




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Тьма в номере отеля «Ле Пти Шато» была плотной и неподвижной, как вода в глубоком колодце. Гарри открыл глаза в 5:30 утра — задолго до того, как первый луч солнца коснулся шпилей церквей в районе Марэ. Снаружи, за окном, выходящим во внутренний двор, царило безмолвие, нарушаемое лишь редким скрипом старого каштана.
Гарри лежал на спине, уставившись в невидимый потолок, и чувствовал, как в жилах пульсирует холодный, расчетливый адреналин. Это ощущение невозможно было спутать ни с чем: так пахла близость схватки, так ощущалась ответственность перед миссией. Он приехал в Париж, чтобы сбежать от тени Мальчика-Который-Выжил, мечтая о тишине и безвестности, но сейчас, во мраке своей комнаты, он понимал: его прошлое — это не костюм, который можно снять. Он по-прежнему смотрит на мир глазами человека, привыкшего к войне, и с этим ничего не поделать.
Откинув одеяло, он встал и босиком прошел по скрипучему паркету в ванную. Щелкнул выключатель, и резкий свет заставил его зажмуриться. Когда зрение прояснилось, из зеркала на него взглянул Генри Эванс — человек с мягкими каштановыми волосами, чей цвет был результатом искусной магической краски, и ясным, острым взглядом, который больше не нуждался в стеклах очков после визита в Мунго. Но на мгновение, в этом утреннем мареве, маска дрогнула. Гарри увидел не туриста, а бойца. Исчезли мягкие черты «Генри», проступила жесткая линия челюсти и та самая складка между бровями, которая появлялась у него перед битвой за Хогвартс. Он коснулся пальцами лба, где под слоем легкого грима скрывался знаменитый шрам, и криво усмехнулся. Можно сменить имя, можно исправить зрение и перекрасить волосы, но этот взгляд вытравить невозможно.
Приняв обжигающе холодный душ, который окончательно вымел из головы остатки сна, Гарри вернулся в комнату. На покрывале уже ждало снаряжение — его тихий арсенал, его страховка.
Методично, с привычной точностью, он раскладывал подарки Джорджа Уизли. Вот Перуанский порошок мгновенной тьмы, декой-детонаторы, и защитные перчатки из кожи дракона; они пахли мускусом и старой магией, готовые принять на себя и яд, и проклятие, и острые когти нюхлеров.
Последним из рюкзака он извлек крошечный флакон с золотистой жидкостью, которая переливалась и выбрасывала крошечные капли, словно золотые рыбки. Феликс Фелицис. Жидкая удача. Одно глоток — и мир подстроится под него, сделает каждый шаг правильным, каждую случайность — победной. Гарри долго смотрел на флакон, зажав его между большим и указательным пальцами. Искушение было велико, но он вспомнил слова Гермионы о том, что удача — это костыль для тех, кто не верит в свои силы.
— Не сегодня, — прошептал он сам себе, убирая зелье в самый глубокий, потайной карман рюкзака. — Сегодня я справлюсь сам. Генри Эванс должен научиться выживать без подарков судьбы.
Он начал одеваться. Темная куртка из плотной ткани, удобные брюки, не стесняющие движений. Распределяя детонаторы и порошок по карманам, он вдруг наткнулся на нечто бумажное и увесистое в боковом отделении. Это был последний бутерброд Кикимера. Верный эльф, словно предчувствуя, что хозяин окажется в полевых условиях, напихал ему запасов на месяц вперед. Сверток, защищенный чарами сохранения, все еще источал слабый аромат песочного теста. Гарри развернул край — как и ожидалось, пирог с почками. Тяжелый, жирный, истинно британский завтрак.
«Кикимер, ты неисправим», — подумал Гарри с невольной теплотой. Он поднес бутерброд ко рту, но тут же передумал. Такой завтрак требовал спокойного сидения у камина, а не беготни по промзонам. — Оставим на потом. Как награду за победу, — пробормотал он, заворачивая сверток обратно.
Гарри подошел к окну и отодвинул штору. Небо на востоке начало окрашиваться в нежно-розовый цвет, прорисовывая силуэты парижских крыш. «Типичный отпуск Гарри Поттера», — прозвучал в его голове ироничный внутренний голос. — «Я умудрился найти нюхлеров под Империусом и девушку, которая нуждается в помощи, даже в самом сердце Франции.».
Он усмехнулся своему отражению в стекле. Генри Эванс был удобной личиной, но сердце, бившееся под этой личиной, принадлежало человеку, который не умел проходить мимо несправедливости. Его идентичность не зависела от того, как его называют или на каком языке он говорит.
Проверив палочку в рукаве, Гарри набросил рюкзак на плечо и вышел из номера, бесшумно притворив за собой дверь. Отель еще спал, мсье Дюбуа наверняка еще смотрел десятый сон, но Гарри Поттер уже вышел на тропу войны.
* * *
Гарри покинул холл «Ле Пти Шато», когда первые лучи солнца только начали пробиваться сквозь плотную застройку Марэ. Улицы Парижа в этот час принадлежали только призрачному туману и редким каплям росы на металлических ставнях магазинов. Город еще не успел наполниться гулом машин и ароматом свежей выпечки; даже воздух казался застывшим в ожидании чего-то неизбежного.
Элоиза ждала его на углу, у входа в небольшое маггловское кафе с темно-зеленым навесом. Стулья были аккуратно составлены друг на друга, а за стеклянными дверями царил полумрак, подчеркивающий одиночество фигуры у входа. Она была одета в схожей практичной манере, как и вчера: на ней были практичные темные брюки и плотная куртка, а каскад серебристых волос был собран в тугой узел на затылке. Никаких развевающихся мантий или изящных шарфов — она явно готовилась к долгому дню в пыльных промзонах.
При его приближении она вскинула голову. Бледность её лица выдавала беспокойную ночь, проведенную в тревожном сне, но в глазах застыла холодная, стальная решимость.
— Ты вовремя, — негромко произнесла она вместо приветствия. Её голос звучал ровно, но Гарри уловил в нем ту самую вибрирующую ноту напряжения, которую обычно слышал у авроров перед рейдом.
— Элоиза, — Гарри остановился рядом, внимательно изучая её состояние. — Слушай, я еще раз подумал. Ты могла бы подождать в Пляс Каше. Я справлюсь сам, найду ожерелье и дам тебе знать. Лемье опасен, он использует Империус, и мы не знаем, на что еще он способен.
Элоиза резко выдохнула, и её взгляд на мгновение вспыхнул раздражением.
— Генри. Я работаю в Министерстве, в Отделе контроля. Я знаю психологию нюхлеров лучше, чем любой аврор. И я не собираюсь стоять в стороне, когда речь идет о моем ожерелье.
— Это риск, на который тебе не обязательно идти, — мягко настаивал Гарри, но она покачала головой, и её голос вдруг смягчился, наполнившись затаенной болью.
— Ты не понимаешь. Аделаида не ждала, пока кто-то другой сражался с Гриндевальдом. Она была в Сопротивлении почти до самого конца, до сорок пятого. Это ожерелье — единственное, что связывает меня с ней. Оно — всё, что от неё осталось. Я не могу просто сидеть в кафе и ждать, пока кто-то другой вернет мою память.
Гарри замолчал. Он слишком хорошо знал это чувство — когда дело касается семьи, стремление к безопасности отступает на второй план. В её словах он услышал отголосок собственного упрямства, которое когда-то вело его в Тайную комнату или Министерство Магии.
— Хорошо, — после паузы ответил он, видя, что спорить бесполезно. — Но у нас будут правила. Если я скажу уходить — ты уходишь. Без споров и геройства. Мы идем за уликами и твоим ожерельем, драка тут не предусмотрена.
— Договорились, — Элоиза коротко кивнула, и на её губах промелькнула тень благодарной улыбки.
Чтобы немного разрядить обстановку, Гарри полез в карман.
— Кстати, о безопасности. У меня есть кое-что для отвлечения внимания.
Он вытащил один из декой-детонаторов — маленькое, суетливое устройство, похожее на рогатый черный боб на тонких лапках. Стоило пальцам Гарри коснуться активатора, как детонатор тут же ожил. Он издал пронзительный писк, вырвался из рук и с поразительной прытью кинулся по тротуару, звонко стуча конечностями по брусчатке.
— Джордж... — прошипел Гарри, делая резкий выпад и накрывая беглеца ладонью прежде, чем тот успел скрыться под припаркованным велосипедом.
Элоиза с недоумением наблюдала за этой сценой, приподняв одну бровь.
— Это... что? Игрушка из магазина приколов?
— Это суровая британская магия, — с предельно серьезным видом ответил Гарри, убирая деактивированное устройство обратно. — Поверь, когда это чудо начнет носиться по складу и шуметь, Лемье станет не до нас.
Элоиза негромко рассмеялась, и это мгновение искреннего веселья окончательно разрушило небольшую неловкость. Напряжение никуда не исчезло, оно просто трансформировалось в слаженную готовность действовать вместе.
* * *
Париж просыпался медленно и неохотно, укутанный в вуаль серого предрассветного тумана. Гарри и Элоиза шли в тени домов, избегая широких бульваров. Под их ногами влажно поблескивала брусчатка, отражая бледное небо. Они аппарировали достаточно далеко от нужного места, выбрав долгий путь пешком, чтобы не выдать себя случайным магическим всплеском. Элоиза уверенно вела Гарри через лабиринт узких улочек, срезая углы через проходные дворы, где пахло мокрым камнем и старым деревом.
Когда до границ промышленной зоны осталось всего пару кварталов, Гарри жестом указал на узкий, заваленный пустыми ящиками переулок. Им нужна была минута, чтобы окончательно сверить часы. Здесь, в глубокой тени между двумя глухими стенами, он начал инструктаж. Его голос изменился — стал низким, четким и лишенным всяких сомнений.
— Слушай внимательно, — сказал Гарри, глядя Элоизе прямо в глаза. — Как только мы окажемся у склада, работаем по схеме «один-один». Я беру на себя периметр и Лемье. Если он там, я его нейтрализую или отвлеку. Твоя задача — нюхлеры. Ты специалист по ним, ты знаешь, как их успокоить, если они начнут паниковать после снятия Империуса. И, конечно, ожерелье. Как только найдешь — дай мне знать коротким всплеском «Люмоса».
Он достал из кармана и протянул ей небольшую коробочку с перуанским порошком мгновенной тьмы и один декой-детонатор.
— Это на крайний случай. Если всё пойдет прахом, и ты окажешься прижатой к стенке.
Элоиза с сомнением повертела в руках мешочек с порошком.
— И что мне с этим делать? Просто... бросить под ноги и надеяться на чудо?
— Почти, — Гарри едва заметно улыбнулся. — Бросаешь, закрываешь глаза и бежишь в противоположную сторону. Через эту тьму не пробьется даже зачарованные линзы. В общих чертах — бросаешь и убегаешь.
— Британцы, — Элоиза покачала каштановой головой, пряча артефакты в карман куртки. — Ваша магия либо очень шумная, либо очень грязная, но, признаю честно, пугающе практичная.
Гарри посерьезнел.
— И последнее. Если Лемье окажется сильнее, чем мы рассчитываем, или если на складе будет кто-то еще — ты уходишь. Сразу. Не жди меня, не пытайся помочь. Твоя задача — аппарировать за пределы охранного круга и немедленно вызвать авроров. Они будут на месте через пару минут после твоего сигнала.
— А ты? — Элоиза внимательно изучала его лицо. — Ты собираешься остаться там один против человека, который годами обманывал Министерство?
— Я справлялся с вещами и похуже, — ответил Гарри с легкой, почти беззаботной улыбкой, которая, впрочем, не затронула его глаз.
Элоиза долго не отводила взгляда. Она видела, как он двигается — без лишних жестов, всегда контролируя пространство вокруг. Она видела, как естественно он берет на себя командование, как распределяет роли и предусматривает пути отступления. Это не было поведением любопытного туриста или даже способного выпускника школы. В нем чувствовалась закалка человека, для которого опасность — это привычный рабочий фон.
— Знаешь, Генри Эванс, — тихо произнесла она, — ты самый странный турист, которого я когда-либо встречала.
— Ты не первая, кто это говорит, — Гарри пожал плечами, проверяя, легко ли палочка выходит из рукава. — Но сейчас это нам на руку.
Элоиза явно хотела спросить что-то еще — но промолчала, уважая его право на тайны, так же как он уважал её право на эту личную месть. Сейчас их связывало взаимное доверие, выкованное в преддверии опасности.
Они вышли из переулка и направились к границе промзоны. Впереди уже показались ржавые очертания высоких заборов и приземистые, мрачные силуэты складов. Воздух здесь стал холоднее, пропитавшись запахом сырой земли и старого металла. Гарри шел на полшага впереди, его взгляд непрестанно сканировал крыши и подворотни, а Элоиза следовала за ним, сжимая в кармане палочку и британские «игрушки», чувствуя, как пульсирует в висках её собственная решимость.
* * *
В промзоне на севере Парижа, на Рю дю Шато, недавно взошедшее солнце лишь обнажало неприглядную правду: осыпающийся бетон, потеки ржавчины на жестяных ангарах и битое стекло, усыпавшее обочины, словно чешуя мертвого змея. Гарри и Элоиза замерли за углом того самого обветшалого кирпичного здания, которое служило им наблюдательным пунктом прошлой ночью.
Сейчас, при свете, склад под номером 47 выглядел еще более угрюмым. Маггловские предупреждающие знаки «Опасно! Обрушение! Не входить!» на его воротах были покрыты слоем копоти и граффити, создавая естественный барьер, который заставлял редких прохожих инстинктивно переходить на другую сторону улицы.
Гарри осторожно выглянул из-за угла, щурясь от резкого света, бьющего в лицо. Снаружи склад казался не больше обычного гаража для грузовиков, но он знал, что это иллюзия — магическое расширение пространства, столь любимое министерскими чиновниками и богатыми волшебниками, превращало этот серый бетонный мешок в огромный ангар. Ворота были плотно закрыты, их тяжелые засовы выглядели неподвижными, а на фасаде не было ни одного целого окна, через которое можно было бы заглянуть внутрь.
— Ничего не изменилось, — прошептал Гарри, его взгляд профессионально сканировал периметр, фиксируя каждую мелочь: отсутствие новых следов на пыли, положение теней, застывшую тишину. — Он все еще там, или же ушел, оставив ловушки.
Элоиза, стоявшая вплотную к нему, указала на небольшую железную дверь в боковой стене, почти скрытую за штабелем гнилых деревянных поддонов.
— Вон та дверь. Вчера он вышел именно через неё. Если он параноик, он вряд ли пользуется парадным входом.
Гарри кивнул и, помедлив секунду, извлек палочку. Движения его кисти были скупыми и точными — все же, не зря он был лучшим на своем курсе. Он направил кончик палочки в сторону склада и прошептал серию диагностических заклинаний. Воздух между ними и дверью на мгновение подернулся едва заметной рябью, похожей на марево над разогретым асфальтом. Перед глазами Гарри начали проявляться тонкие, пульсирующие нити магической энергии — охранная сеть Лемье.
— Три слоя, — констатировал он, не опуская палочки. — Базовая сигнализация на вскрытие двери, чары анти-аппарационного поля, которые не дадут нам аппарировать изнутри, и что-то более сложное на главных воротах... какой-то контур, который я не могу сразу идентифицировать.
Элоиза нахмурилась, вглядываясь в пустоту, где для неё не было ничего, кроме пыли и серого камня.
— Лемье долго проработал в Министерстве. Он знает все стандартные протоколы защиты. Наверняка он установил лучшее, что смог достать нелегально.
Гарри прищурился, анализируя структуру нитей. В одном месте контур сигнализации шел неровно, магический поток там был чуть слабее, словно заклинание накладывали в спешке или с использованием некачественного проводника.
— Нет, здесь он сэкономил. Или поторопился. Это не профессиональная система как в отделе тайн, это... самоделка. Собрано из разных кусков, без должной синхронизации. Я вижу слабые места в узлах плетения.
Он невольно усмехнулся, вспоминая совсем другие охранные чары.
— Знаешь, все же, эти щиты сделаны на скорую руку. Я видел, как миссис Уизли защищала Нору в худшие времена — там чары были наложены так плотно, что даже муха не могла пролететь, не извинившись. А здесь — дыры в палец толщиной.
Элоиза посмотрела на него с нескрываемым удивлением, в котором сквозило легкое недоумение.
— Ты сейчас серьезно сравниваешь логово преступника с чьим-то уютным домом в деревне?
— С домом, который выдержал осаду Пожирателей смерти и скрывал главного врага Волдеморта, — ответил Гарри, и в его голосе проскользнула тень серьезности, которую он не смог скрыть. — Долгая история. Но поверь, Лемье до Молли Уизли как до Луны на метле.
Он замолчал, и в этом мгновении тишины между ними повисло осознание момента. Промзона вокруг них казалась вымершей; ни шума машин, ни криков птиц. Склад №47 стоял перед ними как крепость, которую им предстояло взять штурмом. Оба понимали: как только первое заклинание коснется двери, как только они переступят порог этого места, пути назад уже не будет. Для Элоизы это был финал её личного поиска, для Гарри — возвращение к сути, которую он так тщетно пытался оставить в Британии.
Высокомерие Лемье сквозило в каждом небрежном магическом шве его защиты. Он явно не ожидал, что по его душу придет кто-то, способный разобрать его чары так же легко, как прочитать утреннюю газету. Он считал себя самым умным в этом районе, и эта самоуверенность была его самой большой уязвимостью.
— Готова? — спросил Гарри, перехватывая палочку поудобнее. Его плечи расправились, а взгляд стал холодным и сфокусированным. В этот момент «Генри Эванс» окончательно отступил, уступая место человеку, который привык вскрывать самые опасные тайны магического мира.
Элоиза лишь коротко кивнула, сжимая в кармане свою палочку. Она видела, как изменился её спутник, и это пугало и восхищало её одновременно. Они сделали первый шаг из-за угла, направляясь к боковой двери, навстречу неизвестности, скрытой за серыми стенами склада.
* * *
Больше историй — на https://boosty.to/stonegriffin/. Это как билет в первый класс Хогвартс-Экспресса (если бы он существовал, конечно): необязательно, но приятно. График здесь не меняется — работа будет выложена полностью! 🚂📜






|
stonegriffin13автор
|
|
|
1 |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Сварожич
насчет вейл - есть разные теории в фанатском творчестве. Кто-то их наоборот, всех чистокровными называет, кто-то делит по отцу, кто-то вообще придумал мужчин-вейл) |
|
|
Спасибо за историю! Очень приятно прочитать текст, который так перекликается с собственным желанием уехать и всё увидеть
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Gordon Bell
А уж мне-то как хочется) Если текст оставляет приятные впечатления - возможно, вам прямой путь в раздел "Рекомендации") |
|
|
Теперь пускай Элоиза заряжает своих подопечных на поиски этого ручного нюхлера. Интересно,это была спланированная акция или случайность.
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Strannik93
И правда, расслабился) хотя, в Фантастических тварях нюхлер был очень даже проворен и неуловим. Все произошло буквально за секунды, а Гарри давно не в состоянии войны против всего мира, чуток расслабился в компании красивой девушки. Другой бы даже не среагировал |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Сварожич
Сегодня по планам будет прода на две главы) 1 |
|
|
"её челюсть плотно сжалась" - челюсти. Одна челюсть сжаться не может.
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Танда Kyiv
Подправил - спасибо за внимательность) 1 |
|
|
stonegriffin13
Первоначальное написание тоже правильное,можно было не исправлять. |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Сварожич
Мне тоже так изначально показалось, но внимательность - приятна, а исправление - несущественно, ведь тоже правильно) |
|
|
Сварожич
stonegriffin13 Первоначальное написание тоже правильное,можно было не исправлять. Нет. Одна челюсть не может сжиматься (ну, разве что если ее сжимают рукой или еще чем-то снаружи). Здесь по смыслу именно аналогично "стиснуть зубы" - и челюсти тоже во множественном числе. А если бы Элоиза взялась рукой за подбородок - это было бы упомянуто. |
|
|
Танда Kyiv
Чего гадать- есть же интернет. |
|
|
Polorys Онлайн
|
|
|
Ааааааа, как же хорошо и волшебно читается. Хотел купить на бусти чтоб дочитать, а банкинг упал.
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Polorys
Бусти - это бонус, по желанию. Я не из тех авторов, которые бросают читателя на полпути, завлекая на платный сервис, заморозив работу или же выкладывая обновления раз в столетие. Так что будут обновления, не переживайте) Здесь же - если нравится работа, всегда можете оставить рекомендацию) |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Helenviate Air
Гарри - он и в Африке Гарри) |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |