Название: | Lily Evans and the Marauders |
Автор: | kckfchicks |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/1811328/1/Lily_Evans_and_the_Marauders |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
На Рождество Лили решила остаться в Хогвартсе. Она считала, что лучше провести каникулы здесь, чем дома с вечно недовольной Петуньей.
И вот настал тот день, когда все разъехались. И хотя она осталась одна, это её нисколько не расстроило: вдруг родилось одно сокровенное и не совсем обычное желание — рождественское небо, ночь и никого рядом.
До праздничного ужина девушка решила почитать в гостиной. Помимо нее из гриффиндорцев остались только два мальчика и мародеры. Сириус, похоже, был полон решимости не дать ей почитать в тишине, отпуская шуточки и смеша первокурсников. Он так расшумелся, что Джеймсу пришлось утихомиривать его.
— С Рождеством! С Рождеством! — кричал Блэк. — Лил, чего такая кислая? — он навалился на девушку, впечатав ее в спинку дивана.
— Какого черта?! Не смей на меня наваливаться!
— Да ладно тебе. Сидишь тут мрачная. И даже не переоделась во что-нибудь яркое, — Сириус указал на свой красный джемпер с елкой на рукаве. — Где твой праздничный наряд?
— Лежит в чемодане наверху.
Юноша устроился на полу поудобнее и сменил тему:
— Как жаль, что Римуса нет. Он снова «болеет». Мы навестим его вечером.
— И к чему ты это говоришь? Не боишься, что я нажалуюсь?
— Я знаю, что ты этого не сделаешь. Кроме того, я подумал, может, ты захочешь пойти с нами.
— С вами? Но я не анимаг и могу пострадать.
— Мы защитим тебя. Неужели ты думаешь, я или Джеймс допустим, чтобы Лунатик тебя укусил?
— Лунатик?
— Римус.
— Это его прозвище? У вас всех они есть?
— Да. Лунатик, Хвост, Бродяга и Сохатый. Римус получил свою кличку за... ну, за его проблему в полнолуния. Питер превращается в крысу, поэтому он Хвост, я — в собаку, поэтому Бродяга. Ну, а почему Джеймс — Сохатый, думаю, и так понятно, не так ли?
Лили мерно кивала в такт болтовни Сириуса.
— Ну, ладно, пойду приводить Питера в праздничное настроение.
— Удачи.
* * *
Через пару часов в гостиную пришла МакГонагалл и, забрав с собой Лили и Джеймса, повела их на кухню.
— Я понимаю, что много у вас прошу, но вы единственные оставшиеся префекты. Последите, пожалуйста, за работой эльфов во время банкета. Мадам Морибл, обычно занимавшаяся этим, заболела, — профессор пощекотала грушу. Та захихикала и распахнула проем.
— Нет проблем.
— Приветствуем. Я Минки. Счастливы видеть вас здесь! Не каждый день нас беспокоят такие важные гости. Пожалуйста, присаживайтесь, — эльф указал на кресла, стоявшие у стены.
Джеймс сразу устроился со всеми удобствами. Его непринужденная манера держаться была полной противоположностью скованности Лили: напряженно выпрямившись, она села на самый краешек.
— Мы можем что-нибудь для вас сделать? Может, чай и эклеры?
Не дожидаясь ответа, эльф высыпал юноше на колени гору леденцов. Другой протянул девушке вазочку с печеньем.
— Я Лили Эванс, — она вежливо отклонила угощение жестом руки.
— Джеймс Поттер.
— Такое удовольствие познакомиться с мисс Эванс и мистером Поттером!
К гостям стали подходить и другие эльфы. В руках каждого была какая-нибудь сладость.
Когда они, наконец, оставили их в покое и вернулись к своим занятиям, Лили получила шанс повнимательнее осмотреть кухню. Это было огромное помещение, ничуть не меньше Большого Зала. Четыре длинных стола располагались в точности под факультетскими. Вдоль стен тянулись многочисленные полки со всякими горшочками, банками и кастрюльками. В дальнем углу виднелась массивная печь.
Сидеть без дела было скучно, и Лили хотелось чем-то себя занять. Она уже сотню раз пожалела, что не захватила книжку.
— Мы можем им чем-то помочь? Ведь сегодня праздник для всех!
— Не уверен,что они знают что-либо про Рождество.
— Мы должны сидеть здесь просто так?
— По крайней мере, не сильно переутомимся.
— Мистер Поттер, — эльф легонько дернул юношу за рукав. — Бамби нуждается в помощи.
По детски простодушному выражению глаз и комплекции тела ребята сразу поняли, что он совсем крошка.
— Я слушаю.
— Бамби назначили отвечать за поставку десерта, но Бамби слишком маленький. Сэр, мог бы помочь ему?
— Конечно! Где он?
Эльф указал на огромные пироги, чуть ли не в два раза больше его самого.
— Лил, ты не могла бы...
— Помочь? Разумеется, — с готовностью ответила девушка и взяла один конец блюда. Джеймс — другой.
— Раз, два, три, — они подняли пирог и поместили его на стол. Затем переложили еще три.
— Бамби вам так благодарен!
Молодые люди вежливо улыбнулись, ожидая, что эльф сейчас уйдет, но тот похоже и не собирался:
— Сэр может рассказать историю?
Джеймс, не ожидавший такого поворота, на секунду растерялся, но быстро взял себя в руки:
— Ладно. О чем ты хочешь услышать?
— Об эльфе Бамби.
— Хорошо, — Поттер негромко откашлялся. — Давным давно жил эльф по имени Бамби, — начал он тоном доброй феи из детского спектакля.
Домовики, услышав это, столпились в кучу и тоже приготовились слушать. Двое забрались на колени к Лили.
— Бамби жил сегодняшним днем и не думал о будущем. Но в один прекрасный день всё изменилось. Он встретил... — юноша обратился к одному из эльфов: — Как тебя зовут?
— Хилди.
— … которая очень любила приключения...
— Но это не так!
— Не отвлекай мистера Поттера! Он рассказывает историю! — завопил Бамби. — Продолжайте, сэр!
— Неважно. В этой истории Хилди любила приключения. И однажды она пригласила Бамби в экспедицию в далекие места.
Эльфы оживленно зашептались. Джеймс искоса взглянул на Лили, подмечая, что та тоже внимательно слушает.
Он рассказывал о захватывающем приключении двух отважных эльфов, которые переживали много разных происшествий и в конце концов вернулись домой с сокровищами.
Эльфы были по-настоящему впечатлены. Они просили рассказать еще и еще. В итоге молодым людям пришлось задержаться на кухне дольше предполагаемого.
Джеймс рассказывал историю за историей с истинным вдохновением. Он говорил приятным, тоном, глаза его горели теплым, приветливым огоньком. Веселый смех благодарных слушателей, подобно легкой пене, взлетал над стремительным потоком его слов. Лили чувствовала, что на юношу нашло хорошо знакомое ей настроение — взрыв неуемного веселья, заражавшего всех кругом.
Ей особенно понравилась сказочка, рассказанная напоследок.
«У входа в пещеру росла маленькая елочка, которая, почему-то, безутешно плакала.
— Что с тобой? Почему ты плачешь, вместо того чтобы радоваться? — спросили лесные волшебники у бедной елочки, растущей на полянке.
— Я такая несчастная! — причитала елочка.
— Да отчего же ты такая несчастная, если ты такая красивая! — не понимали волшебники.
— Сегодня Рождество, а у меня нет подарка! — опустив тоненькие веточки, не переставая плакать, ответила елочка.
Тогда чародеи, подмигнув, друг другу, взглянули на ясное, усеянное миллионами звезд небо и что-то произнесли на своем непонятном языке. И в тот же миг свершилось чудо — звездный дождь пролился над плачущей зеленой елочкой, а самая яркая и большая звезда упала ей на макушку».
* * *
По пути в гриффиндорскую башню молодые люди даже не догадывались, какой неприятный сюрприз их там поджидает: проход в гостиную был закрыт. Полной Дамы не было.
— Замечательно! И что теперь делать? Мы не сможем попасть внутрь, пока она не вернется! Черт его знает, когда она надумает это сделать!
— Может, кто-нибудь услышит стук и откроет нам?
— Все уже спят, — Джеймс присел на корточки. — Единственное, что мы можем — это ждать.
Лили вздохнула и села рядом:
— Было мило с твоей стороны весь вечер развлекать домовиков.
— Мне всегда нравилось рассказывать истории.
— Правда? А у меня никогда не получалось. Может быть, потому что в детстве мне никто не читал сказки.
— Почему?
— Не знаю. Родители всегда были слишком заняты. Они много работали и домой приходили поздно.
— А что насчет того, когда у них было свободное время?
— Они были слишком заняты, чтобы расслабиться.
— Что ты имеешь в виду?
— Давай не будем об этом, — меньше всего Лили хотелось обсуждать свою семью.
— Что-то не так? Твои родители тебя не обижали?
— Нет, всё прекрасно. Я правда не хочу об этом говорить.
— Ты можешь рассказать мне всё, что захочешь. Никто ничего не узнает.
— Закрыли тему.
— Хорошо, прости.
— За что ты просишь прощение?
— Не знаю. Мне показалось, у тебя было не особо счастливое детство. По крайней мере, не как у меня.
— То есть это жалость?
— Нет! Просто каждый ребенок имеет право хоть раз услышать сказку на ночь.
— А я нет. И до этого момента меня это ни чуть не волновало.
— А теперь волнует? Это потому что ты поняла, что была чего-то лишена?
— Ничего подобного. Я всего лишь росла иначе, чем ты. Нелегко жить со старшей сестрой, которая постоянно требует внимания.
— У тебя есть сестра? Я не знал. Она училась в Хогвартсе?
— Шутишь?! Петунья ненавидит волшебство и всё, что с ним связано. Интересно, как отреагирует ее жених, когда узнает, что я волшебница?
— Жених?
— Да, она выходит замуж этим летом. Он магл.
— Я не знал о тебе такие вещи.
— Ну да. А что насчет тебя? Есть братья или сестры?
— Нет. Я единственный ребенок в семье. Родители постоянно поучают меня. Говорят, что следует делать, а что нет!
— Думаю, это не так уж и плохо. Ты учишься у них не совершать глупые ошибки.
— Может и так. Но порой ужасно раздражает, когда они все решения принимают за меня. Вот, например, когда умер дедушка, они держали это в тайне целый месяц. Я понял правду еще до того, как они мне сказали. Меня злит такая забота. Представляешь, чтобы пойти в Косой переулок без них мне пришлось выслушать целую лекцию. Я уже не маленький! Знала бы ты, как разволновалась мама, когда я получил свою первую отработку! После этого я решил ничего ей не рассказывать. Только вообрази, что бы она сказала, узнай, что я дружу с оборотнем! Скорее всего просто забрала бы меня отсюда и дело с концом, — юноша удрученно вздохнул, а потом, слегка улыбнувшись, продолжил: — Держу пари, твои родители не стали бы беспокоиться о том, с кем ты дружишь.
— Ты прав.
Джеймс говорил о своей семье как о чем-то обременительном. Как так можно? Лили редко слышала похвалы от родителей. Единственный раз, когда они были по-настоящему горды ей, это когда она получила письмо из Хогвартса. Они мало уделяли ей внимания и не интересовались ее учебой.
Конечно, у нее была свобода, о которой многие могли только мечтать, но Лили это было не нужно. Она многое бы отдала, чтобы ее родители стали такими же заботливыми и опекающими, как родители Поттера.
— Я не хотел тебя обидеть.
Девушка только сейчас поняла, что уже какое-то время смотрит в одну току, и поспешила заверить:
— Всё в порядке. Просто я не понимаю, как ты можешь так отзываться о родителях.
Джеймс решил сменить тему:
— Может, вздремнешь? Я разбужу тебя, когда Полная Дама вернется.
— Да, мне не мешало бы.
Усталость, накопившаяся за день, дала о себе знать, и через пару минут Лили уже крепко спала.
* * *
— Проснись!
Разлепив ресницы, она обнаружила, что всё так же сидит на полу перед входом в гостиную, а Джеймс гладит ее по голове, приговаривая:
— Ну, тише, тише...
Никогда она не испытывала такой непреодолимой, безграничной слабости. Лили была опустошена и измучена, словно вампиры выпили из нее всю кровь. Она снова закрыла глаза.
Поттер привлек ее к себе уверенным жестом мужчины, умеющим обращаться с женщинами:
— Ты в порядке? Ты что-то кричала и дергалась во сне.
— Я... — девушка отстранилась и прошептала плачущим голосом: — Это было ужасно… мой папа… он орал на меня...
— Это всего лишь сон.
— Нет! Это случилось два года назад, — две крупные слезы, выступив на глазах, покатились по щекам, а на ресницах меж тем повисли другие. — Это было...
— Он тебя ударил?
— Нет.
— Но он кричал на тебя, так?
— Да, обзывал всякими ужасными вещами… Он был пьян. Пришел за полночь в невменяемом состоянии, и я первая попалась ему на глаза.
— Успокойся.
— О, Мерлин, я никому этого не рассказывала!
— Ничего. Ты же знаешь, никто об этом не узнает, — Джеймс стянул с себя кофту и, заботливо накинув ее на Лили, внимательно присмотрелся к ней: тени под глазами, синие жилки на висках, розовато просвечивающиеся крылья носа выдавали, какой тонкой, прозрачной оболочкой защищала ее от окружающего мира бледная кожа. Пальцы юноши задрожали от желания ласково погладить ее руку.
Они еще не догадывались, какие неожиданные повороты сюжета готовит им судьба.
Hunting Panther Онлайн
|
|
Кхм, а что вы этим хотели сказать?
Дабы не повторяться, напишу один комментарий ко всем трем сегодняшним фанфикам сразу. Я действительно не понимаю обоснованность вашего выбора фанфика для перевода. Они не блещут оригинальностью идеи, пэйринга и исполнения. И, уж извините, пожалуйста за резкость, но перевод больше похож на пересказ: вы упускаете очень много деталей. Примеры приводить не буду, это и так каждое предложение. |
А помоему класный фанфик. И перевод приличный)))
|
Увы, не читала оригинал, но перевод понравился.
Люблю мародеров и нравится читать про их проделки. Спасибо Вам за перевод. |
Не слушай других,перевод супер)))
|
Мне тоже нравится))) И нечего придираться к автору, он холосссый =)
|
Мне очень понравился этот фик! Иногда так хочется прочитать просто счастливую историю без серьезных проблем... Большое спасибо автору и переводчику тоже! Оригинал я не читала.
|
Прекрасный фик,читала и не могла оторваться.Спасибо!
|