, уверяя меня, что вы усердно работали... Да, пять баллов Гриффиндору!
Гарри задумался было, как часам удастся поделить нечётное число камней, но его отвлекла волна хихиканья. В разных концах класса шёпотом повторяли слово «отец». Что ж, по крайней мере, это отвлекло их от змееяза... И ещё, не все гриффиндорцы хихикали. Это было уже что-то.
* * *
Трансфигурация прошла и лучше, и хуже, чем Чары. МакГонагалл не стала публично приветствовать Гарри и превращать его прибытие в шоу, но демонстративно хмыкнула, когда увидела его герб. Гарри спокойно посмотрел на неё. А чего она ожидала? Она прекрасно знала, почему Гарри теперь принадлежит к двум факультетам. Может быть, она не одобряла сам факт усыновления? Это немного беспокоило Гарри, но ведь МакГонагалл всегда считала, что гриффиндорцы могут сами позаботиться о себе. Она была очень расстроена, когда Гарри впервые спустился в подземелья. Вероятно, причина её недовольства не изменилась, поэтому Гарри только мысленно пожал плечами, когда начался урок.
В этом году Трансфигурация проходила совместно с Хаффлпаффом, и текущей темой был обзор односоставных трансфигураций. Они считались несложными, хотя Гарри всегда думал иначе. Сегодняшним заданием было превратить перчатки в цветки наперстянки. МакГонагалл выдала на каждый стол по несколько разных перчаток для работы: женские кружевные, плотные холщовые рабочие перчатки, даже перчатки из драконьей кожи.
— А теперь, — поучала она, стоя перед классом, — не забудьте сосредоточить свою магию на слове «перчатка», так как я уверена: мы не хотим, чтобы по замку разгуливали драконы.
Пара девушек из Хаффлпаффа захихикали над её шуткой. А может быть, над Гарри, так как в комментарии профессора Гарри уловил намёк на первое задание Турнира Трёх Волшебников. Думая, что смеются над ним, Гарри повернулся, чтобы сердито посмотреть на веселушек, но увидел, как обе девчонки порозовели и застеснялись точно так же, как Джинни Уизли, когда он обращался к ней.
— Начали! — МакГонагалл быстро ходила взад-вперёд по проходам, поправляя произношение учеников и критикуя результаты трансфигурации. Нервничая из-за того, что она скажет, когда доберётся до него, Гарри искоса следил, как она перемещается по кабинету.
— Сосредоточьтесь, мисс Боунс. Нам ведь не нужны кружева, не так ли?
Гермиона ткнула его в плечо.
— Гарри, будь внимателен! Начинай уже! Заклинание звучит как Gantas Floramus.
— Мне оно не подойдёт, — пробормотал он, потом прошептал: — Я не придумал заклинание для этого заранее.
Гарри помахал палочкой над рабочей перчаткой, как продемонстрировала МакГонагалл, но держал палочку так, чтобы её конец не касался ладони. Теперь самое трудное. Когда ему приходилось произносить совершенно новое заклинание, он никогда толком не знал, какая именно фраза сработает. Он всё ещё думал, что бы такого сказать, когда над его головой раздался многозначительный кашель. Гарри поднял глаза.
— Какие-то проблемы, мистер Поттер? — спросила МакГонагалл, её голос был надменным, а поза — напряжённой.
— Нет, профессор Макгонагалл. Я просто думаю о том, как это сделать.
— Возможно, вы расскажете нам, о чём вы думаете?
Гарри понизил голос.
— Профессор Флитвик, похоже, был в курсе, что я теперь колдую немного иначе, чем раньше. Мой отец, я имею в виду, профессор Снейп, рассказал вам об этом?
Видимо, он говорил недостаточно тихо: кто-то позади него издал рвотный звук при слове «отец». Гарри почувствовал, что его лицо запылало, но решил не обращать на идиота внимания.
МакГонагалл, очевидно, решила иначе. Своим самым высокомерным тоном она спросила:
— Вы заболели, мистер Финниган?
— Нет, нет, мэм.
— Тогда займитесь выполнением задания. Я не вижу цветов на вашей парте.
— Да, мэм.
МакГонагалл вернулась к Гарри, взгляд её немного потеплел.
— Полагаю, что профессор Снейп проинформировал всех учителей, чтобы мы были готовы на случай, если другим ученикам понадобится помощь. И что с того? — Она указала на стол, который он делил с Гермионой. — Gantas Floramus, мистер Поттер, на любом языке, пожалуйста.
— В том-то и дело, — Гарри понизил голос до еле слышного шёпота. — Я не знаю, как это сказать на змееязе. Мне приходится подбирать слова к каждому новому заклинанию. Я имею в виду, сочинять мою собственную формулу. Иногда обычные заклинания не срабатывают.
МакГонагалл ответила достаточно громко, чтобы её услышали все.
— Я полагаю, вам просто придётся как следует потрудиться, Поттер. Жаль, что магия даётся вам сложнее, чем раньше, но это не причина, чтобы не выполнять задания.
Гарри подозрительно уставился на неё, но получил в ответ только спокойный взгляд. МакГонагалл сделала это нарочно, и вовсе не для того, чтобы унизить его. В конце концов, она была членом Ордена. Возможно, она не знала о его беспалочковой магии или о том, что происходило, когда он использовал палочку, но либо Снейп, либо Дамблдор сказали ей, что в интересах Ордена нужно распространять легенду о том, что бедный маленький Гарри Поттер никогда не будет прежним.
— Да, мэм, — тихо сказал он, снова опустив взгляд на перчатки и начав махать палочкой. Кольцо оказалось действительно идеальным решением. Он без труда видел его каждый раз, когда хотел наложить заклинание.
— Преврати себя в цветок, — попытался Гарри. Безрезультатно, хотя от него не ускользнуло, что хаффлпаффцы отодвинулись подальше. Ханна Эббот даже вскочила и побежала к двери.
— Вернитесь на своё место, — велела МакГонагалл, перекрикивая встревоженный шум. — Нет никаких причин для беспокойства. Вы всерьёз предполагаете, что мистер Поттер — тёмный волшебник?
— Нет, мэм, — ответила Ханна дрожащим голосом, который явно подразумевал обратное.
— Думаю, что если бы он был тёмным волшебником, то Сами-Знаете-Кто вряд ли бы так упорно стремился убить его. Надеюсь, вы читали газеты за прошлый ноябрь?
— Да, мэм, — Ханна пошла обратно к своему месту.
— Не обращайте внимания, Поттер, — так же громко сказала МакГонагалл, — боязнь змееяза — всего лишь устаревший предрассудок. Продолжайте работать.
Она повернулась и пошла к учительскому столу, а Гарри продолжил пробовать разные варианты. На этом уроке ему не пришлось притворяться, чтобы выглядеть неумелым. Наконец, когда он приказал перчатке расцвести, она расцвела, выпустив цветы из каждого пальца. Но это были не наперстянки, а гвоздики.
— Может быть, тебе нужно немного конкретизировать запрос, — подсказала Гермиона. У неё-то, конечно, уже был красивый букет.
— Я не знаю, есть ли вообще в змееязе слово «наперстянка». Я пытаюсь произнести его, а слышу — «цветок», — обескураженный, Гарри поставил локти на стол. — Не уверен, что змеи вообще разбираются в ботанике. В змееязе слова часто имеют другой смысл, чем в английском.
Гермиона оторвала красивую розовую наперстянку от своего букета и протянула ему.
— Спроси Сэл, как бы она это назвала. Вот и узнаешь.
Гарри благодарно улыбнулся и велел перчатке вернуться в прежнее состояние.
* * *
Снейп пришёл в Большой зал на обед, но махать ему Гарри не стал. Его уже и так достаточно дразнили. Усевшись как можно дальше от Симуса, он довольствовался тем, что просто поймал взгляд отца.
Мастер зелий важно кивнул ему, приветствуя, а затем взглянул на стол Слизерина. Это выглядело многозначительно. Гарри не понял, был ли этот взгляд сообщением для него. Неужели Снейп намекал сдержать обещание, данное Драко, и сесть со слизеринцами? Отец говорил, что Гарри не должен ходить в гостиную без него, по крайней мере, не сегодня, но, возможно, он думал, что стол в Большом зале — это другое дело.
«Завтра», — сказал себе Гарри. Это был всего лишь его первый день после возвращения, и, в конце концов, он тоже был гриффиндорцем. Он жил в Гриффиндоре намного дольше. Никто, даже Снейп, не стал бы всерьёз ожидать, что он будет сидеть в другом месте в свой первый день после возвращения, верно?
Однако волна смеха с того конца стола, где сидел Симус, немного изменила его мнение. Особенно когда до Гарри долетел обрывок разговора: что-то о том, сможет ли Гарри убедить Снейпа вымыть голову. Они с Драко, конечно, тоже шутили на эту тему, но почему-то это выглядело по-другому. Они ничего плохого не имели в виду, по правде говоря.
— Чего он привязался? — спросил Гарри, беря поджаренный бутерброд с сыром с появившегося блюда.
Рон огляделся.
— Кто? А, Симус? Не обращай на него внимания.
Но Гарри кипел от злости.
— И как долго он собирается продолжать в том же духе? Он уже давно знает об усыновлении. Он приходил с благопожеланием…
— Ага. Извини. Я имею в виду, за то, что я не пришёл.
— Я не об этом. К тебе никаких претензий.
Гарри подумал, не подходящее ли сейчас время упомянуть, что Драко — его брат, но решил, что лучше отложить это. Что касается Симуса, возможно, действительно было лучше просто игнорировать его.
— Ты Хагрида давно не видел, а? — спросил Рон, когда мимо прошёл Невилл. — Он будет очень рад твоему возвращению. Он много раз говорил нам, как сильно скучает по тебе. — Увидев, что Гарри встревожился, он добавил: — Не на уроках. Когда мы ходили к нему в гости.
Гарри перевёл дыхание.
— Хорошо, — Он учил Уход по учебнику, но не был уверен, что не отстал. Снейп согласился время от времени приносить растения, чтобы они могли изучать практические аспекты гербологии, но категорически запретил возиться в доме с опасными существами, которых Хагрид любил включать в учебную программу. Конспекты Гермионы немного помогли, но Гарри думал, что практики ему явно не хватало.
Во время обеда он пару раз взглянул на отца, но Снейп всё время смотрел на стол Слизерина. Искал признаки неприятностей, присматривал за Гарри? Или просто беспокоился о своих учениках? Гарри знал, что Снейп действительно заботился о них. Он заботился даже о тех, кто собирался принять ужасное решение, какое когда-то принял он сам.
С минуту поизучав соседний стол, Гарри решил, что слизеринцы всё ещё выглядят подавленными. Некоторые из них были даже слишком расстроены, чтобы есть; примерно треть факультета отсутствовала. Может быть, после похорон станет лучше? Гарри усомнился, что ему стоит завтра садиться за слизеринский стол.
В конце концов, он решил, что окончательно определится с этим вопросом на Уходе. Урок должен был быть совместным со слизеринцами, он поговорит с ними, совсем чуть-чуть, и посмотрит, как пойдёт.
* * *
— Арри! — Хагрид с таким энтузиазмом обнял его, что оторвал от земли.
— Я тоже рад тебя видеть, — искренне сказал Гарри, ткнув полувеликана в плечо.
Хагрид опустил Гарри и ласково взъерошил ему волосы.
— Скажи ему, чтобы он вёл себя хорошо, — крикнул Симус, и половина гриффиндорцев покатилась со смеху.
— Ах, нет никакой необходимости напоминать об этом нашему Арри, — сказал Хагрид, улыбаясь от уха до уха. Счастливое выражение сползло с его лица, когда он увидел, что слизеринцы опаздывают. — Чтой-то вы?
Первой мыслью Гарри было, что слизеринцы не хотят приближаться к нему. Однако, когда он посмотрел в их сторону, то подумал, что они просто сильно устали, пока шли от замка. Не то чтобы идти было очень далеко, но ребята действительно выглядели измученными. Гарри знал, что такое бывает при депрессии.
— Привет, — сказал Гарри. Вероятно, это было не очень удачное начало, но поскольку он обычно вообще не здоровался со слизеринцами, никто не мог утверждать, что он не прилагал усилий. Кроме того, он действительно не знал, что ещё сказать. «Я сожалею о смерти Панси» на самом деле было бы неправдой, и они бы это поняли.
Когда Крэбб и Гойл напряглись, а Забини даже сжал кулаки, и Гарри приготовился к худшему.
Однако единственным слизеринцем, который всерьёз отреагировал на приветствие Гарри, стал Теодор Нотт. Он протиснулся сквозь кучку товарищей и медленно двинулся вперёд, оглядывая Гарри с ног до головы. Рядом с Гарри напряглись Рон и Гермиона, держа руки на палочках. Гарри внезапно представил, как ему придётся объяснять отцу, почему он заколдовал кого-то в свой первый учебный день.
— Поттер, — поприветствовал его Нотт, остановившись на расстоянии вытянутой руки. Несмотря на то, что он выглядел ещё более подавленным и измученным, чем его одноклассники, он держался так, что немного напомнил Гарри Драко. Тогда Гарри подумал, не стал ли Нотт за время долгого отсутствия Драко лидером шестикурсников Слизерина.
— Нотт, — кивнул Гарри. Он был вежлив, не более того.
Пристальный взгляд Теодора отыскал герб Гарри, и он тихо сказал:
— Снейп сказал нам, что ты теперь в Слизерине. Не могу сказать, что мне нравится, что символ нашего дома осквернён соседством с львом...
— Осквернён! — Рон сжал палочку.
— Полегче, — тихо прошептала Гермиона.
Теодор бросил презрительный взгляд на них обоих, затем вернулся к Гарри.
— Добро пожаловать в Слизерин, — просто сказал он. Как ни странно, это прозвучало так, словно он действительно имел в виду именно то, что сказал, без всяких подтекстов. Хотя, может быть, просто его голос был очень усталым.
Нотт протянул руку, явно чего-то ожидая. Гарри, не зная, что делать, вышел вперёд и пожал её.
После того, как Теодор отошёл, Гарри взглянул на своих друзей, одними губами повторив:
— Добро пожаловать?..
Рон и Гермиона только пожали плечами, как бы говоря, что слизеринцев не поймёшь.
— Не теряй бдительности, — прошептала Гермиона, когда Хагрид начал урок.
Гарри кивнул, показывая, что понял. Слушая, как Хагрид рассказывает о гидрах, он не спускал глаз с Теодора и слизеринцев. Правда, обилие теории немного настораживало: неужели у Хагрида не оказалось под рукой настоящей гидры? Гарри вдруг показалось, что, в конце концов, было не так уж плохо изучать Уход за магическими существами по книгам.
Однако, прежде чем они добрались до практики, Теодор Нотт внезапно громко застонал. Гарри заметил, что Нотт беспокойно переминался с ноги на ногу, видел, как он всё чаще и чаще почёсывал предплечья, но не придал этому особого значения. А теперь лицо Теодора побагровело.
Остальные слизеринцы попятились, когда Хагрид направился к ним. Полувеликан оглядел Нотта, качая головой.
— Тебе бы к мадам Помфри лучше сходить, — объявил Хагрид, в голосе его послышались нотки беспокойства. — Кажись, обсыпало тебя вот.
К тому времени всё лицо, шея и руки Нотта покрылись пятнами. Пятна на глазах увеличивались и распухали, а затем начали сочиться густой желтоватой жидкостью с чёрными прожилками. Теодор покачнулся и навзничь упал в траву.
— Вы все свободны, — сказал Хагрид, подхватив мальчика на руки, и зашагал к замку.
— Интересно, что с ним? — Гермиона задумчиво наклонила голову к плечу.
— Может, аллергия на Гарри?
— Не говори глупостей, — укорила Рона Гермиона. — Это выглядит довольно странно.
— Да уж, — рассеянно сказал Гарри.
* * *
Половина слизеринцев отсутствовала на ужине, и ходили слухи, что это не просто депрессия, а они на самом деле больны. Ещё двое студентов-семикурсников находились в больничном крыле вместе с Теодором Ноттом, у них были те же симптомы, что и у него. Гарри слышал, что у остальных вроде бы дело ограничилось тошнотой и слабостью.
— Как ты думаешь, что происходит?
Гермиона пожала плечами, добавляя в тыквенный суп немного перца.
— Ну, кажется, никто не знает, что случилось с теми аврорами, которые начинали расследование. Известно только, что они оба заболели, и их пришлось сразу же отправить в больницу Святого Мунго. Может быть, они заразили слизеринцев.
— Они действительно проводили в Слизерине больше времени, чем где-либо ещё, — кивнул Рон, — да, вполне может быть.
Гарри вонзил вилку в жареного цыплёнка, взглянув на пустой стул на возвышении.
— Что случилось?
— Да ничего…
Но Рона было не одурачить.
— Ты скучаешь по дому.
— Не совсем так.
— Да нет, так и есть.
— Нет, дело не в этом, — Гарри пожал плечами. — Я в порядке, но если Северуса здесь нет, то он наверняка с Драко. И мне интересно, как Драко держится. Наверное, я немного беспокоюсь за него.
— И поэтому ты портишь мне аппетит своим кислым видом?
— Рон, твой аппетит ничем не испортить, — строго сказала Гермиона, — а что касается профессора Снейпа, скорее всего, он варит зелья для Нотта и других заболевших.
— Довольно странно, что Нотту стало плохо сразу после того, как он пожал тебе руку, — сказал Рон, жуя.
— Он уже был болен, если присмотреться.
— О, теперь ты присматриваешься к слизеринцам?
— Я пытаюсь понять, как вписаться в мой новый факультет.
Рон рассмеялся.
— Ну, это достаточно просто. Лгать, обманывать и воровать, не говоря уже об убийствах...
— Драко никого не убивал!
— Я не думаю, что Рон имел в виду кого-то конкретного, Гарри.
Гарри так не думал, но спорить не собирался. Он хотел помочь Драко.
— Я сам видел, как он принимал Веритасерум...
— Сваренный Снейпом, — подмигнул Рон.
— Нет, зарегистрированный в Министерстве. И я знаю, что сыворотка сработала, потому что в конце концов он сказал то, о чём, я уверен, не хотел говорить. О личном...
— Например?
— О, помолчи, Рон, — сказала Гермиона, наклоняясь ближе. — И о чём его спрашивали?
Гарри повернулся и посмотрел ей прямо в глаза. Таким образом он оказался сидящим спиной к Рону, но это было к лучшему, потому что в данный момент подначки Рона его раздражали.
— Они снова и снова задавали одни и те же вопросы по кругу, Гермиона. Они не пропустили ни песчинки, понимаешь? И Драко не убивал. Вы хотите прочитать стенограмму? Может быть, Северус и даст мне копию. Но было бы здорово, если бы вы просто поверили мне.
Позади него засмеялся Рон.
— Ну, в последнее время ты носишь змею на мантии, Гарри... — Когда Гарри резко обернулся, Рон тут же поднял руки. — Шучу, шучу, слышишь? Просто шутка. Ты ужасно обидчивый.
— Ты веришь мне насчёт сыворотки правды или нет?
Рон мгновение помолчал, уставившись на Гарри.
— Думаю, проблема в том, что я не хочу верить. Я бы предпочёл, чтобы ехидная задница Драко Малфой отправился в Азкабан вместе с остальными слизеринцами. Но да, я тебе верю. Так что... Не злись.
Когда Гарри снова повернулся к своей тарелке, Гермиона кивнула ему.
— Я тоже тебе верю. А что касается Малфоя... Хм. Я не могу забыть, что он сказал мне...
— О, тебе просто нравится слышать, какая ты умная!
Гермиона посмотрела на Рона, затем продолжила:
— Но дело не только в этом. Я всё время наблюдала за Малфоем, когда мы... изучали Защиту в подземельях...
Гарри понял, что она имеет в виду Девоншир.
— ...и вот смотри. Я бы не хотела снова ошибиться насчёт него, но когда мы с Роном спустились, чтобы повидаться с тобой, и никто не ответил, а потом ты подошёл к двери, выглядя, м-м-м, ну ты знаешь, как...
Гарри решил, что она имела в виду его подбитый глаз.
— ...а потом мы услышали о совятне...
— Гермиона, ближе к делу! — сказал Рон, наклоняясь к Гарри.
Она поморщилась.
— Не хотела этого говорить, но… Малфой действительно вёл себя так, будто пытался тебе помочь. Когда мы вместе тренировались, он давал полезные подсказки. Не пойми меня неправильно, Гарри. Я не думаю, что он сильно изменился. Но... Всё же он не совсем такой, как прежде, правда?
Рон закатил глаза.
— Если он и пытается помочь Гарри с Защитой, то только потому, что подстраховывается на случай, если его отец доберётся до него.
— Я знаю, — согласился Гарри, пожимая плечами. — Я и не утверждаю, что он идеален. Но если ты задумаешься о том, что ты только что сказал, ты поймёшь, что это означает — Драко сейчас на нашей стороне.
Рон ничего не ответил на это. Гермиона тоже промолчала, но она выглядела так, словно тщательно обдумывала слова Гарри.
* * *
После ужина Гарри подумывал о том, чтобы спуститься в подземелья, чтобы повидаться с Драко, но отец запретил ему в одиночестве слоняться по замку. Рона и Гермиону он беспокоить пока не хотел, лучше было дать им время, чтобы обдумать недавний разговор. Жаль, что у него не было мантии-невидимки, тогда бы он мог спуститься незаметно... Снейп настоял, чтобы Гарри оставил мантию дома. Точнее, просто заявил, мантия останется у него и будет в целости и сохранности. Конечно, это означало, что Снейп спрятал её в своём кабинете или, возможно, в своей спальне.
Такое развитие событий не привело Гарри в восторг, но и не стало большой неожиданностью. Снейп не одобрял использование подобных вещей. Кроме того, Снейп сказал, что хочет, чтобы Гарри понял, что теперь ему есть на кого положиться.
«Ну что ж», — подумал Гарри. — «Даже если бы у меня была мантия, я вряд ли мог бы ей воспользоваться». Под мантией он спустился бы в подземелья, не подвергая себя опасности, но отец, увидев его, расстроился бы, что Гарри пришёл без сопровождения. Хотя Снейпа, возможно, сейчас даже нет дома. Если бы у Гарри была Карта Мародёров, он бы выяснил, где находится отец. Но с картой тоже пришлось распрощаться. Снейп объяснил, что карта — это улика. Они с директором всё ещё исследовали её, пытаясь выяснить, каким образом злоумышленникам удалось обойти наложенные на карту чары.
Гарри вспомнил, что у него всё ещё оставалась его Молния, хотя он и понимал, что претендовать на место ловца — плохая идея. В первый вечер в Гриффиндоре от волнения он забыл, что его проблемы со зрением скорее всего исключают квиддич. Участие в матчах, по крайней мере. Было бы по-прежнему забавно время от времени просто играть с друзьями, но Гарри чувствовал бы себя ужасно, если бы Гриффиндор проиграл, потому что ловец не видит ничего слева от себя.
Итак... Пришло время прояснить этот вопрос. Нет смысла позволять гриффиндорцам надеяться, что он сможет играть.
— Джинни!
Джинни улыбнулась ему с другого конца гостиной. Гарри подошёл к ней.
— Как дела у команды? Хорошо сыгрались?
— Отлично. Но все с нетерпением ждут твоего возвращения, — сказала она, покусывая губу.
Гарри сел рядом с ней.
— Я бы с удовольствием играл, но... Ты отыграла почти весь сезон, и знаешь, у тебя классно получается. Я посмотрел пару матчей, и мне показалось, что ты хорошо ладишь с другими игроками, и... Я думаю, тебе стоит закончить сезон. Как тебе такое предложение?
— Ужасно! — Джинни широко раскрыла глаза. — Мне нравится играть, но я знаю, что просто заменяю тебя, Гарри. Ты очень милый, но, честное слово, не стоит беспокоиться о моих чувствах. Я снова вернусь во второй состав, и всё.
Неожиданный поворот.
— Послушай, Джинни, — снова попробовал Гарри. — Мне придётся много догонять по учёбе, не пропускать занятия и всё такое. На самом деле, я бы предпочёл, чтобы ты закончила сезон за меня. Ладно?
Джинни поражённо уставилась на него и покачала головой.
— Нет, не ладно! — она повысила голос. — Гарри, я сразу сказала ребятам, что не собираюсь лишать тебя места в команде. Это была временная замена! — Она вдруг рассмеялась. — Как ты можешь говорить, что не хочешь заканчивать сезон? Ну ты даёшь! У тебя всегда было много заданий, и ты прекрасно справлялся! А перед тем, как всё это случилось, ты только что получил этот нелепый пожизненный запрет! Я уверена, ты просто пытаешься поступить правильно, чтобы не обидеть меня, но в этом нет необходимости. Я большая девочка, я переживу роль запасного ловца!
Гарри пытался поступить правильно, чтобы не подвести команду, но поскольку он не мог рассказать товарищам о проблемах со зрением, ему не поверили. Гарри разочарованно поджал губы.
— Ты нервничаешь, потому что так долго не играл?
— Джинни... — вздохнул Гарри. — Я целую вечность даже не летал. В подземельях для этого не так уж много места. И... — Он понизил голос. — Подумай. Я теперь и в Гриффиндоре, и в Слизерине. Если я буду играть за какой-то один факультет, я подведу другой, тебе не кажется?
Джинни озадаченно посмотрела на него и пожала плечами.
— Ну, может быть. Честно говоря, Гарри, я думаю, профессор Снейп понял бы, почему ты должен продолжать играть за Гриффиндор. Но тебя и правда усыновили совсем недавно, так что, если ты предпочитаешь не открывать банку с пауками... Думаю, я понимаю. — Её лицо потемнело. — Хотя я не уверена, что Рон это примет.
Насчёт Рона Гарри был спокоен, тот прекрасно знал о проблемах с глазом.
— Что мне сказать ребятам? — продолжила Джинни вполголоса: — Ты же не хочешь, чтобы я сказала, что это связано с твоими факультетами? Это обязательно вызовет недовольство.
— Ну, просто скажи... — Гарри осенило, как повернуть ситуацию в свою пользу. — Просто скажи, что моя магия немного нестабильна и поскольку я давно не летал, ты — лучший ловец для Гриффиндора.
Джинни покраснела.
— Я не буду этого говорить!
— Я имел в виду, скажи, что я так сказал.
— Скажу им, чтобы они спросили у тебя сами.
— Ладно.
Наверное, так было даже лучше. У него появится возможность немного рассказать ребятам об особенностях своей магии.
* * *
Гербология с хаффлпаффцами на следующее утро прошла нормально. Никто не просил его колдовать на змееязе, и никого не пришлось отправлять в Больничное крыло. Обед тоже прошёл нормально, хотя Гарри не мог не заметить, что Снейп опять не пришёл. Завтрак он тоже пропустил. Правда, половина слизеринцев всё ещё отсутствовала, так что, вероятно, Снейп занимался делами факультета.
«Кроме того», — сказал себе Гарри, — «следующим уроком стоят Зелья, там мы и увидимся». Ему хотелось бы испытывать немного больше оптимизма по этому поводу, но когда обед подошёл к концу и пришло время отправляться на урок, Гарри почему-то занервничал.
— Всё будет хорошо, — прошептал ему на ухо Невилл, когда они вошли в класс.
Гарри огляделся. Место Теодора Нотта пустовало. Некоторые другие слизеринцы тоже отсутствовали. Те, кто остался, одарили Гарри холодными, подозрительными взглядами... Как будто пытались просчитать его действия. Когда они не обращали на Гарри внимания, то по-прежнему просто казались усталыми.
Снейп опаздывал, что отнюдь не уменьшило беспокойства Гарри. В ожидании отца он бесцельно перекладывал вещи на своём рабочем столе.
— Ты знаешь, что мы сегодня будем варить?
— Гарри, — раздражённо сказала Гермиона, — ты уже в третий раз спрашиваешь. Нет, я не знаю.
— Извини, просто подумал, что я мог бы пока повторить последовательность закладки ингредиентов...
— Мистер Поттер, если вы закончили свои разговоры, я думаю, мы могли бы начать урок, — было первым, что сказал Снейп, влетев в кабинет. Его мантия парусом развевалась позади.
Звучало немного ехидно, но тон был не слишком мрачным, так что Гарри просто решительно кивнул.
— Да, сэр.
Снейп остановился возле преподавательского рабочего стола и обвёл взглядом собравшихся студентов.
— Поскольку сегодня слизеринцев заметно меньше, чем гриффиндорцев, мы изменим нашу тактику межфакультетских пар. — Его взгляд на мгновение остановился на Гарри. — Будете работать с теми, с кем сели. Итак, как вы, без сомнения, уже поняли из нашей работы в этом семестре, зелья, сочетаемые с чарами и заклинаниями, весьма непредсказуемы. Я повторяю для тех, кто пропустил большую часть занятий в этом году: вы должны точно следовать указаниям, иначе произойдет неминуемая катастрофа. В зельеварении уровня Ж.А.Б.А. я не потерплю ошибок, достойных первокурсника. — Снейп взмахнул палочкой над доской, где тотчас появился список ингредиентов, написанный его обычными неразборчивыми каракулями.
Начало было не совсем обычным — до сих пор не последовало никаких оскорблений в адрес Поттера, — но достаточно близко к норме, чтобы Гарри начал расслабляться. Он изучал доску.
— Зелье Магма?
— Оно закипает и поднимается, как лава, когда применяется последнее заклинание, — вполголоса объяснила Гермиона, раскладывая необходимые им ингредиенты. — Это защитное зелье. Оно остаётся стабильным, пока в бою на него не накладывают это самое заклинание...
— Я знаю, что это за зелье! — прошептал Гарри. — Я знаю его свойства! Разве могло быть иначе, ты вспомни, с кем я жил! Я просто пытался прочитать почерк Снейпа… — внезапно над ним нависла тень, и у Гарри пожалел, что не может проглотить язык. — Э-э, я имею в виду профессора Снейпа, — сказал он, не поднимая глаз.
Мастер Зелий молча двинулся дальше. То есть, промолчал он, проходя мимо стола Гарри и Гермионы. Конечно же, у него нашлось, что сказать Невиллу, который выбрал из кладовой несколько «недостаточно магматичных» камней, как выразился Снейп.
Когда Снейп пересёк кабинет, направляясь на половину Слизерина, Гарри наклонился и тихо проговорил Гермионе на ухо:
— Что такое магматическая порода?
Всё ещё немного раздражённая, та пробормотала:
— Ты же сказал, что прочёл всё об этом зелье.
— Я и прочёл, но просто не помню всё до последней мелочи.
— Пойду принесу камни, — вздохнула Гермиона.
После этого варка протекала без особых трудностей. Гарри нарезал ингредиенты, Гермиона добавляла их в котёл и перемешивала зелье, пока Снейп не сделал довольно резкое замечание о несправедливом распределении труда среди гриффиндорцев. Гарри схватил лопаточку, и они с Гермионой начали мешать по очереди.
После более чем часового перемешивания зелье приобрело гладкий глянцевый сине-зелёный цвет, почти такого же оттенка, как чешуя русалки, рассматриваемая под водой, как и было указано на доске. Гарри подумал, что указания выглядят типично для Снейпа. Кто из студентов когда-либо видел русалку под водой? Гарри видел, так что у него было преимущество, но он всё равно считал, что Снейп мог бы выразиться и яснее, к какому цвету следует стремиться.
Несмотря ни на что, он был уверен, что их с Гермионой зелье выглядит правильно. Снейп, конечно, никак это не прокомментировал. Нет, он счёл необходимым подойти к слизеринцам и начислить баллы за варево, которое выглядело гораздо больше похожим на болотную жижу, чем на чешую русалки. По крайней мере, так оно выглядело с другого конца класса. Подходить ближе и присматриваться Гарри не собирался.
— Заклинание лучше накладывай ты, — сказал Гарри Гермионе, когда пришло время приступить к этой фазе приготовления.
Он совсем забыл о феноменальном слухе своего отца.
— Что я только что сказал о несправедливом распределении труда, мистер Поттер? — осведомился Снейп ледяным тоном, скользнув к их столу.
— Вы считаете, что если гриффиндорцы хотят справедливости во всём мире, им надо начать прямо с урока зелий, сэр? — Гарри постарался, чтобы его голос звучал нейтрально.
— Именно. И всё же вы игнорировали мои чёткие инструкции и в очередной раз взвалили на свою более квалифицированную коллегу по факультету свою часть работы? — к концу своей речи Снейп смотрел на него так, что у Гарри по спине пробежали мурашки.
— Да, сэр, — пробормотал он, пытаясь понять, чего добивается отец. Конечно, эта атака была и близко не похожа на те волны ярости, которые раньше изливались на Гарри на уроках зелий, но поскольку он вообще не ожидал нападения, то почувствовал себя брошенным на произвол судьбы. А Снейп всё смотрел на него... Как будто чего-то ждал.
Гермиона, очевидно, поняла, чего хотел от Гарри профессор.
— Скажи ему, — сказала она, ткнув Гарри в плечо. — Гарри, объясни ему, почему ты не можешь сам зачаровать зелье!
В голове у Гарри что-то щёлкнуло. Снейп был слизеринцем, а это означало, что его планы всегда имели двойное и тройное дно. Он не просто преподавал зелья или благоволил своему факультету в надежде не позволить ученикам переметнуться к Волдеморту, ожидающему своего часа; он использовал занятия для достижения ещё одной цели.
— Профессор, вы знаете, что моя магия немного нестабильна, — сказал Гарри, ненавидя себя за жалобный тон. Тем не менее, он произвёл нужный эффект. Несмотря на свою подавленность и усталость, слизеринцы мгновенно навострили уши. — Вы видели, сколько заклинаний у меня не получалось, пока возвращалась магия. И поэтому , учитывая то, что вы сказали об этих зельях, что они такие непредсказуемые...
Снейп одарил его жёстким взглядом, но это была игра на публику.
— Хорошо, продолжайте.
— Да, сэр, — выдохнул Гарри с облегчением.
Он хотел вернуться к работе, но вокруг внезапно началось столпотворение. Почти все присутствующие слизеринцы застонали, а затем их руки и лица стали багровыми и начали покрываться такой же ужасной сыпью, что и у Теодора Нотта на уроке Ухода.
Гарри услышал, как Снейп пробормотал себе под нос:
— О Мерлин, только не снова, — и скомандовал: — Все в больничное крыло, быстро!
Но так же, как и в случае с Теодором, как только пятна начинали распухать и сочиться, слизеринцам становилось всё хуже. В мгновение ока они начали валиться на столы, опрокидывая котлы.
— Мобиликорпус, — произнёс Снейп, одним заклинанием поднимая всех упавших учеников. — Все, кто остался на ногах — поскольку ваши зелья находятся в стабильном состоянии до применения заклинания, мы продолжим в пятницу. Проследите за тем, чтобы они были правильно разлиты по бутылкам для кратковременного хранения; с этим справится и дошкольник. Поттер, Грейнджер, Уизли, вы трое приберётесь здесь после того, как разольёте свои зелья. — Он неопределённо махнул рукой в сторону зелёных потёков на полу. — Остальные свободны.
И с этими словами Мастер зелий направился в Больничное крыло, ведя по воздуху перед собой заболевших учеников. Большинство гриффиндорцев быстро закупорили свои зелья и, ухмыляясь, ушли, а Симус пропел от двери:
— Веди себя хорошо, Гарри!
— А я не могу пойти учиться в обычный класс, где не бывает приключений на каждом уроке? — простонал Гарри, доставая палочку, чтобы попробовать применить Evanesco. Невилл спрятался за его спину, чтобы не мешать, и Гарри увидел, что его очищающие чары убрали только часть грязи.
— Позволь мне, — сказала Гермиона со вздохом. В мгновение ока классная комната стала безупречно чистой.
— Ну, по крайней мере, у нас появилось немного свободного времени до ужина, — сказал Рон. — Не хочешь немного полетать?
— Эм... Ты разговаривал с Джинни?
— Да, мы поговорили про состав команды. Я понимаю, Гарри. Я знаю, почему ты не можешь сейчас играть в квиддич. Я просто подумал, что ты не против прокатиться на своей старой верной Молнии. Посмотреть, как ты на ней себя чувствуешь.
— Почему Гарри не может играть в квиддич? — спросил Невилл из-за плеча Гарри.
— Я давно не практиковался, да и магия моя изменилась, — пожал плечами Гарри. — Но на самом деле немного полетать перед ужином звучит неплохо. А потом... Слушайте, я теперь и в Слизерине тоже. Вот я и подумал, что за ужином сяду к ним и посмотрю, как всё пройдет. Нотт вёл себя не так уж и ужасно, помнишь? Не то чтобы я ему доверял, но...
Его друзья промолчали.
— Не сердитесь, ребята.
— Я беспокоюсь, а не сержусь, — осуждающе сказала Гермиона. — Мы же не можем сесть с тобой. Я имею в виду, теоретически ты мог бы позвать и нас, но я думаю, что это вызовет скандал, а это последнее, что тебе нужно. И... То, что сделал Нотт, кажется обнадёживающим, но факультет в целом выглядит ужасно враждебным. Плюс, Снейпа не будет рядом, чтобы держать их в узде, не сейчас, когда только что заболело столько учеников.
— И ты только что вернулся в Гриффиндор, — пожаловался Рон.
Однако самое мудрое замечание сделал именно Невилл.
— Судя по тому, как идут дела, на ужине может вообще не быть слизеринцев, Гарри.
И конечно же, он оказался прав.
* * *
— Это эпидемия, — рассказывала Луна у входа в Большой зал. — Я заглянула в Больничное крыло — оно переполнено. И они все без сознания, и покрыты нарывами и язвами. Я слышала, что у первых троих заболевших внутри тоже были пустулы или что-то в этом роде. Ни один слизеринец не избежал этой чумы, но первые трое — самые тяжёлые. Больных так много, что мадам Помфри открыла несколько дополнительных палат и вызвала персонал из больницы Святого Мунго, но никто пока не понял, что случилось. Я отправила сову своему отцу, чтобы он сделал эксклюзивный...
— Ни одного слизеринца? — проговорил Гарри, его желудок сжался от ужасной мысли. Он повернулся к Рону и Гермионе. — Вы должны спуститься со мной в подземелья, сейчас же! Что, если Драко заболел? Ему некому помочь! — Он посмотрел в сторону главного стола, но, как и предсказывала Гермиона, Снейпа там не было. Гарри почему-то сомневался, что сегодня вечером отец будет ужинать дома. — Давайте же, пошли!
Рон с тоской посмотрел через плечо на столы, уже уставленные едой, но потом вздохнул.
— Ладно, — и потащился за Гарри. Гермиона просто промолчала.
Гарри быстро заставил каменную стену впустить его и бросился внутрь.
— Драко!
Малфой поднял взгляд от журнала по квиддичу, который листал, сидя на диване.
— Что?
— С тобой всё в порядке?
Брови Драко сошлись на переносице.
— Вроде бы да.
— Ты не чувствуешь усталости или слабости? У тебя не чешутся руки, лицо?
— Нет. Что случилось? — Драко бросил взгляд на дверь, закрывшуюся с глухим стуком. Лицо его слегка потемнело, но безупречные манеры не изменились. — Всем доброго вечера. Спасибо, что привели Гарри.
— У нас не было особого выбора, — сказала Гермиона, усаживаясь. Рон последовал её примеру; только Гарри остался стоять.
— К чему эти за вопросы о моём здоровье?
Гарри вздохнул.
— Происходит что-то странное...
— Слизеринцы дохнут, как мухи, — перебил Рон.
Гермиона окинула его критическим взглядом, а затем вкратце объяснила, что они видели на уроках и слышали от Луны.
— Странно, что это коснулось только слизеринцев, — сказал Драко, нахмурив брови. — Я так понимаю, Северус помогает в Больничном крыле? Знаешь, он казался рассеянным с тех пор, как ты ушёл, Гарри. — Слизеринец внезапно сглотнул, на его лицо упала тень. — Я думал, это из-за похорон. — Покачав головой, Драко снова приобрёл скучающий вид, хотя руки, глубоко засунутые в карманы, выдавали, каких усилий ему стоило самообладание. — Это началось вчера? Заболели все студенты? Теперь я понимаю, почему он так занят.
— Похороны, — понимание последствий обрушилось на Гарри. — Если больные ученики очень быстро не поправятся, некому будет присутствовать на похоронах. Я имею в виду, что Паркинсоны наверняка разрешили прийти только слизеринцам.
— Да это похоже на Паркинсонов, верно, — Драко немного поник, ослабив жёсткий контроль. Гарри хотелось сделать что-нибудь, чтобы помочь. — Я не приглашён, хоть и слизеринец. Но Северус сказал, что церемония состоится завтра в полдень на восточной лужайке, и я подумал, что, может быть... — Как будто осознав, что он говорит бессвязно, Драко внезапно стиснул зубы и перешёл к делу. — Гарри, не мог бы ты попросить своих друзей выйти на минутку?
Дурацкий вопрос. Гарри почти пожалел, что не может пойти навстречу, но затевать новые интриги не казалось хорошей идеей.
— Драко, я думаю, нам не нужно новых секретов друг от друга. Это не поможет, совсем не поможет. Разве ты не понимаешь?
Драко обдумал это и резко кивнул. Некоторое время Гарри казалось, что Драко вообще ничего не скажет, но потом тот, наконец, заговорил:
— Хорошо, пусть они слышат. Какое мне дело? Я просто подумал, не мог бы ты одолжить мне свою мантию-невидимку, чтобы я мог... — Он кашлянул. — Пойти на её похороны?
Гарри понимал, что чувствует Драко. Когда умерла тётя Петуния и ему сказали, что он не должен приходить, он хотел поступить так же. Снейп тогда запретил ему... И теперь Гарри понимал, почему.
— Мне так жаль, — пробормотал он, садясь напротив Драко и не обращая внимания на то, как напряжённо смотрит на них Гермиона. Игнорируя даже циничный взгляд Рона. — Северус забрал её, и вряд ли позволит взять, если я попрошу. Ему никогда не нравилось, что у меня есть мантия-невидимка. И... теперь я понял, что он, вероятно, намеревался не дать тебе пойти на похороны, когда прятал её.
— Я всё это понимаю, — сказал Драко с оттенком нетерпения. — Но ты мог бы призвать её, я уверен. Твоя магия теперь удивительна...
— Гарри, — предупреждающе сказала Гермиона.
Гарри махнул рукой, чтобы она не вмешивалась, затем обратился к Драко:
— Я не использую колдовство, чтобы пробиться сквозь защиту моего отца, если только это не вопрос жизни и смерти. И кроме того, если тебя поймают, когда ты будешь прятаться на похоронах, это только вызовет ещё больше вопросов о ваших отношениях с Панси. Это никуда не годится.
— Я понимаю, — снова сказал Драко. — Но я должен был спросить. Я и не надеялся, что ты согласишься, особенно при своих друзьях. Так и получилось. Ладно, как скажешь. Я просто пойду прилягу ненадолго.
— Я думал, ты не устал?
— Теперь устал, — Драко побрёл прочь с потерянным, обиженным видом, который совершенно ему не шёл, и со щелчком закрыл дверь спальни.
Гарри откинулся назад, нахмурившись, сожалея, что не смог убедить Драко.
— Ты думаешь, он заболевает слизеринской чумой? — спросила Гермиона, уставившись на закрытую дверь. — Это было... ну, немного странно. Непохоже на Малфоя.
— Он просто очень подавлен.
— Если ты скажешь «бедняжка», меня стошнит. Я просто предупреждаю, — Гарри и Гермиона посмотрели на Рона с отвращением. — Что?
Гарри не хотел спорить об этом, поэтому ничего не сказал.
— Давай просто пойдём отсюда, — сказала Гермиона, вставая и направляясь к двери. Рон тоже вскочил.
— Идите. Я подожду Северуса, узнаю, как у него дела. И послушаю, что он сможет рассказать мне об этих больных слизеринцах.
Друзья посмотрели на него с некоторым сомнением, и Гарри продолжил:
— Правда. Северус может проводить меня обратно, а если он не придёт до утра, я переночую здесь, а вы зайдёте за мной перед завтраком, хорошо?
Гарри видел, что им не хочется соглашаться. Но всё же они согласились.
После того, как Гарри проводил друзей, он пошёл в спальню, чтобы поговорить с Драко. Тот сидел на своей кровати, скрестив ноги, и смотрел в пространство.
— Мне так жаль, что я не смог тебе помочь, — сказал Гарри, отодвигая полог, чтобы сесть на свою кровать. — Я просто... Это плохая идея, как ни посмотри.
Драко бросил на него раздражённый взгляд.
— Прекрати извиняться. Ты говоришь, как чёртов хаффлпаффец.
Что ж, по крайней мере, это было больше похоже на его обычное поведение.
— На этот раз Грейнджер ошиблась, — внезапно сказал Драко, его серебристые глаза сощурились. — Не все слизеринцы заразились этой чумой или чем-то там. У нас с тобой всё в порядке.
— Ну, мы не встречались с теми аврорами, которые заболели первыми, так что, может быть, именно поэтому; я думаю, они принесли эту пакость в Хогвартс.
— О, попробуй ещё раз, Поттер. Это просто смешно. Северус общался с ними. С ним вроде бы всё в порядке. И я уверен, что авроры разговаривали и со студентами с других факультетов, даже если их больше всего интересовал Слизерин. Кроме того, эти симптомы... По-моему, всё это больше похоже на проклятие, чем на болезнь. Тёмное проклятие, и поверь мне, я бы узнал его, если бы увидел. Взрослея там, где рос я, многое видишь.
— Кто мог проклясть весь факультет Слизерин разом?
Ещё один раздражённый взгляд, как будто Гарри действительно должен был уже догадаться.
— Панси. Кто же ещё? Пока летела с башни. Случайное проклятие. Даже скорее стихийная магия, учитывая тот страх… ужас, который она, должно быть, ощущала. — Драко резко втянул воздух, сжав губы, как будто пытаясь успокоить взбунтовавшийся желудок. Затем продолжил более сдержанно. — Но она не прокляла меня. Потому что она любила меня. И вы с Северусом помогали мне, она знала об этом. И ты тоже собирался ей помочь. Мы говорили об этом, обо всём этом, в том чулане. И... — Драко закрыл глаза. — В конце концов, когда она поняла, что сейчас умрёт... Она прокляла весь Слизерин, но уберегла меня. И я даже не могу пойти на её похороны, чтобы сказать ей, что я всё понимаю.
Драко сбросил ботинки и резко лег на бок, лицом к стене. Когда Гарри беспокойно пошевелился, Драко сказал:
— Уходи сейчас же. Просто... Я не хочу говорить об этом, Гарри. Просто... Просто уходи.
Гарри поколебался, но затем выполнил просьбу брата и ушёл в гостиную, ждать Снейпа.
Помню на Сказках .. был перевод этого фанфика .кажется Мерри.не закончен был.
|
Там 62 главы.здесь с 65.
1 |
Nordostпереводчик
|
|
Да, его Мерри переводила, и ещё с ней несколько человек. Но они устали ещё в 2015 году... 63 и 64 начали переводить на фикбуке, но бросили. Я решила их тоже перевести и довыложить, чтобы не множить сущности. Будет 1-62 на Сказках и 63-96 на Фикбуке и здесь.
Кстати. Если кто-нибудь знает, как связаться с переводчиками первой части, буду благодарна за контакты. Может быть, удастся собрать "Год..." воедино... 1 |
Nordostпереводчик
|
|
Kireb
А смысл переделывать 62 главы, когда есть очень хороший перевод? Был бы кривой, наверное, начала бы сначала... |
Супер! Спасибо! Я читала давно и мечтала о продолжении. Мечты сбываются. Ура!
1 |
Kireb Онлайн
|
|
Nordost
Kireb Простите, я понятия не имел, что это продолжение уже переведенного. А сам как-то не додумался. Тормоз)). А смысл переделывать 62 главы, когда есть очень хороший перевод? Был бы кривой, наверное, начала бы сначала... Возможно, вам следовало бы указать это в шапке. |
Nordostпереводчик
|
|
Kireb
Так указано)))) |
Лелиги Онлайн
|
|
1 |
Только не бросайте перевод! Может наконец прочитаю этот фик до конца .
|
Классный фик)) Жду продолжения перевода)
|
Эй, Вы сами классно пишете❗Про доктора Данилова в подсобке на вокзале, где он спасает Северуса -- нереально круто было👍🏻 Зачем этот усреднённый перевод❓
|
Nordostпереводчик
|
|
Marzuk
Просто мне нравится этот фанфик, и очень жаль, что он оказался заброшенным на столько лет) 1 |
Nordostпереводчик
|
|
kayrin
Редактор пропустил, значит, можно, наверное... |
Szwajca Онлайн
|
|
Я начала читать и не смогла оторваться, безумно интересно😍
|
Очень приятно узнать, что этот фанфик переводят, спасибо))
|
Nordost
А будет ли продолжение перевода?( Давно не было обновлений.. 1 |