Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Посланная разбираться с Арагогом и его детьми группа вернулась озадаченная. Акромантул наотрез отказался покидать Запретный Лес. В министерство снова был вызван Хагрид. Ему объяснили, что уничтожать колонию никто не собирается и попросили поговорить с восьмилапым другом полувеликана.
Я отправился вместе с группой и Хагридом на переговоры. Завидев полувеликана, пауки не были больше настроены так воинственно. Хагрид доходчиво объяснил позицию министерства и напомнил Арагогу о событиях минувшего года, когда он и его сородичи напали на Гарри и Рона, пришедших к пауку за помощью. Удивительно, но паук выглядел пристыженным. Выслушал предложение о переезде в заповедник с хорошими условиями и согласился. Ну, как. Частично. Арагог был согласен отправить в заповедник почти всех своих детей и их мать Мосаг. Однако по непонятным причинам отказался сам покидать Запретный Лес и своего друга Хагрида, с которым был с самого своего рождения.
Под умоляющим взглядом Хагрида было решено пойти на сделку с акромантулом. Он и несколько его отпрысков оставались в лесу, под ответственность полувеликана. Они обязывались следить за границами леса, провожать заблудившихся учеников, не нападать на кентавров и отдавать часть своей паутины и яда на ингредиенты. В ответ, их обещали не истреблять и поставлять пищу, если мелких зверьков, обитающих там не будет достаточно.
Рубеус был счастлив, а группа по контролю за магическими существами активно стала транспортировать акромантулов, которые добровольно заходили в ящики с расширенным пространством. Было странно наблюдать за трепетным прощанием Мосаг и Арагога. Хагрид прослезился и пообещал, что однажды обязательно устроит всей паучьей семье встречу. Глава отдела при этих словах вопросительно посмотрел на меня. Я махнул рукой. Посмотрим, что можно будет придумать.
Когда в лесу остались только мы с Хагридом, Арагог и его пятеро детей, я уже было собирался вернуться в министерство, но полувеликан не отпустил меня. Повел в свою хижину, где нас радостно облаял Клык. Там Рубеус выдал мне целый пучок волос из хвоста и гривы единорога. Я округлил глаза. В смысле? Он что, не продает их, а просто собирает? Это же такой источник дохода! Я отказался от такого щедрого подарка. Сказал ему, что собрал это он для себя и вполне может продать в Косом Переулке за хорошую цену и потом отложить себе денег, или купить что-то. Обновить свою хижину. Да что угодно! Конечно, в руках у него сейчас не целое состояние. Дом за вырученные деньги не купишь, но вот улучшить условия своей жизни — вполне. Я сказал полувеликану, что в следующий раз, когда он соберет что-то у Арагога и еще каких-либо ингредиенты, то смело можно их пускать в оборот. Хагрид растрогался, оглядевшись по сторонам он, кажется, понял, что можно было бы и поменять что-то в своем скромном обиталище. Я воспользовался заминкой и ретировался исполнять вторую часть плана.
Отправился я на Косой Переулок и стремительно пошел в направлении неприметного магазинчика. Благо, было не так уж и поздно для официальных визитов.
Колокольчик на двери негромко дзынькнул, оповещая хозяина о посетителе.
— Ох, я не ожидал увидеть вас здесь, господин министр, — удивленно поприветствовал меня пожилой мужчина. — Но я прекрасно помню день нашей первой встречи, словно это было вчера. Тис, волос книзла, верно? — впрочем, он не спрашивал.
— Совершенно верно, мистер Олливандер, — подтвердил я после приветствия.
— С вашей палочкой что-то случилось? — обеспокоено посмотрел на меня мастер.
— Нет-нет, все прекрасно, благодарю, — поспешил я успокоить волшебника. — Я к вам по делу.
— Да? — удивленно вскинул совершенно седые брови Гаррик. — Что ж, я вас слушаю.
— У меня к вам деловое предложение, мистер Олливандер. Думаю, вы не могли не заметить, что в последнее время в нашей славной стране стали происходить некоторые изменения. Смею надеяться, что на достигнутом мы не остановимся и приведем страну к еще большему процветанию.
— Да, конечно, мне хорошо известно о буквально на днях проведенном суде над мистером Блэком. Печальная история, должен сказать. Что же касается мистера Петтигрю… Я помню его еще совсем мальчишкой, и никогда не мог представить, что он способен на такую мерзость, как предательство лучших друзей. Признаюсь, я видел, что он действительно был несколько скован и неуверен в себе, но я и подумать не мог, что это приведет к таким ужасным последствиям. Впрочем, продавая палочку мистеру Томасу Риддлу я тоже не мог представить, что он станет Темным Лордом… — покачал головой Олливандер. Кажется, он погрузился глубоко в воспоминания.
— Да, совершенно с вами согласен, — ответил я на его монолог.
— Также я видел обновленный «Дырявый Котел» и даже имел удовольствие отведать стряпню талантливой миссис Уизли. Но я не пойму, какое отношение я имею к этим изменениям?
— Самое прямое, — легко ответил я. — Дело в том, что я бы хотел, чтобы и ваш магазинчик стал частью этих обновлений.
— Как именно? — напрягся тот.
— Мастер, я так понимаю, что вы уже очень давно не изготавливали новые палочки? — получив кивок в ответ, я продолжил. — Я бы хотел, чтобы вы возобновили создание новых проводников. У меня есть замечательное предложение и, надеюсь, вы от него не откажетесь.
— Но… — растерялся волшебник.
— Погодите, не отказывайтесь, — перебил его я. — Хорошо вам знакомый лесничий и, по совместительству, профессор Хагрид знает Запретный лес как свои пять пальцев. Чуть позже он сможет передать вам массу ингредиентов для сердцевин. Только подумайте: волосы из хвоста и гривы единорога, паутина акромантула, и еще Мерлин знает что. Даже я не знаю полный список ингредиентов, которые можно собрать в том лесу, а Хагрид с ним на «ты». Таким образом, у вас будет практически целый год до первого сентября, когда снова будет наплыв первокурсников.
Я заметил, как загорелись глаза старого мастера и был доволен реакцией.
— Я так понимаю, на протяжении года у вас совсем мало клиентов? — я практически утверждал. — А новый товар точно привлечет посетителей, поднимет продажи, да и вам будет чем заняться. Ну же, что скажете?
— Знаете, господин министр, я думаю, что это весьма неплохая идея. На самом деле вы совершенно правы и я уже давно не продавал, да и не делал новые палочки. Все сердцевины одинаковые, и, честно говоря, хотелось бы поэкспериментировать с новыми составляющими. Так что, пожалуй, я с удовольствием приму ваше предложение.
— Я очень рад, мастер Олливандер, — улыбнулся я, и распрощавшись с ним, направился к выходу из маленького магазинчика.
Уже выходя я услышал обрывок фразы возбужденно бурчащего волшебника.
— …в мастерскую. Пора бы почистить ее от пыли.
Вот и хорошо, вот и славно.
У меня вопрос возник.
Я знаю, что "жЕстянка" - от слова "жЕсть". Но, как я понимаю, в данном случае надо писать "жИстянка". |
Хорошо, но где продолжение?
Написано хорошо, логично, с достаточной долей юмора и здравого смысла. Свежий взгляд на сюжет и необычные приключения, такое надо продолжать. 2 |
Красота))) прочитала с большим удовольствием!
|
Как интересно 🥰
|
Очень здорово написано 😻😻 прям хочется продолжения, автор!»
|
Продолжение в "студию"!)
Интересно, легко читаеца и очень динамично . |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |