— Только как? — поддержала Оливия брата. — Мы даже не знаем, где он.
— Постойте-постойте, — вмешался Ллойд. — Притормозите, ребята. Вы что такое говорите? Мне стоило огромного труда вытащить вас из камеры. Хотите вновь там очутиться?
— Мы будем осторожными, — пообещал Оливер.
— Осторожными? — рассмеялся Ллойд. — Осторожными вы будете лишь в одном случае: если прямо сегодня покинете город.
— Исключено, — отрезала Оливия. — Гарольд — друг папы и мамы. И страдает из-за желания нам помочь. Вы знаете, что с ним сделают?
Каррагер пожал плечами.
— Это решит суд. Один раз за колдовство он уже пострадал. — Он задумался. — Могут выслать из Ламара и запретить впредь здесь появляться. Могут надолго посадить в тюрьму. А могут и казнить.
— И поделом, — заметил Йоши, окончательно потерявший интерес к котлетам. — Нечего доверчивым людям головы дурить.
— Казнить?! — ахнула Оливия.
— После Азариуса с волшебством у нас строго, — объяснил Ллойд.
— Не пугай детей, — проворчала Элизабет.
— Нет, так нельзя! — возмутилась Оливия. — Я не стану сидеть сложа руки и смотреть, как хорошего человека лишают жизни. Вы можете узнать, где его держат? Пожалуйста. — Она умоляюще посмотрела на мужчину.
— Вот ведь какая... — улыбнулся Ллойд. — Вся в мать. Хорошо, сделаю, что смогу. Но обещайте ничего без меня не предпринимать. Власти и так следят за вами и ждут лишь малейшего повода арестовать вас. Не вздумайте предоставить им его.
— Обещаем, — одновременно сказали Оливер с Оливией.
Попрощавшись с Ллойдом и Элизабет, они направились в порт.
Вечер плавно перетек в раннюю ночь, но Ламар и не думал засыпать. Напротив, музыка, лившаяся со всех сторон, становилась все громче и веселее, смех заразительнее, песни задорнее. Правда, людей на улицах стало меньше. В основном горожане теперь сидели в харчевнях либо на многочисленных скамейках, наблюдая разнообразные представления, устраиваемые кривляющимися мимами и шутами.
Оливия вспомнила о Марко: «Волнуется, наверняка места себе не находит».
Ей захотелось быстрей попасть на корабль и обнять парня. А еще лучше прогуляться с ним вдоль реки, держась за руки и не о чем не думая.
Разумеется, все испортил Оливер. Брат умудрился разглядеть в маленьком парке очередное представление, больше напоминавшее балаган, и заявил, что хочет немного посмотреть и узнать, что будет дальше.
— Это же история похода конунга Алариха Разрушителя!
В такие моменты Оливия с трудом сдерживалась, чтобы не придушить брата.
— Да хоть императора вселенной. Я устала и хочу спать. К тому же Марко, наверное, сильно волнуется.
Стоявшие рядом с ними парни и девушки зашикали на нее.
— Не нравится, уходите, — презрительно скривилась рыжеволосая девица с длинным, острым носом. — Не всем дано проникнуться духом студенческого театра.
Оливия подавила в себе желание щелкнуть воображалу по кончику носа.
— Ты как хочешь, — намеренно громко произнесла она, — но никаким духом я проникаться не собираюсь.
И пошла дальше. Оливер оставаться один не захотел и быстро догнал ее. Он открыл рот, собираясь что-то сказать, но тут раздался крик:
— Помогите! Прочь от меня! Они повсюду!
Худенькая девушка в коротком, как и у Оливии, платье и с толстой книгой в руках закрутилась на месте. На ее лице застыл ужас. Ничего не видя перед собой, она налетела на росшие поблизости кусты и запуталась в колючих ветках.
— Прогоните их! Кто-нибудь!
Размахивая перед лицом увесистым томом, она огрела им по голове подбежавшего к ней парня. Мгновенно вокруг образовалась толпа любопытных, в основном парней и девушек. Некоторые попытались помочь кричавшей, но та только отбивалась от них, продолжая вопить. С изумлением, переходящим в страх, Оливия увидела, что на открытых участках тела девушки появляются быстро опухающие красные пятна. Явно испытывая боль, бедняжка взвыла и упала на землю. Ее глаза закатились, а грудь заходила ходуном.
— Колдовство! Магия! — воскликнуло несколько голосов, и толпа тут же подалась назад.
— Странно, — задумчиво произнес Оливер. — То, как она себя ведет, сильно напоминает нападение пчелиного роя. И эти пятна на коже... Они похожи на следы от жал. Вот только самих пчел нигде не видно.
— Волшебство? — предположила Оливия, поддаваясь настроению окружающих.
— Весьма похоже. Как бы нас вновь не повязали и не обвинили в еще одном нападении.
Разделяя опасения брата, Оливия не собиралась убегать.
— Он должен быть где-то здесь! — воскликнула она.
— Кто? — удивился Оливер.
— Тот, кто устраивает эти нападения. — Она оглядела людей, ища среди них высокого мужчину. И заметила его неподалеку от фонтана. — Вон он! — воскликнула Оливия и устремилась в ту сторону.
Сидевший у нее на руках Йоши изогнулся и спрыгнул на траву.
— Ты что творишь? — набросился на нее кот. — С ума сошла?
— Негодяя следует остановить, — объяснила Оливия.
— И каким, интересно, образом? — хмыкнул твидл. — Увещеванием?
— Оливер! — услышала вдруг она. — Рада видеть тебя.
К ним подошла темноволосая девушка, за ней следом, озираясь по сторонам и заметно дрожа, спешила пухленькая блондинка, занудно талдычившая:
— Ты куда? Пойдем отсюда. Ну пойдем же. Неужели ты не видишь, что происходит?
— Мила! — На лице Оливера появилась глупая улыбка. — Что ты тут делаешь?
— Решила посетить студенческий фестиваль, почувствовать, что меня ждет в будущем. А ты разве сюда не за этим пришел? — Тут она заметила Оливию и слегка помрачнела. — Ты не один... Познакомишь?
— Охотно, — согласился Оливер.
Оливия с удивлением заметила произошедшие в брате перемены. Обычно сутулившийся и предпочитавший глядеть себе под ноги Оливер сейчас стоял прямо и смотрел исключительно в глаза собеседнику. Взгляд из застенчивого превратился в уверенный. Оливия быстро поняла, в чем дело. То, как брат посматривал на Милу, многое объясняло.
«Вот дела... Тут дело, оказывается, не только учебой пахнет».
— Это моя сестра Оливия, — сказал Оливер. — Оливия, это Мила.
Лицо брюнетки мгновенно просветлело.
Оливия с интересом оглядела девушку. Худенькая, ростом примерно с нее, с большими темно-зелеными глазами. Прямые волосы собраны на затылке в аккуратный хвост. Одета в светло-зеленную тунику без рукавов, на поясе стянутую широкой лентой. На ногах кожаные сандалии, в руках легкий солнцезащитный зонтик.
— Ты тоже участвуешь в соревновании? — спросила она у новой знакомой.
— Да, мы с Эммой специально приехали ради турнира в Ламар.
— Тут такое происходит, такое... — округлив глаза, запричитала ее подруга. — Давайте уйдем отсюда!
Оливия бросила взгляд на покусанную невидимыми пчелами девушку. Бедняжка перестала дергаться и кричать, зато красные пятна стали еще больше и выглядели сейчас просто ужасно. Над ней склонились какие-то люди в серой одежде, по виду лекари. Один из них наносил на кожу девушки маслянистую мазь, другой вливал с помощью большой ложки в горло густую микстуру.
Мила проследила за взглядом Оливии.
— Город ученых, а творится невесть что...
— А ты, я вижу, не очень-то и испугана, — заметила Оливия.
— Я и не к такому привыкла, — сообщила Мила и повернулась к Оливеру. — Как успехи? Сколько набрал баллов? Я девяносто шесть.
— А я не знаю, — развел руками Оливер.
— К тебе не прилетал ворон? — удивилась Мила.
— Вероятно, он меня не нашел, — объяснил Оливер и, видя непонимающий взгляд Милы, добавил: — Это долгая история.
Оливия взглянула в сторону фонтана. Высокий незнакомец исчез.
«Упустила», — расстроилась она.
И тут увидела его, идущего к ней. Мрачного вида, с густыми усами, маленькими, устремленными на нее глазами, он кутался в длинный плащ, держа в руке толстую палку. Оливия вспомнила Орозия. У того была похожая.
«Точно колдун, — переполошилась она. — И что ему от меня надо? Догадался, что я догадалась?»
Она схватила Оливера за плечо.
— Он тут, рядом с нами. Не смотри на него.
— Кто? — спросил брат.
— Тот, кто напал на эту девушку.
Эмма взвизгнула и кинулась прочь. Оливер принялся озираться, Йоши выгнул спину и, шипя, попятился в кусты. Одна лишь Мила сохраняла невозмутимость.
— Где он? — поинтересовалась она. — Ты уверена, что это именно он?
— Без сомнений, — кивнула Оливия.
Не разбирая дороги, Эмма пронеслась мимо удивленно взирающих на нее студентов и врезалась в незнакомца в плаще. Тот от неожиданности едва не упал. Крякнув, он схватил девушку за плечи.
— Без паники, — прошептала Оливия. — У него в руках твоя подруга.
Мила побледнела и быстро обернулась.
— Где ты его видишь?
— Вон там. — Оливия указала на незнакомца.
— Один из студентов?
— Нет, тот, что в плаще.
— В плаще? — выдохнула Мила. — Так это мой дедушка.
— Дедушка? — переспросила Оливия, отодвигаясь от Милы.
— Томпсон, приди в себя. — Мужчина в плаще потряс Эмму. — Что случилось?
— А-а-а... — застонала она, переставая верещать. — Это вы, мистер Майклсон. Слава богам!
Оливер, видимо подумавший о том же, о чем и Оливия, переменился в лице. Он посмотрел вначале на Милу, затем на ее деда.
— Ты?.. — простонал он.
— Я? — удивилась девушка. — Оливер, тебе плохо?
— Это все ты?
Брови Милы поползли вверх.
— Ты подумал... — Она захлебнулась от негодования.
К ним медленно приближался ее дед, ведущий едва передвигавшую ноги Эмму. Оливия огляделась. Студенты потеряли интерес к случившемуся и вновь разбились на группки. Пострадавшую девушку положили на носилки и понесли к подъехавшей карете. Она пришла в себя и, насколько могла видеть Оливия, красные пятна на ее коже начали уменьшаться.
«Ошиблась?» — Оливия взглянула на брата.
Возмущение Милы казалось ей искренним. Либо перед ними стояла превосходная актриса. Так или иначе, но сейчас им вроде ничто не угрожало. Судя по всему, Оливер думал точно так же. Кивнув, он повернулся к деду Милы. Тот остановился в нескольких шагах от них и теперь внимательно разглядывал Оливера и его сестру. Мила молчала, недовольно сопя.
— Я уже видела вас раньше, — неожиданно даже для самой себя выпалила Оливия.
— Твое лицо тоже кажется мне знакомым, — кивнул дед Милы.
— Вчера утром, — напомнила Оливия. — Одна девушка едва не утонула, выйдя из своего дома. Вы стояли под деревом.
— Было дело, — признался мужчина и усмехнулся в усы. — Теряю сноровку. — И пояснил: — Я специально там встал. Не хотел, чтобы меня заметили.
— Дедушка раньше работал вигилом, патрулировал улицы города, ловил преступников, — объяснила Мила. — Он давно оставил службу, но его по-прежнему тянет на приключения.
— Характер у меня такой, — улыбнулся дед Милы. — Вечно сую нос куда не следует. А когда не привлекаешь к себе внимания, проще разобраться в ситуации.
— Оливия! — К ним быстрым шагом приблизился Марко и заключил ее в крепкие объятия. — Я искал тебя по всему городу!
Она почувствовала, как ее правую ногу обнимает Бузимба, и краем глаза заметила, что на плечо брата опускается Рэнделл.
— Что случилось? — Марко требовательно уставился на нее.
Оливия не знала, можно ли доверять Миле и ее деду, поэтому не стала при них говорить всей правды, а просто поведала, что их посадили в камеру по ошибке.
— Неудивительно, — покачал головой мужчина. — В Ламаре после последних событий все на ушах стоят. Кстати, прошу прощения, я до сих пор не представился. Меня зовут Уэйн Майклсон.
— Дедушка привез меня в Ламар на соревнования, — сообщила Мила и добавила с горечью: — Родители отказались, мол, дела всякие важные. Предложили в следующем году поехать. А дедуля выручил, в самый последний момент согласился поехать со мной. Мы едва не опоздали, так спешили, что даже проплыли мимо Массалии, не заглянув в город. Говорят, там очень интересно. Обязательно заеду на обратном пути.
— Ты не была в Массалии? — обрадовался Оливер. — Это же отлично!
— Не вижу ничего хорошего, — проворчала Мила.
Оливия поняла, что сыщик из нее никудышный: «И как я могла на них подумать?»
— Значит, это не вы! — выпалил Оливер.
— Он о чем? — нахмурился Уэйн.
— Они решили, — вздохнула Мила, — что ты повинен в тех ужасных нападениях. Что ты злой колдун.
— И не побоялись вступить со мной в разговор? — рассмеялся Уэйн. — Вы, однако, храбрецы.
— Извините, пожалуйста! — выпалили Оливер и Оливия в один голос. — Просто мы неправильно сопоставили факты.
— Так вы раньше расследовали преступления? — спросил Оливер. — Что вы думаете обо всех этих нападениях?
Он переминался с ноги на ногу, чувствуя себя неловко из-за случившегося недоразумения. Смущение явно читалось на его лице. Задавая свои вопросы, он, вероятно, надеялся перевести разговор в другое русло.
— Встречал я уже такое, — нехотя сообщил Уэйн. — Тот случай прочно засел мне в память. Давно это было, и дело так и не раскрыли. Поэтому я так заинтересовался всеми этими нападениями. Слишком они похожи.
— Такое происходило и раньше? — изумился Оливер. — Здесь, в Ламаре?
Уэйн покачал головой.
— Нет, в Лавинии.
— В Лавинии? — не поверила своим ушам Оливия.
— Я там служил, — объяснил Уэйн. — Случилось это в тот год, когда здесь бесчинствовал Азариус. Однажды вечером я стал свидетелем жуткого, необъяснимого происшествия. Нам сообщили о гибели двух человек, мужчины и женщины.
Оливия, услышав последние слова Уэйна, вздрогнула. Бывший вигил между тем продолжал:
— Мы прибыли на место преступления и нашли их тела на первом этаже небольшого особняка, сдававшегося внаем. Оттого событие и не получило в Лавинии широкую огласку. Если бы погибли местные жители, шум бы поднялся знатный...
— Так что же случилось? — не выдержала Мила.
— Простите, отвлекся, — улыбнулся Уэйн. — Старым становлюсь, вот и тянет на размышления. Так вот... Их тела лежали посередине комнаты, неподалеку от камина. В камине не было ни дров, ни даже малейших следов золы. А между тем тело мужчины сильно обгорело. Но в доме я не заметил никаких следов пожара. Но самое необъяснимое заключалось в другом. Женщина умерла, захлебнувшись.
— Как та девушка, Лора? — вспомнила Оливия.
— Жуть, да и только, — кивнул он.
— Магия, — предположил Марко. — Другого объяснения нет.
— Сильная магия, — согласился Уэйн. — Никогда о такой не слышал. Чуть позже я узнал, что те люди прибыли в Лавинию с детьми. Они в тот вечер остались у няни. Иначе и они бы погибли. Жаль, в столь раннем возрасте остались сиротами.
Оливер повернулся к Оливии.
— Ллойд и Элизабет тоже говорили о пожаре и воде. Это... — начал он.
— Наши родители. И погибли не от несчастного случая, — тихо, так, что услышал только брат, произнесла Оливия. — Их кто-то убил.
Она почувствовала, как земля уходит из-под ног. Оливер выглядел не лучше.
— Преступников так и не нашли, — закончил свой рассказ Уэйн. — Особо и не искали. Но я тот случай запомнил хорошо. Поэтому так заинтересовался, услышав о том, что творится в Ламаре. Согласен с вами, Оливер и Оливия, почерк одного и того же человека или колдуна. Одно не пойму, отчего он взялся за старое спустя столько лет?
— Хотелось бы знать, кому понадобилось убивать наших родителей, — сквозь зубы процедил Оливер.
Оливия задавалась тем же вопросом.
Вдруг раздался шум крыльев, и на свободное плечо Оливера сел ворон. Птица выглядела усталой и сонной. Она опасливо покосилась на Рэнделла, каркнула и вытянула перед собой лапу. Оливия увидела прикрепленную к ней крохотную бумажку, свернутую в трубочку. Оливер взял послание, и ворон, тут же расправив крылья, взлетел, исчезнув в темноте.
— Я набрал сто баллов, — тусклым, лишенным эмоций голосом проинформировал он.
— Поздравляю! — Мила пожала ему руку, вызвав неудовольствие у деда.
— Везет, — проворчала Эмма. — А я всего тридцать. И спасти от Блэкфилда и посещения местного музея меня может только чудо.
— Кстати о чуде, — рассмеялась Мила. — Уже поздно, и если я не высплюсь, оно мне тоже понадобится. А завтра тяжелый день. Надо успеть написать доклад.
— Совсем забыл, — признался Оливер. — И нам тоже пора.
Быстро попрощавшись, они направились в порт. Шли молча, каждый погрузившись в свои мысли. Оливия вначале хотела обсудить все с братом, но поняла, что сил для очередного серьезного разговора нет. После всего пережитого сегодня новость о том, что их родителей убили, окончательно выбила ее из равновесия. Их с братом судьба могла сложиться по-другому. Они выросли бы в большой дружной семье.
Радостный выкрик Йоши прервал горестный ход ее мыслей.
— Мой любимый кораблик! — приветствовал он «Великолепного кота», едва увидев его вдалеке. — Наконец-то мягкая постелька и крепкий сон! И никаких крыс с мышами!
Твидл первый взбежал по сходням, опередив даже парившего в воздухе Рэнделла. Смешно тряся толстыми боками, он устремился в свою каюту, но, едва открыв в нее дверь, завопил:
— Кто порвал гамак? Кто сдвинул ковер и наследил? А картины? Мои прекрасные картины! Зачем их было рвать? Марко, это дело рук лемура? Говорил же я тебе, за ним нужен глаз да глаз!
Бузимба, выпучив глаза, прижался к Оливии.
— Я тут ни при чем. Э-э-э... Я весь день провел на палубе. Да! Рэнделл свидетель.
Марко кинулся осматривать погром. Оливия отправилась в свою каюту. Переступила порог и обомлела. Дверцы шкафчиков болтались открытыми, и одежда валялась на полу, вперемешку с обувью, косметикой и головными уборами. Одеяло и подушка были разодраны в клочья, простыня порезана на лоскутки. У Оливии на глазах выступили слезы. Развернувшись, она бросилась прочь, возле выхода на палубу столкнувшись с Оливером.
— Мои книги, — стонал брат. — Как с ними можно было так поступить...
Через некоторое время они с мрачными лицами собрались на корме.
— Кто-то явно что-то искал, — заявил Марко. — Действовал грамотно и не спеша. Знал, что мы вернемся нескоро.
— А мне кажется, нас просто хотели ограбить, — возразил Оливер.
— И не взяли ни одной из твоих дорогущих книг? — усмехнулся парень. — Не унесли ничего из нарядов Оливии?
— Что вообще происходит?! — воскликнул Оливер. — Вначале пытались убить, затем посадили в каталажку, теперь перевернули все вверх дном.
— У нас явно в Ламаре недруг, — проворчал Йоши. — И что-то ему от нас надо. Вот только что?..
Первая книга понравилась, начало второй заинтриговало. жду продолжения.
|
Buzman39автор
|
|
В январе 2016 года книга "Сокровища Манталы. Таинственный браслет" издана и поступила в продажу. По договору с издательством остальные главы выкладывать не могу.
Кому интересно продолжение: http://www.labirint.ru/books/516576/ |