Название: | The Hunt For Harry Potter |
Автор: | Rorschach's Blot |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3032621/9/The_Hunt_For_Harry_Potter |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Лаванда, нам пора возвращаться в школу, — сказал своей ученице Гамильтон.
— Да, профессор, — согласилась Лаванда.
— Перед тем как вы уйдете, — Перси вклинился в разговор, — мне надо передать вам подарок от Мистера Блека.
— Правда? — Гамильтон весь засветился от радости. — И что же?
— Книга заклинаний, — Перси передал Лаванде сверток.
— Общие Косметические Чары со Всего Мира, — Лаванда с удивлением прочитала название книги.
— Я тоже удивился подобной книге, но Мистер Блек сказал, что вы сможете использовать эти заклинания не совсем по назначению.
— Спасибо Перси, — поблагодарила Лаванда.
— Меня теперь зовут Чернильный, — напыжился Перси.
— А чем ты тут занимаешься?
— Я администратор на острове Блек Инк, — ответил Перси. — Хотите последнюю шутку? Вы знали, что в СССР сменилось несколько лидеров, пока к власти не пришел тот, кто смог предотвратить становление коммунизма.
— Правда? — Лаванда была в шоке. — И что с ними случилось?
— Они все умерли, — с ухмылкой сказал Перси. — От естественных причин.
— Это небезынтересно, — перебил Гамильтон Перси, — но мы действительно должны вернуться в Хогвартс. Вы сможете поговорить позднее.
— Ладно, пока Пер... прости Чернильный, была рада тебя увидеть.
— До свидания мисс Браун, — ответил Перси. — Имейте ввиду, что порт-ключ, который вам дали в самом начале, многоразовый, так что вы можете вернуться сюда когда пожелаете.
Лаванда с удивление посмотрела на предмет, который им вручили для перемещения. И активировав этот порт-ключ, они отправились в Хогвартс.
* * *
— Сколько еще мне придется проваляться в постели? — спросил Гарри.
— Доктор сказала еще пару дней, — с улыбкой ответила Хенчгир. — И, конечно же, ты послушаешь её!
— Но я не могу! — ответил Гарри. — Я должен продолжать, мне надо идти. Я не могу отказаться от всего мира.
— Тебе не нужно ничего делать. Ничего не делая, ты уже сделаешь больше, чем надо.
— Но что случится, если Мистер Блек исчезнет? — запротестовал Гарри. — Я должен помочь...
— Замолчи! — рыкнула на него Хенчгир. — Я им поначалу не верила, но ты и правда идиот!
— Что?
— Мы разговаривали с Гермионой о тебе. Она сказала, что у её друга Гарри есть один большой недостаток. Угадаешь какой именно?
— Спасать всех людей?
— Не совсем так, но очень близко. Она сказала, что тебе нравится чувствовать свою ответственность за других. Гарри Поттер спешит на помощь всем подряд, это его вина, что Волдеморт вернулся, и все такое же том же духе. Я ей вначале не поверила. Мне казалось, что ты не такой. Не таким я увидела тебя при нашей встрече в Париже. Но посмотри что случилось, когда ты узнал о Мистере Блеке, и что ты решил делать после этого.
— Но, — упрямо возразил Гарри, — что же случится, если Мистер Блек исчезнет?
— Ты, правда, ничего не понимаешь? — с недоумением пожала плечами Хенчгир. — Тогда позволь мне рассказать одну историю, она произошла на днях. Полицейский поднимался по лестнице по вызову, поскользнулся, упал и сломал себе ногу…
— О, черт...
— Я еще не закончила. Так вот, по счастливому стечению обстоятельств его сразу же доставили в больницу. Как только его жена узнала об этом, она собрала детей и приехала к нему в больницу. Буквально через час, после того как они уехали, произошло обрушение их дома. Одна из стен раздавила детскую кроватку. Уже интересно, не правда ли?
— М-м-м…
— Слушай дальше. В ходе осмотра у полицейского была обнаружена опухоль, которую благополучно удалили. Такое совпадение событий получило огласку и было проведено расследования в результате которого пришли к выводу, что это дело рук Мистера Блека. Якобы, Мистер Блек узнал про опухоль полицейского и предстоящее обрушение его дома и подстроил этот несчастный случай, оказавшийся на самом деле счастливым.
— М-да-а-а… А почему все решили что это Мистер Блек?
— Из-за жены полицейского. Ее муж получил травму во время службы, теперь у него будет пособие, плюс выплаты за травму на производстве. Она не скрывала своей радости по поводу того, что случилось. Она прислала тебе открытку с благодарностью за то, что произошло, и еще написала, что сама сломала бы мужу обе ноги за то, что он не проверялся у врачей так часто, как того требуют его должностные инструкции.
— Ого!
— Этот случай произошел в том месте, где ты никогда не был. И насколько мне известно, что все что произошло, было обычным совпадением случайностей. Теперь ты понял? Тебе совсем не обязательно быть Мистером Блеком, тебе не надо брать на себя ответственность за все что происходит, просто расслабься и плыви по течению.
— Так ты думаешь, что мне надо перестать быть Мистером Блеком?
— Нет, тебе нужно просто расслабиться и немного отдохнуть. Ладно?
Гарри немного растерянно пожал плечами.
— Будем считать, что мы поговорили и поняли друг друга. А у меня к тебе скоро будет небольшая просьба.
— Какая?
— Об этом позже…
* * *
— Ну как все прошло? — Парвати набросилась с нетерпеливыми расспросами на только что прибывшую подругу.
— Это было удивительно, волшебно! — восхищенно ответила Лаванда. — Эта школа расположена в лучшем в мире курорте.
— Школа?
— Очень необычная школа, — уточнила Лаванда. — Представь себе, что там каждый класс, как у нашего профессора Гамильтона.
— О-о! И ты собираешься туда вернуться?
— Думаю, что да! Тем более что Мистер Блек оставил мне многоразовый порт-ключ.
— Правда? — поразилась Парвати.
— Он сказал, что у меня есть потенциал, который глупо было бы потерять, — гордо произнесла Лаванда.
— Действительно, — подтвердил писклявый голосок.
Девушки обернулись и увидели маленького профессора чар.
— Я разговаривал с профессором Гамильтоном, и мы договорились о дополнительных занятиях искусству дуэлей у меня.
— Правда?
— Да, — кивнул Флитвик. — И профессор МакГонагалл тоже хотела бы обучить вас некоторым тонкостям.
— И профессор МакГонагалл?
— Она немного досадует, что сама не разглядела такой потенциал и очень горда, что ты учишься на её факультете. Это выглядит забавно.
— Профессор МакГонагалл гордится мной? — Лаванда был в шоке от такого заявления.
— Вообще она гордится всеми своими учениками. Но вы дали ей возможность похвастаться своими учениками.
— Она хвастается мной? — у Лаванды в голове не укладывалась полученная информация с тем образом суровой женщины, которую они обычно видели.
— И уже не в первый раз! Так что жду вас на занятии в следующий вторник, мисс Браун.
— Хорошо, профессор.
— Тогда до встречи на уроках, — и маленький профессор ушел.
* * *
— Говорю вам, я не имею к этому никакого отношения, — грубо отрезала Гермиона.
— Ой, ли? Случайный взрыв и никто не пострадал?
— Это официальное заявление полиции, — ответила Гермиона.
— И никакого ущерба находящемуся рядом детдому?
— Никакого.
— Или детскому саду, что находится рядом, или со школой через дорогу, а может быть больнице на другой стороне улицы?
— Я вам все рассказала. Тем более что вы были всегда рядом со мной, и я не могла этого сделать.
— Ну-у-у-у, ты подозрительно долго была в ванной, — с сомнением заметила Тонкс.
— Со мной была Луна! — возразила Гермиона. — Она хотела, что бы я помогла ей с прической.
— Да-да, конечно.
— Не хочешь — не верь! — и Гермиона решительно сменила тему. — Ремус, ты что-то хотел рассказать нам?
— По всей видимости, я нашел Гарри, — гордо заявил Ремус.
— Что? И ты молчал?
— Ну, мне нужно было убедиться, навести кое-какие справки и все уточнить. Есть сведения, что он собирается направиться в Атлантиду.
— Мы должны его перехватить!
— Активируй портал, и мы окажемся на месте, — кивнул Ремус.
Они оказались в небольшой комнате. Выйдя из комнаты, Гермиона схватила за руку первого попавшегося человека.
— Где Гарри Поттер? — грозно прорычала она.
— Т-т-там же где обычно, — заикаясь от неожиданности, произнес человек. — Третья дверь справа.
— Спасибо! — Гермиона отпустила человека, словно ветер пронеслась по коридору, рванула на себя дверь и застыла на пороге…
— Г..Гарри?
— Привет, Гермиона! — приветствовал ее парень.
— И это все? "Привет, Гермиона"? Да как ты смеешь! Ты бросил нас!
— Мне очень жаль... Я... Мне просто нужно было некоторое время, чтобы придти в себя, — запинаясь произнес Гарри. — После всего, что произошло, я больше не мог там оставаться.
* * *
— Ну как прошла встреча? — спросила Хенчгир.
— Все нормально, я был рад снова увидеть их.
— Я тоже рада, что у тебя все хорошо.
Они немного помолчали
— Проект Атлантида, кажется, идет очень неплохо? — с деланной небрежностью заметил Гарри, — Передать его Фламелю было великолепной идеей…
— Прости, я знаю, что ты сам хотел им заняться.
— Не извиняйся, — поморщился Гарри, — Фламель всегда делает работу качественно.
— Я рада, что ты не сердишься. Есть задачи поинтереснее. Помнишь, я говорила о просьбе? У нас с Профессором есть к тебе предложение, нам необходима помощь в одной разработке.
— Что за проект?
— Это задача связана с вариацией технологии телепортации, — ответила Хенчгир. — Представляешь перспективы, если получится?...
Конец
Еще омаке от Celebwen Telcontar
Фермер рассматривал новорожденного жеребенка. Он не был похож мастью ни в отца, ни в мать. Они были из породы диких американских лошадей, то есть из мустангов. А этот был как мертвый — хилый, дряблый, с серой кожей, словно натянутой на кости, глаза были впалые. Очень жуткое было зрелище.
Последние сутки на ферме происходила какая-то чертовщина. Трое жеребят, родившихся до этого доходяги, тоже были со странностями, но в своем роде.
Самый первый из них, крепыш черной масти вымахал за сутки до размеров трехмесячного. Двое других выделялись странной мастью. Один был весь красный, словно окровавленный, а второй белоснежной масти, перед которой и снег показался бы грязно-серым. Он отделил этих жеребят. Видимо и этого придется отнести к ним.
— Что за дьявольщина творится тут? — прошептал фермер МакГоверн. Он прикоснулся к жеребенку, тот оказался холодным на ощупь и истощал странный зловонный запах истлевшей плоти. Но жеребенок был живой. Он повернул голову и смотрел в глаза фермеру. От этого взгляда по телу Мак Говерна пробежали мурашки. Он долго смотрел на уродливого жеребенка, прежде чем попытался взять его на руки.
Руки его словно коснулись холодной слизи. Голова жеребенка вдруг нырнула вниз, и зубы впились в ладонь фермера!
Отдернув руки, фермер почти в панике кинулся в дом.
Он долго и остервенением мыл руки и со страхом осматривал укус, словно опасаясь рассмотреть в нем бациллы бубонной чумы.
Со стороны загона раздался треск. Фермер настороженно повернул голову в сторону двери. Что там происходит? Треск повторился. МакГоверн кинулся к двери, выскочил наружу и застыл, словно громом пораженный. Его глаза чисто механически заметили и развороченную дверь загона и поваленный забор, но главным было не это.
Четверка невообразимых жеребят виднелась за забором. Черный крепыш, низкорослые белый и красный жеребята, а рядом с ними этот пепельный доходяга, словно шкура летучей мыши, натянутая на голый скелет. И все это на фоне зловещего степного заката.
— О, боже… да это же…
— Даниэль! — на шум из дома выбежала Маргарет, жена Мак Говерна.
— Вернись в дом! — мгновенно отозвался Даниэль. — Боже мой! Четыре жеребенка… из них вырастут четыре коня… горе мне! Четыре коня апокалипсиса!
Даниэль увидел, как возле жеребят неизвестно откуда возникла фигура человека во всем черном.
— Осторожно! — крикнул фермер незнакомцу, но тот его, как и не слышал.
Повязав жеребятам уздечки, человек в черном увел их прямо в степь, и фигура его вскоре потерялась в вечерних сумерках.
— Если это был Мистер Блек, — прошептал Мак Говерн, — то эти жеребята… эти кони его по праву…
* * *
Гарри Поттер спешился со скелетообразной лошади. Лошадь ласково потерлась мордой об его плечо, на что Гарри рассмеялся и провел рукой по ее гриве. Конь встретился взглядом со своим всадником и это взгляд словно кричал:
— Ты — Гарри Поттер, Мистер Блек, Морвала! Я — Роккофайрн — конь всадника смерти, как некоторые меня называют. Я избрал тебя своим всадником, и мы будем сеять смерть по всему миру. Вперед! У нас много работы!
Гарри вытащил из небытия свою косу, вскочил на коня и они умчались вдаль, оставляя за собой след смерти. Христиане всего мира были в панике, покупали хлеб, вино, свечки, начали посещать церкви так часто, как только могли. Ведь Воплощение Смерти снова вернулось на землю, теперь никто не чувствовал себя в безопасности.
Да будет так!
Гарри Поттер, мистер Блек, атлант Морвала, или как бы вы его ни называли! Бледный наездник — воплощение смерти — он снова оказался на земле. Плачьте все вместе со мной, потому что ваша Земля уже никогда не будет прежней.
Да будет так!
RiZпереводчик
|
|
Jeka-R
погнали) 1 |
Первая история совершенно улетная, что бы там автор ни курил - оно зашло. Посмотрим на вторую половину
|
alexz105переводчик
|
|
Миссис Мордевольт, согласитесь, что резервист - это совсем нежаргонное слово.
Призванных на сборы запасников в российской (советской) армии называют "партизаны", за их неряшливый и расхристанный внешний вид, потому что им выдают жуткое б/у обмундирование. А один генерал (я при сем присутствовал) обозвал их "пленными румынами"))) |
alexz105переводчик
|
|
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось. |
alexz105
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину. Так и хорошо что литературно обрабатывал. Я вряд ли вам открою секрет - все лучшие советские переводчики именно этим и занимались. И очень часто у них получалось лучше оригинала, потому что за переводы брались первоклассные литераторы. Первая история, кстати, в этом смысле п, охуже переведена. Но пипл хавает, значит что-то получилось. 1 |
alexz105переводчик
|
|
Миссис Мордевольт, первая прошла до меня.
А как вас вообще в эту тему занесло? |
Миссис Мордевольт
А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все. Откуда вы вообще это взяли? Из последнего бредого омака? Так омак - это именно что омак. Он даже не от автора вовсе. |
alexz105
В смысле - как занесло? Если мне у автора что то понравилось - я начинаю читать написанное подряд, вдруг тоже понравится? Я так нашла несколько совершенно прекрасных авторов. Поскольку Охота - продолжение некоей истории - полезла читать ее начало. История неплохая, перевод - тоже неплохой хоть и не лучший из возможных.. у вас перевод получился лучше а конец мне не понравился совсем |
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам. Вы не сказали - почему Хенчгир а не Хэнчгерл? Мне это вот очень интересно, правда |
alexz105переводчик
|
|
Миссис Мордевольт, никоим образом не пытался вас задеть.
Просто, этот перевод - это последнее, что я вспомню, если меня попросят расставить мое графоманство по моему внутреннему ранжиру. Вот я и удивился вашему заходу. Не более того. Для меня переводы - поденщина, в которую я влезаю только с подачи знакомых и друзей из фандома. Мне всегда хочется что-то дописать за автора, как это случилось в "Поболтаем, Волди?" и "Берегись абсента!". Там пришлось чуть ли не заново переписывать фанфик, сохранив идею автора лишь на 50%. Иначе это годилось, по моему мнению, только фтопку. Примерно так. |
RiZпереводчик
|
|
Jeka-R
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было. Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст. Если бы я сам помнил зачем сделали это.. |
alexz105переводчик
|
|
RiZ, дружище, верю!)))
|
RiZ
Jeka-R Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.Если бы я сам помнил зачем сделали это.. |
alexz105переводчик
|
|
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
|
RiZпереводчик
|
|
Jeka-R
RiZ Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы. автор вообще практически в каждой главе добавлял по несколько омак.. не помню все ли мы добавляли.. alexz105 Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать))) Истина так)))) |
Спасибо вам за перевод этого прекрасного произведения. Уверенна прочту еще не раз. Успехов и сил вам для будующих работ.
|
alexz105переводчик
|
|
лоличка, спасибо, но я сам не считаю это произведение прекрасным и подписался на помощь в переводе только по просьбе друга)
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|