↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Новые путешествия (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Фантастика, Юмор, Флафф
Размер:
Макси | 425 282 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Пре-гет
 
Проверено на грамотность
«Звёздный путь» образца 1976 года. Одно из первых фанатских изданий. Сборник рассказов. Самые яркие легенды человечества о героях всегда, кажется, несут в себе надежду на то, что они вернутся снова. «Звёздный путь» стал яркой легендой, на один краткий миг, на несколько коротких лет - живой легендой о героях и высоких деяниях, о мужестве, славных исканиях, великолепной любви - найденной и потерянной.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Об авторах

Примечание редактора: информация была актуальна в 1976 году.

СОНДРА МАРШАК и МИРНА КУЛБРЕАТ — новая «команда» писателей и редакторов, чьи усилия последние полтора года были сосредоточены вокруг «Звездного пути».

Сондра Маршак — один из соавторов книги «Звездный путь жив!», недавно увидевшего свет сборника заметок и анекдотов о создателях, актёрах, фанатах, конвенциях и сценаристах. Она и Мирна Кулбреат, основательница школ Кулбреат в Колорадо и редактор журнала «Несущий огонь», подготовили две специальных телевизионных передачи, посвящённые «Звёздному пути», и начали работу над новыми книгами совместно с Джином Родденберри, Уильямом Шатнером и Нишель Николс.

Сондру и Мирну часто приглашают на различные конвенции вселенной для чтения докладов и лекций, и они провели много времени, работая как с профессиональными, так и с начинающими писателями «Звёздного пути» и другой художественной литературой.

Сондре и Мирне помогла встретиться статья Мирны «Предпосылка Спока». Мирна переехала из Колорадо-Спрингс в Батон-Руж, штат Луизиана, где Сондра живет с мужем Аланом, профессором электротехники в Университете штата Луизиана, их маленьким сыном Джерри и своей матерью — миссис Анной Хассан.

Сондра получила степень бакалавра и магистра по истории, а у Мирны степень бакалавра по философии и психологии.

Глава опубликована: 16.06.2025
КОНЕЦ
Обращение переводчика к читателям
Луали: Дорогие друзья, благодарю вас всех за отзывы. Вы делаете мою работу только лучше! Ещё больше переводов комиксов, книг и рассказов, а также фанарт вы найдёте в моём профиле на фанфикс и сообществе вк - https://vk.com/stacft.
Отключить рекламу

Предыдущая глава
15 комментариев
Ого, это чет необычное...
Dart Lea
Классный сборник! Бегом читать)))
Луалипереводчик
Dart Lea, это полноценная книга-сборник, одобренная лично актёрами и создателем сериала. Фанфики в официальной литературе. Для всех поклонников ТОС к прочтению обязательно. ))) А ещё есть вторая часть. *заговорщически подмигивает*
Луалипереводчик
Тауриндиэ, подтверждаю!
Луали
Я попозже зачту))
Вы лучше рискнете своей жизнью, чем примете ответственность за гибель кого-то из ваших подчиненных
и больше ничего не надо знать и Кирке. Спок очень точен а определении.
Часть с попаданием в кино офигенная!
Очередной вулканский ритуал, а у меня с собой только аптечка», — ужаснулся Маккой.
смешно))
Взаимодействие Маккоя и Спока всегда так интересно наблюдать.
Дочитала. Очень понравилось. И перевод просто замечательный. Спасибо.
Луалипереводчик
EnniNova, рада, что книга нашла отклик в сердце. Спасибо!
Интересно, а когда был переведён этот рассказ?
Луалипереводчик
albievseeva
Где-то в 2023 году. )
Луали
albievseeva
Где-то в 2023 году. )
Понятно. А как тогда вы объясните, что "ваш" перевод, практически слово в слово совпадает с другим переводом, который сделан был не позднее марта 2007 года? Уж не плагиат ли это?
Луалипереводчик
albievseeva, некоторые рассказы были переведены Наблюдателем раньше. Я разговаривала с переводчиком. Она дала согласие, чтобы я отбетила работы и добавила их в сборник. Это коллективная работа. в шапке указана об этом информация.
Луали
albievseeva, некоторые рассказы были переведены Наблюдателем раньше. Я разговаривала с переводчиком. Она дала согласие, чтобы я отбетила работы и добавила их в сборник. Это коллективная работа. в шапке указана об этом информация.
Ткните носом где указан автор, в шапке не увидела, только ваше имя.
Тем не менее, вы прямо заявили, что рассказ "переведён" вами.

Добавлено 29.12.2025.
О том, что переводчиками являются другие люди, указано лишь в шапке, которая есть в скачиваемых файлах книги, но не на сайте. К тому же, там лишь сказано, что они просто работали над переводом, а себя вы упомянули аж два раза. ЧСВ зашкаливает. Как ни крути, не надо присваивать себе чужие труды. Напишите прямо, вы всего лишь нашли переводы и собрали их в единое целое. Ну может и перевели какой-нибудь рассказ.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх