↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Властелин (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Комедия, Приключения, Юмор
Размер:
Макси | 287 576 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~30%
Предупреждения:
AU, ООС, Чёрный юмор
 
Проверено на грамотность
Гарри хотел лишь уйти на покой и поселиться на каком-нибудь острове, как можно дальше от назойливого внимания магической Британии... Вот только он никак не мог понять, почему все упорно называют это место его злодейским логовом. (Или: как Гарри, сам того не желая, заработал себе репутацию Темного Лорда).
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 18. Живучесть

XVIII. Живучесть

К несчастью, всегда найдутся люди, которые будут против вас по самым разным причинам: из ненависти к вашей политике, из жажды мести или просто из неприязни к вашему великодушному правлению. Конечный злодей должен либо уметь пережить покушение лично, либо обладать исключительно преданными соратниками, которые сделают это за него. Но даже тогда жестокие капризы случая станут ещё одним опасным врагом, с которым придётся считаться, поэтому будьте готовы к самому широкому спектру потенциальных угроз. В конце концов, лучше выглядеть чрезмерно подготовленным параноиком, чем стать трупом, погребённым под обломками разбитых мечтаний.


* * *


Пройти через Панамский канал оказалось сложнее, чем Гарри предполагал изначально. Требовалось оплачивать сборы и оформлять всевозможные бумаги, и достаточно сказать, что: А) Гарри не хотел платить эти сборы, и Б) он не был уверен, что его корабль вообще можно считать легальным по каким-либо магловским определениям этого слова.

Вероятно, это был «корабль-призрак» в куда более буквальном смысле, чем просто судно, набитое привидениями. У Гарри не имелось никаких документов, которые он мог бы предъявить: ни порта приписки, ни даже официально признанного места постройки. Поэтому он решил просто… проскользнуть.

Для этого пришлось дождаться судна разумных размеров в противовес тем чудовищным кораблям класса «Панамакс», которые были настолько огромны, насколько вообще позволяла физика канала. В итоге им удалось пристроиться следом и пройти вместе. Разумеется, призраки пришли в полный восторг от этого триумфа инженерной мысли — Панамского канала с его каскадом массивных шлюзов, позволявших пересечь страну через внутреннее озеро. По общему мнению команды Гарри, любой вариант был лучше, чем попытка обогнуть мыс Горн(1).

Гарри надеялся когда-нибудь вернуться в Карибское море и вообще к восточному побережью Америк, чтобы поискать сокровища. Но сейчас ему хотелось увидеть Азию. Оставалось лишь надеяться, что клады, пролежавшие в земле десятилетиями или столетиями, никуда не денутся и дождутся его.

Выйдя из канала, они миновали Панама-Сити и довольно быстро пересекли экватор, и вот Гарри впервые в жизни оказался в Южном полушарии. Оттуда они взяли курс на Лиму, столицу Перу и крупнейший прибрежный город. Гарри пришлось провернуть свои обычные трюки, чтобы у местных властей не возникло лишних вопросов к его судну. Наведённые раньше справки показывали, что формально это был корабль типа «Либерти», производство которых прекратилось лет пятьдесят назад, а значит, его появление неизбежно вызвало бы подозрения.

Даже несмотря на это, он всё равно умудрился привлечь внимание официальных лиц. К счастью, из магического мира.

К вечеру Гарри смог воспользоваться одной из своих вампирш в качестве переводчицы. Сам он сейчас корпел над французским и понемногу над японским; на третий язык у него попросту не оставалось времени, а уж тем более на ещё один романский. Перуанцы выглядели слегка озадаченными — и личностью переводчицы, и пугающим зелёным пламенем в глазах Гарри, но разговор всё же продолжили.

— Вы — князь Доггерленда?

Гарри с трудом сдержал стон. Он уже понимал, что попытка сбежать от собственной репутации — затея бессмысленная, даже если освоить чары маскировки. Его способ передвижения, спутники, даже посох — всё было слишком приметным.

— Да. Я — Гарри Поттер, князь Доггерленда. Титулы ни к чему: я здесь просто как турист.

— Добро пожаловать в Перу, Гарри Поттер. Мы можем чем-нибудь вам помочь?


* * *


Перуанские джентльмены оказались вполне приятными людьми. Они указали Гарри дорогу к магическому кварталу Лимы и вкратце рассказали о главных достопримечательностях страны. При этом, правда, настоятельно предостерегли его от восхождений в горы — по их словам, его лёгкие к такому были явно не готовы.

Разумеется, Гарри тут же соблазнился парой книг о необычной перуанской магии. И хотя поблизости не оказалось Пернатого Змея, способного обучить его языкам, он всё же отыскал несколько любопытных томов на кечуа. После… весьма специфического ужина из морской свинки (маги выращивали их до таких размеров, что подавали уже нарезанными, а не целиком), Гарри направился к горам.

Что-то глубоко внутри настойчиво тянуло его взобраться хотя бы на одну вершину и найти там нечто интересное.

И посмотреть действительно было на что — по крайней мере, в те редкие моменты, когда Гарри не был занят тем, что отчаянно пытался не задохнуться. В итоге он буквально дополз до вершины: тяжело дыша, с бешено колотящимся сердцем, отчаянно старающимся протолкнуть хоть каплю воздуха в лёгкие. Довольно быстро Гарри пришёл к выводу, что метлы были бы вариантом получше. Метлы — и восхождение на куда меньшую высоту, чем горные пики.

Когда он наконец перестал судорожно бороться за каждый вдох, пришлось признать, что горы неописуемо красивы. Где-то в глубине души он даже немного пожалел, что выбрал себе убежище в океане, а не среди вершин, но у каждого варианта были свои плюсы.

Тщательные поиски в конце концов привели его к одному из магических поселений в глубине страны, о которых ему рассказывали. И, разумеется, оно располагалось почти у самой вершины одной из самых высоких гор. Замечательно.

Гарри решил разбить лагерь в долине неподалёку, а не лезть туда сразу. Ему нужно было выспаться, да и, если честно, хотелось как можно дольше оттянуть возвращение в этот кошмарно разреженный воздух.

Он рассудил, что явиться в город с заклинанием головного пузыря на голове — значит выглядеть как законченный идиот, даже если это и помогло бы дышать. В итоге Гарри воспользовался метлой, чтобы сократить подъём и не доводить себя снова до удушья.

Несмотря на все старания, к тому моменту, как он нашёл нужную лавку и вошёл внутрь, дыхание всё равно оставалось частым и прерывистым. Магазинчик оказался уютным: сложенный из плотно подогнанных камней без единой капли раствора (скрытый в Гарри архитектор это сразу отметил) и доверху набитый самыми разными товарами. Его внимание привлекли яркие ткани на витрине, но лавочник уже манил его к себе, улыбаясь с понимающим видом.

— Norteamericano?

Смысл Гарри уловил.

— Нет. Англичанин.

— Inglesa…

Мужчина кивнул, пошуршал чем-то под прилавком и извлёк тёмно-красную банку. Открыв её, он выпустил в воздух резкий, пряный аромат. Засунув руку внутрь, лавочник вытащил некую штуку, завернутую в салфетку или нечто подобное, но даже сквозь неё запах бил в нос.

Поскольку предмет протягивали ему, Гарри взял его и развернул. Это напоминало какие-то потроха, густо засыпанные специями, которых он прежде никогда не встречал. Гарри вопросительно взглянул на мужчину.

— Para la respiración.

Для дыхания?

Гарри присмотрелся внимательнее. Может, лёгкое? Какой-то орган, скрытый под таким слоем специй, что одного запаха хватило бы для самого жуткого приступа кашля в его жизни.

Он сглотнул. Что ж. Тянуть было незачем.

Как и следовало ожидать, штуковина оказалась невообразимо острой — настолько, что по пищеводу словно потекло жидкое пламя. Гарри закашлялся, хрипя и давясь, из глаз хлынули слёзы. Жар разливался по телу почти болезненно… а затем вдруг сменился ровным, глубоким теплом.

Именно тогда Гарри понял, что дышать стало гораздо легче.

Едва выпрямившись, он тут же полез за деньгами, но лавочник лишь улыбнулся и отказался. Тем не менее Гарри не ушёл с пустыми руками: он купил несколько рулонов яркой ткани и пончо. Даже временное облегчение было бесценным, а если эффект окажется постоянным…

Он всё ещё дышал чуть чаще обычного, но теперь это ощущалось естественно, а не как отчаянная борьба за жизнь. Это определённо облегчило бы его будущие вылазки в горы.

На прощание Гарри решил слегка переиграть с образом «глуповатого туриста», чтобы иметь повод щедро переплатить доброму человеку.


* * *


Человек менее упорный или менее удачливый, чем Гарри Поттер, вряд ли нашёл бы в этих горах хоть что-нибудь. Но Гарри был благословлён зрением ловца, улучшенными глазами и врождённым талантом находить неприятности на собственную голову. Пролетая над особенно изолированным горным массивом неподалёку от Кахамарки — города, где некогда решилась судьба империи инков, он заметил небольшую выемку в склоне. Подлетев ближе, Гарри понял, что это вход в какой-то туннель.

Охваченный внезапным приливом авантюризма, он активировал ночное зрение и шагнул в тёмный зев подземелья, не имея ни малейшего представления о том, что его там ждёт. Место до боли напоминало стереотипную шахту: неровные стены, испещрённые щербинами, и свод, подпёртый деревянными балками. Их слишком уж ветхий вид доверия Гарри не внушал, и, проходя мимо, он на всякий случай наложил на них несколько укрепляющих чар. Быть похороненным заживо сегодня в его планы не входило, — спасибо большое.

Туннели уходили глубоко в недра горы, и хотя Гарри не был экспертом, он почти не сомневался, что способен отличить жилы драгоценного металла, когда видит их. Почему их никто не выработал, хотя они буквально бросались в глаза, он не понимал и потому оставался настороже. Люди, добывающие золото, были предсказуемы. Но почему они этого не сделали? И был ли этот рудокоп вообще человеком?

Спустившись глубже, Гарри отчётливо почувствовал, что за ним кто-то или что-то наблюдает, крадучись следом. Он резко развернулся, готовый встретить опасность лицом к лицу, но не увидел ничего… по крайней мере, пока не опустил взгляд.

Кем бы ни было это существо, оно отдалённо напоминало человека, но было настолько крошечным, что едва доставало Гарри до колена. Несмотря на почти детский рост, создание оказалось мускулистым и носило густую бороду. Однако больше всего внимание Гарри привлекли глаза: они отливали металлом и отражали огненное сияние его собственных зрачков. Существо выглядело как ребёнок, нарядившийся шахтёром, но Гарри прекрасно понимал, что никакой ряженый ребёнок не забрёл бы так глубоко в горы. Это было магическое создание. Рожки на голове служили окончательным доказательством(2).

Несколько мгновений они молча сверлили друг друга взглядами. Гарри не спускал глаз с существа и его рогов, выглядевших пугающе острыми. Наконец тишину нарушил глубокий, хриплый голос. Гарри не понял ни слова, даже пытаясь соотнести услышанное со своим знанием французского. Кечуа?

Через пару секунд почти выжидающее выражение на лице существа сменилось яростью. Гарри ожидал атаки и, пожалуй, предпочёл бы её тому угрожающему грохоту, который эхом прокатился по туннелям.

Оглядевшись, он заметил боковое ответвление чуть поодаль, откуда пробивались слабые отблески дневного света. Напоследок Гарри не преминул отвесить мелкому пакостнику хороший пинок, после чего рванул к тому, что, как он искренне надеялся, было выходом. С потолка сыпалась каменная крошка и пыль, забиваясь в волосы, глаза жгло, но Гарри не смел остановиться, пока не вывалился на залитый солнцем склон.

К счастью, у этой короткой шахтёрской вылазки имелись и хорошие новости: под землёй он преодолел куда большее расстояние, чем предполагал. Намного больше, чем вообще должно было быть возможно. В конце концов, между Кахамаркой и Куско было около шестисот миль, но Гарри умудрился покрыть это расстояние меньше чем за день, да ещё и без метлы. С этими туннелями и странными маленькими существами, которые ими заведовали, явно было что-то не так.

Вход за ним не обвалился, но испытывать удачу во второй раз Гарри не хотелось, даже зная, что в этих стенах застряло целое состояние золотом и серебром. Он решил подождать, пока не сможет хоть как-то общаться с этими существами… если вообще сможет. В любом случае, у него были дела поважнее, учитывая, что теперь он оказался в Куско.

Гарри рассудил, что его лучший шанс найти по-настоящему впечатляющую магию именно здесь.

Да, Кахамарка была важна исторически: именно там последний Сапа Инка(3) нашёл бесславный конец от рук испанцев. Но это не шло ни в какое сравнение со столицей империи. С некоторым интригующим удивлением Гарри узнал, что в эпоху расцвета она называлась Тауантинсуйу, и это было неприятным напоминанием о том, что прочесть он, скорее всего, ничего не сможет. Впрочем, попытка того стоила.

Теперь ему оставалось лишь найти ту часть Куско, которая была по-настоящему волшебной.


1) Мыс Горн считается «кладбищем кораблей» по четырем причинам. Ураганные ветры: он находится в зоне «неистовых пятидесятых» широт, где постоянно бушуют штормы. Гигантские волны: из-за отсутствия преград в океане волны здесь достигают высоты 30 метров. Ледяная опасность: близость Антарктиды несет риск столкновения с айсбергами и сильное обледенение. Сложная навигация: столкновение двух океанов в узком проливе создает мощнейшие непредсказуемые течения.

Вернуться к тексту


2) Маленькое рогатое существо — муки (Muqui), дух-хозяин шахт в мифологии Анд; они помогают или мешают шахтёрам в зависимости от обращения с ними.

Вернуться к тексту


3) Сапа Инка (на языке кечуа Sapa Inka — «Единственный Инка») — это титул верховного правителя Империи Инков (Тауантинсуйу), который обладал абсолютной властью.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 23.02.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 21
Бодренько) спасибо
"У каждого тёмного лорда..." должен быть набор тёмных слуг. А вот про инсоляцию Гарри видимо ничего не слышал, но ничего страшного, палочка Коха быстро убедит его в необходимости естественного освещения))
amallieпереводчик
Grizunoff
Конечно, нужно же просвещать молодежь на пути становления образцовым темным властелином))
MaayaOta
Спасибо!
Djarf
Гарри только ступил на этот путь, тем более неосознанно, так что до этого тоже дойдет со временем))
Все-таки становится темным властелин не то же самое что их убивать пачками 😹, тут нужен в том числе и житейский опыт))
Очень хорошо внушает священный ужас Executor, флагман Дарта Вейдера :)
Казалось бы - вот неплохой пример, хоть и перевод, а вот внезапно и на запад ошибки просочились - то Гарри без сознания оказался (в каноне Экриздис свой остров сам наколдовал, Азкабан до сих пор на нем стоит, и вообще от магии не устают), то ритуалы всякие.
Kairan1979 Онлайн
"а Гермиона заглядывала к ним, когда была не слишком занята, чтобы почитать в библиотеке и поужинать".
А я-то думал, что она и поселится в библиотеке.
У каждого темного лорда(Князя тьмы) должен быть свой посох и волшебный меч(не удивлюсь если меч будет ЭКСКАЛИБУР). И главное каждый темный лорд должен похитить себе принцессу(может и больше) в качестве жены
И легионы отборных штурмовиков.
Спасибо! Теперь буду отслеживать проду.
Kairan1979 Онлайн
Ну прямо как в песне про Петра Великого:
"Только лошадь и змея
Вот и вся его семья".
Дошло, кого так напомнил Гарри в этой истории: Ной. Почти всё по канону, только Гарри никто не являлся и не извещал ни о чём. А тёмный лорд - то чёрный пиар и наветы завистников.
Спасибо за эту историю, думаю, что перечитываться будет не раз!
Kairan1979 Онлайн
Гарри забыл самое главное - на волшебном посохе должен быть нехилый набалдашник!
Гарри вляпывается в историю, даже если история не собирается вляпываться в Гарри...
Читается на одном дыхании.
Из вампиров получился бы отличный штат вечерней школы.
Гарри такой Гарри!..
А Скитер все так же сует нос в чужие дела....
Надо же, тот алкаш все же добрался до цивилизации...
Kairan1979 Онлайн
Интересно, что Кингсли будет докладывать маггловскому премьер-министру, если тот догадается, что у "феномена Доггер-банки" магическая природа.
Kairan1979
Интересно, что Кингсли будет докладывать маггловскому премьер-министру, если тот догадается, что у "феномена Доггер-банки" магическая природа.
"Свет Венеры отразился от чего-то там, болотные газы я вам сейчас обеспечу."
"Гарри Поттер сразил Жеводанского зверя — дальнего родственника главного редактора «Пророка»?" Так изящно назвать редактора ментальным людоедом могли только Лавгуды, очень вхарактерно, я буквально смеюсь до слёз, спасибо
Волшебная глава просто: Радужный Змей великолепный. Спасибо!

P.S. хорошо так вспоминается мифология практически в каждой главе и новое ещё узнаётся.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх