— Прости, Тревор, — тихо сказал Невилл. — Ты хотел сегодня спеть, но, наверное, не судьба. Ну тогда спой хотя бы для меня.
Тревор заквакал, сначала тихо и нерешительно, а затем во всё жабье горло. Через минуту стало казаться, что действие происходит не в каменном замке, а где-то на болоте.
Невилл в который раз пообещал себе научиться защищаться, или хотя бы не попадать в такие дурацкие ситуации, и выучить, наконец, Финиту. Только он мог раз за разом попадать в такое нелепое положение. Живут же другие ребята, ходят себе свободно по замку… Но они знают заклинания, которые не позволят таким, как Уизли или Малфой, над ними издеваться.
Мальчик представил других первокурсников, которых он знал, в похожей ситуации. Томас и Финниган не стали бы дожидаться, когда их проклянут, и наваляли бы Малфою. Ах да, там же были ещё его телохранители. Но тогда была бы большая драка, а он, Невилл, не способен драться. Что сделали бы Алекс и Гарри?
Алекс бы просто не попал в такое унизительное положение, он всегда вёл себя с достоинством. Да он вообще не попался бы. А Гарри…
Невилл ясно представлял, что сделал бы Мальчик-Который-Выжил. От этого знания счастливая улыбка осветила его круглое полное лицо.
— Невилл? Кто это тебя так? — вдруг раздался глубокий грудной голос.
Милли! Как же Невиллу не хотелось, чтобы она увидела его сейчас, в таком жалком положении. С Миллисент они регулярно перекидывались парой слов при редких встречах, когда их не видели ни слизеринцы, ни гриффиндорцы. Всё началось с того, что они часто работали вместе на уроках, оставшись без пары. Девочка Невиллу нравилась, она казалась ему похожей на него самого. Он не замечал её полноты и неловких движений, крупной челюсти и неидущей ей причёски — зализанных волос, открывающих большой лоб. Для него Милли была умной, доброй и очень домашней.
— Всё прекрасно, — ответил мальчик. Он даже не пытался подняться, потому что со склеенными ногами это бы не получилось.
Тревор имел своё мнение, поэтому он протестующе квакнул. Он затих было при появлении девочки, но теперь решил продолжить свой лягушачий концерт.
— Привет, Тревор, — сказала Милли. — Знаешь, Невилл, я ведь услышала его пение и решила посмотреть, что случилось.
— Ты умеешь творить Финиту? — сгорая от стыда, спросил Лонгботтом.
— Нет, — огорчённо отозвалась слизеринка. — Но ты потерпи, я сейчас кого-нибудь позову.
— Не надо никого звать! Я сейчас вам помогу!
— Что здесь происходит?
Из разных концов коридора к первокурсникам приближались Пенелопа Кристалл — свою помощь предлагала именно она — и Перси Уизли.
Старосты моментально разобрались в ситуации. Пока Пенелопа расколдовывала мальчика, Перси, довольный, что хоть в этот раз отличились не его братья, опрашивал пострадавшего о подробностях нападения на первокурсника Гриффиндора слизеринца Драко Малфоя и ещё двоих с его же факультета.
Освобождённый от проклятия Невилл быстро поднялся на ноги.
— Большое спасибо, что ты мне помог, Перси, и вы, мисс Кристалл!
Он подхватил жабу одной рукой, а другую галантно протянул Миллисент со словами:
— Прекрасная леди, не откажите составить мне компанию и отправиться вместе со мной на пир в Большой зал! Обещаю, там сегодня будет очень интересно.
Старшекурсники проследили за их уходом. Перси, оставшись наедине с Пенелопой, почувствовал неловкость, но решил не робеть. Вот он — повод заговорить с ней и, возможно, воспользовавшись примером увальня Лонгботтома, пригласить даму сердца на пир.
— Ты здорово наложила Финиту, — выдал он этот сомнительный комплимент, тут же сообразил, что похвала для одной из лучших учениц Рейвенкло могла показаться издевательством, и покраснел, не зная, как выйти из положения. К его удивлению, девушка не стала возмущаться.
— Спасибо, — Пенелопа мило улыбнулась. — А ты здорово провел расследование, теперь хулиганы не отвертятся.
Щёки Перси порозовели.
— Может, тоже пойдём на ужин? Наверное, все нарушители уже в Большом зале, — нерешительно предложил он.
Вопреки ожиданиям, Пенелопа согласилась и даже больше. — она аккуратно продела руку под его локоть.
— Пойдём, — сказала она и засмеялась. У неё был очень красивый смех: как будто звенят маленькие колокольчики. — Знаешь, Перси, я тебе хотела кое-что рассказать, что-то очень необычное и требующее осмысления. Не думаю, что во всей школе найдётся кто-то, кто бы мог оценить это лучше тебя.
Пятикурсники прогулочным шагом отправились в Большой зал, представляя собой очень колоритную пару: долговязый нескладный Перси и круглолицая фигуристая Пенелопа.
* * *
Большой зал был празднично украшен. Многочисленные ёлки, непосильным трудом притащенные Хагридом, сверкали нарядными игрушками и блестели наколдованными сосульками. В зале витал дух праздника, ведь завтра утром ученики отправлялись домой на каникулы.
Проголодавшиеся Алекс и Гарри набросились на еду, как будто ничего сегодня не ели. Они даже не разговаривали друг с другом, так были заняты поглощением блюд, которые словно сошли с картинок, иллюстрирующих примеры нездорового питания. Алексу было всё равно, он с наслаждением поглощал жирное и жареное, потому что всё было очень вкусно. А ведь это ещё не Рождество! Какой же тогда будет стол в праздничный день? Гарри не отставал, и оба мальчика считали, что все складывается просто превосходно.
Перед появлением десертов столы опустели. Вперед вышел Дамблдор и объявил, довольно мерцая очками:
— Профессор Флитвик и его хор приготовили для нас подарок, чтобы предстоящее Рождество запомнилось вам надолго. Я тоже присоединяюсь к поздравлениям и хочу вам пожелать веселья и радости, и чтобы ваши юные головы…
На этом моменте Алекс отключился.
— Знаешь, Гарри, я так радовался, что директор не стал ничего говорить перед началом пира на свою любимую тему — общее благо. Но он решил компенсировать несказанное сейчас. Если он сейчас не закончит, то я поставлю Барьер, чтобы не пропускал его речь.
— Всё равно его никто не слушает, — откликнулся Поттер. — Хоть перед началом пира, хоть во время. А Барьер ставить не надо, смотри, сейчас начнётся выступление хора.
Действительно, во время спича Дамблдора пространство между учительским столом и столами факультетов заполнили студенты-младшекурсники с музыкальными инструментами — барабанами, арфой и флейтами — в руках, а многие из них держали жаб.
— Смотрите, там Невилл! — вдруг закричал Дин. — Так вот куда он ходил всё это время со своим Тревором!
И правда, во втором ряду с краю стоял Лонгботтом. Другие дети, преимущественно ученики младших курсов с Рейвенкло и Хаффлпаффа, по сравнению с ним казались мелкими и тщедушными. Обычно неловкий и суетливый, он сейчас стоял, гордо выпрямившись, с одухотворенным лицом, и держал в руке свою жабу так, как офицеры держат фуражку.
В этот момент Дамблдор закончил поздравлять учеников с наступающими праздниками и желать им всего-всего и передал слово профессору Флитвику. Тот не стал терять время, он взмахнул своей волшебной палочкой как дирижёрской, и мальчики и девочки вместе со своими жабами запели что-то на латыни. Звучало всё очень красиво, Алексу понравилось многоголосие, и, по его мнению, кваканье жаб нисколько не портило музыку.
Профессор Флитвик казался очень воодушевленным, видно было, что ему по-настоящему нравится его детище — хор. Грей был просто счастлив, что мастер Чар не в курсе, что Алекс поет. Если бы он попросил своего многообещающего ученика участвовать в хоре, мальчику было бы очень трудно ему отказать.
— На месте Лонгботтома я бы потерял своего питомца или пожертвовал бы Снейпу на ингредиенты, — сказал Рон недовольно. Он был возмущён тем, что пока шло исполнение песни, столы по-прежнему оставались пустыми и долгожданный десерт всё не появлялся.
Питомец самого Рона, сидящий у него за пазухой, в этот момент высунулся из-за растянутого ворота свитера. Рыжий заворковал:
— Короста, хорошая крыса, сейчас я дам тебе вкусненького, я отложил тебе аппетитный кусочек мяса…
Рон прямо из кармана мантии достал обещанное угощение, и крыса, жадно блеснув глазами, перебралась на стол, чтобы как следует отужинать. В этот момент песня закончилась, и Дамблдор, поблагодарив певцов и профессора Чар, велел подавать десерт. Короста оказалась среди блюд с пирожными, пирогами и конфетами,
— Рональд, прекрати! Убери немедленно свою крысу, сейчас она залезет прямо в блюдо с мороженым! — закричала Гермиона, а другие девочки, сидящие поблизости, завизжали.
Возмущенный Гарри, которого тетя приучила к порядку за столом, хотел заклинанием Полёта выкинуть крысу, но Алекс заблокировал магический импульс. Гарри не стал настаивать, он решил, что у брата были свои причины. У Алекса они действительно были. Он подумал: «Не забыть на каникулах проследить за сигналом крысы на Карте и выяснить, как отображается на ней анимаг».
Уизли всё-таки убрал своего питомца. Он опасался, что их просто выкинут из-за стола, и он так и не попробует десерт. Короста отправилась туда, где просидела всё начало пира: за пазуху Рона.
Алекс опасался, что после зрелища, которому подверг всех Уизли, у него пропадёт аппетит, но этого не случилось. Хотя они с Гарри уже много съели, они не смогли отказаться от десерта. Больше всего Алексу понравился клубничный трайфл, а Гарри — рождественский пирог.
Алекс поймал себя на мысли о том, что впервые полностью доволен происходящим. Ему только оставалось подождать совсем немного, и станет ещё лучше: ученики разъедутся на каникулы, и опустевшая башня Гриффиндора превратится в роскошную многоэтажную квартиру для него и Гарри.
* * *
— Паркинсон! Панси!
Панси, спешащая по слизеринскому коридору в свою комнату после праздничного ужина, резко обернулась. За одной из каменных колонн, украшающих стены коридора, прятался Теодор Нотт. Секретность, с которой он её звал, наводила на подозрения, и, если Тео хотел что-то скрыть, своим поведением он как раз привлекал внимание.
— Чего тебе? — недовольно спросила Панси.
Теодор попытался схватить её за локоть и потащить куда-то, но Панси вырвала руку.
— Пошли со мной, — громким шёпотом сказал он. — Здесь нельзя об этом разговаривать!
Девочка уже готова была сказать что-нибудь резкое, чтобы Нотт отвязался, лично она не видела ни одной причины обсуждать что-либо приватно. Тео, почувствовав это, всё так же тихо проговорил:
— Это касается того, что намечается на завтрашний день.
Панси моментально собралась: это действительно нельзя было обсуждать посреди коридора. Она огляделась, но, к счастью, сновавшие вокруг ученики были заняты завтрашним отъездом и сборами и не обращали на разговор двух первокурсников никакого внимания.
— Хорошо, пошли.
Теодор пошёл первым, показывая дорогу. Дети покинули жилую часть общежития и некоторое время шли по извилистому туннелю, пока не достигли тупика.
— Я ещё не умею накладывать чары против прослушивания, — сказал Нотт, оглядывая пространство. — Здесь нас точно никто не услышит, потому что здесь негде спрятаться.
— Так о чём ты хотел поговорить? — Панси серьёзно обеспокоил намёк на завтрашний день. Ей будет спокойнее, если выяснится, что Тео имел в виду что-то другое.
— Возьми меня с собой!
— Не понимаю, говори яснее. Куда с собой? Ко мне домой? — презрительно спросила Паркинсон.
— Ты ведь всё прекрасно понимаешь, Панс, и зря напускаешь на себя таинственность. Ты же знаешь меня с детства и можешь мне доверять.
— Пока ты не объяснишь, чего ты хочешь, разговора не будет. Не надо делать вид, что ты в курсе того, о чём и понятия не имеешь.
— Хорошо, скажу прямо. Я хочу участвовать. Я знаю, что ты в деле.
— В каком таком деле? — нетерпеливо спросила Паркинсон. — Не собираюсь участвовать в твоих фантазиях.
Тео обхватил себя руками. Он явно волновался.
— Хочешь, чтобы я сказал прямо — пожалуйста. Я знаю, что ты и другие будете выполнять поручение нашего Лорда. Я прошу тебя завтра взять меня с собой и позволить поучаствовать в выполнении задания, которое доверили тебе Кейпер и Мальсибер.
Панси почувствовала, что её охватывает паника.
— Не говори глупости! Откуда ты знаешь, что дело намечается на завтра? Тебе никто не мог этого сказать, все, кто в курсе, давали Непреложный обет!
— Об этом говорят даже на других факультетах, пусть и без подробностей, только то, что кое-кто из учеников готовит акцию устрашения. Неужели ты действительно думаешь, что я ни о чём не догадаюсь? Я не знал про Непреложный обет, но ведь намекнуть можно так, чтобы не сказать ничего определенного! Я вычислил Кейпера и его кузена потому, что они у нас на факультете самые рьяные сторонники Лорда. Всем понятно, что участвовать будут слизеринцы. А насчёт завтрашнего дня — если до этого ничего не произошло, то, наверняка, действовать вы будете завтра, ведь это последний день перед отъездом. Я прав?
Мальчик, видя, что одноклассница по-прежнему молчит, погруженная в свои мысли, настойчиво продолжал:
— Я не подведу, вот увидишь! Ты же прекрасно знаешь о моем желании продолжать дело Лорда.
Панси наконец решилась.
— Хорошо. Только я не могу ничего рассказать. Если хочешь помогать, держись рядом. Тебе придётся делать, что я говорю, и не задавать вопросов. Ты сможешь удержаться?
— Конечно! Помнишь тот раз, когда ты хотела припугнуть как следует Поттера? Мы ещё попали в неприятности, потому что кто-то из старшекурсников захотел его проклясть именно в тот момент, когда мы с ним разговаривали. Я ведь сделал всё, как ты сказала. Это была не случайность… — вдруг понял Тео.
— Ты догадливый, — в голосе Паркинсон слышалась досада. — Хорошо. Тогда ты действительно делал всё, как надо. Завтра с утра смотри на меня и делай как я, понятно?
— Да. На кого будет нападение?
— Ну ты же такой догадливый! — ехидно прокомментировала Панси. — Неужели во всей школе так много кандидатов?
Примечания:
Большой зал, украшенный к Рождеству
https://aleksandraart.com/wp-content/uploads/2019/11/aleksandraart.com-prazdnichnye-filmy-pro-novyi-god-i-rozdestvo-3.jpg
![]() |
Linea Онлайн
|
«— Надеюсь, от нашей доверительной беседы будет толк.»
Эммм... А с какой стороны там была беседа? По-моему, МакГи сама говорила. Она также могла поговорить и со стеной, и с ширмой, те тоже не отвечают. По моему мнению, беседа предполагает диалог, но никак не монолог. Тем более она банально поставила ультиматум, а не пошла навстречу. Она бы хоть поинтересовалась, как образовался этот салон красоты. Эх, МакКошка такая МакКошка. Автору спасибо за продолжение, жду новую часть. 3 |
![]() |
|
Все больше и больше вызывает разочарование эти истинные грифиндорцы. Наверное для кошки рыжие клоуны пример для всех. Спасибо.
3 |
![]() |
Al Azarавтор
|
Linea
«— Надеюсь, от нашей доверительной беседы будет толк.» Эммм... А с какой стороны там была беседа? По-моему, МакГи сама говорила. Она также могла поговорить и со стеной, и с ширмой, те тоже не отвечают. По моему мнению, беседа предполагает диалог, но никак не монолог. Тем более она банально поставила ультиматум, а не пошла навстречу. Она бы хоть поинтересовалась, как образовался этот салон красоты. Эх, МакКошка такая МакКошка. Автору спасибо за продолжение, жду новую часть. Кошка - представительница старшего поколения, для которого в порядке вещей просто приказывать детям. А Минерва наступила на горло своей песне, позвала мальчиков к себе, теряя свое драгоценное время, удобно усадила, сообщила в расслабленной обстановке, что надо сделать. У нее в кабинете так вольготно располагалась только Гермиона, когда приходила стучать... то есть попить чай с любимым деканом. 3 |
![]() |
Al Azarавтор
|
Летторе
Все больше и больше вызывает разочарование эти истинные грифиндорцы. Наверное для кошки рыжие клоуны пример для всех. Спасибо. Абсолютно верно подмечено. Все качества рыжих, которые не нравятся их недругам, подходят для факультета. Можно шалить, если ты не подвергаешь критике декана и директора, и они за тебя горой. Даже желание нахаляву чем-то воспользоваться в духе факультета: у меня нет, но кто-то другой должен поделиться. И во славу своего факультета можно кем-то пожертвовать, а тот, кто против, не настоящий гриффинорец. 3 |
![]() |
|
попали девушки-доносчицы, из-за них без причесок все остались...
5 |
![]() |
Al Azarавтор
|
torkris2
попали девушки-доносчицы, из-за них без причесок все остались... Кто без причесок, а кто без денег.3 |
![]() |
Al Azarавтор
|
Al Manache
Алекс: - Сорян, девушки, но маккошка запретила мне вести салон. Если бы было Радио-Хог, классно бы прозвучало.МакГи: - Я этого не делала. Алекс: - Позвольте зачитать ваши слова из протокола, "я должна… нет, просто обязана наказать вас за то, что вы устроили такое в школе... вы... должны положить конец этому... предприятию... Я... предупреждаю, что прослежу за тем, как вы... раз и навсегда полностью прекратить вашу деятельность." *МС Алекс бросает микрофон. 3 |
![]() |
|
Пускай они поступят хитро и по-слизерински - сделают лотерею на одну бесплатную причёску 😂 А там уж - кому выпадет, тому выпадет 😂 Ведь гриффиндорцы ещё и азартны!
5 |
![]() |
Al Azarавтор
|
Debra
Пускай они поступят хитро и по-слизерински - сделают лотерею на одну бесплатную причёску 😂 А там уж - кому выпадет, тому выпадет 😂 Ведь гриффиндорцы ещё и азартны! Если смогут договориться, то дело в шляпе)2 |
![]() |
Linea Онлайн
|
Спасибо за новую главу.
Я бы на месте Алекса отправила всех возмущающихся к Кошке - пускай бы пожинала последствия своего ультиматума. 4 |
![]() |
Al Azarавтор
|
Linea
Спасибо за новую главу. Он пока не умеет посылать далеко и надолго, а то точно послал бы всех коту, то есть Кошке, под хвост, все равно без толку с деканом разговаривать. Минерва имеет очень хороший иммунитет против школоты.Я бы на месте Алекса отправила всех возмущающихся к Кошке - пускай бы пожинала последствия своего ультиматума. 2 |
![]() |
|
спасибо за вкусняшку
3 |
![]() |
Al Azarавтор
|
2 |
![]() |
Linea Онлайн
|
Надеюсь они что-нибудь придумают. Голь на выдумку хитра, а девушки когда им что-то надо ещё более хитрые и не важно к какому факультету они относятся.
4 |
![]() |
Al Azarавтор
|
Linea
Надеюсь они что-нибудь придумают. Голь на выдумку хитра, а девушки когда им что-то надо ещё более хитрые и не важно к какому факультету они относятся. 🧡2 |
![]() |
Linea Онлайн
|
Мне Энди нравится всё больше и больше. Хороший друг.
1 |
![]() |
Al Azarавтор
|
Linea
Мне Энди нравится всё больше и больше. Хороший друг. Энди - простой мальчик, он не обладает какими-то талантами, но он честный и верный и друзей не предает. |
![]() |
|
Как вариант - организовать в Хогсмиде подпольный салон. Запрет Макгонагалл распространяется только на территорию Хогвартса.
2 |
![]() |
Linea Онлайн
|
Зеленый_Гиппогриф
Сделать-то можно, но Гарри и Алекс - первокурсники. Их никто в Хогсмит не отпустит. 1 |