




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гул магического резонанса, вызванный ритуалом освобождения, медленно затихал, растворяясь в высоких сводах ангара. Воздух, еще недавно вибрировавший от напряжения и тяжести чужой воли, стал легким, почти прозрачным. Повсюду слышался дробный стук когтей по бетону и любопытное сопение — нюхлеры, обретя долгожданную свободу, и пресытившись наблюдением за затухающим декой-детонатором, начали осваивать пространство, которое больше не было для них тюрьмой. Некоторые из них, еще пошатываясь от ментального истощения, возвращались к своим клеткам, но теперь они заглядывали внутрь с осторожным любопытством, словно не веря, что невидимые цепи окончательно пали.
Гарри убрал палочку в рукав и окинул помещение быстрым, оценивающим взглядом. Его профессиональное чутье подсказывало, что основная угроза миновала, но ситуация всё еще требовала юридического завершения. Лемье, запеленутый в кожаные ремни Инкарцеро, походил на огромную, сердитую гусеницу; его лицо побагровело, а из горла вырывались лишь невнятные, булькающие звуки. Гарри подошел к нему и, не тратя времени на лишние слова, заклинанием сотворил плотный магический кляп, чтобы избавить их от потока проклятий и бессмысленных угроз.
— Пора заканчивать с этим официально, — произнес Гарри, поворачиваясь к Элоизе. — Будет лучше, если сигнал поступит от тебя. Ты — сотрудник Министерства, ты вела это расследование. Через тебя этот вызов будет выглядеть как успешная операция инспектора, а не как самоуправство двух иностранцев.
Элоиза, всё еще вытирая остатки слез со щек, кивнула. Она запустила руку в глубокий карман своей рабочей мантии и извлекла оттуда небольшой, идеально отшлифованный плоский камень. На его поверхности была выгравирована руна вызова, мерцающая глубоким сапфировым светом. Это был «экстренный вызов» — стандартный артефакт аврората, выдаваемый сотрудникам гражданских департаментов для связи в ситуациях, когда магия аппарации или летучего пороха заблокирована.
Она сжала камень в ладони, и руна вспыхнула ослепительным синеватым пламенем, прежде чем погаснуть. Магический импульс, несущий точные координаты склада №47, устремился сквозь стены в сторону центрального офиса французского Министерства магии.
— Вызов отправлен, — сообщила Элоиза, и ее голос заметно окреп. — Сигнал высшего приоритета. Авроры будут здесь через несколько минут, максимум через десять. У них есть прямой портал для экстренных групп в этом округе.
Гарри бросил взгляд на массивный сейф Лемье в углу, на дверце которого всё еще тускло поблескивали охранные руны. Время начало свой обратный отсчет. Прибытие официальных властей означало протоколы, оцепление и немедленное изъятие всех улик в архив Министерства.
— Значит, у меня десять минут, чтобы попробовать открыть сейф, — Гарри направился к металлическому шкафу, его шаги гулко отдавались в тишине ангара.
Элоиза на мгновение замерла, глядя ему в спину.
— Ты уверен? Может, стоит дождаться их? Если мы повредим что-то внутри... — Она замолчала, видя, как Гарри уже сканирует палочкой замочную скважину.
— Авроры придут за Лемье и доказательствами его краж, — ответил Гарри, не оборачиваясь. Его голос был спокойным, но в нем слышалась та непреклонность, которая не допускала возражений. — Но твоё ожерелье... я хочу, чтобы оно было у тебя до того, как его упакуют в министерский ящик с биркой «вещдок №402». Мы пришли сюда именно за ним. Универсальная справедливость — это важно, Элоиза. Но личная справедливость — это то, что мы заслужили уже сейчас.
Лемье на полу снова забился в путах, издавая отчаянное «Мм мм ммф!» сквозь кляп. Его глаза расширились от ужаса, когда он понял, что его личную сокровищницу сейчас вскроют прямо у него на глазах.
— Он определенно хочет что-то сказать, — заметил Гарри, даже не удостоив вора взглядом. Его палочка описывала аккуратные круги вокруг рунной защиты сейфа, нейтрализуя один слой за другим.
— Мне абсолютно не интересно, что он думает по этому поводу, — холодно отозвалась Элоиза. Она подошла ближе к Гарри, ее внимание переключилось на сейф.
— Согласен, — коротко бросил Поттер.
Вокруг них жизнь продолжала восстанавливать свои права. Один из нюхлеров, осмелев, забрался на стол Лемье и с крайним неодобрением обнюхал остатки круассана, после чего брезгливо столкнул их на пол. Другой зверек, обнаружив пустую клетку с открытой дверцей, зашел внутрь, по-хозяйски взбил подстилку и устроился там, словно говоря всем своим видом, что теперь это — его личная территория, а не тюрьма. Растерянность в поведении существ постепенно сменялась здоровым любопытством, которое Лемье так долго пытался вытравить.
Гарри прикусил губу от концентрации. Последний контур защиты сейфа, завязанный на крови Лемье, оказался капризным, но Гарри чувствовал, как магические нити поддаются. Для него это было делом чести — завершить этот день триумфом для Элоизы. Он знал, что для нее это ожерелье не было просто драгоценностью; оно было связующим звеном с той частью ее семьи, которой она гордилась, символом сопротивления и достоинства. И он не собирался позволять бюрократии отнять у нее этот момент.
— Почти готово, — прошептал он, и в тишине склада отчетливо послышался сухой, тяжелый щелчок внутреннего механизма. Сейф вздохнул, выпуская облачко застоявшегося магического воздуха, и тяжелая дверца начала медленно открываться.
Элоиза невольно задержала дыхание. Где-то вдалеке, за пределами магически расширенного пространства, уже послышались характерные хлопки аппарации — авроры прибыли на Рю дю Шато. Но здесь, внутри ангара, время словно замедлилось, фокусируясь на узкой полоске темноты внутри сейфа, где хранились тайны и сокровища Виктора Лемье.
Тяжелая дверца сейфа, выкованная из зачарованной черной стали, поддалась с протяжным, металлическим вздохом, который, казалось, вобрал в себя всю тяжесть накопленных здесь тайн. Гарри сделал шаг назад, опуская палочку, кончик которой все еще слабо искрился после нейтрализации последнего, самого едкого слоя защиты Лемье. Магический туман, охранявший содержимое, рассеялся, открывая взору нутро стального чрева.
Сейф был набит плотно, хаотично и пугающе. Внутри не было бархатных подставок или изящных футляров; сокровища лежали грудами, словно мусор, лишенный своей ценности в глазах того, кто видел в них лишь ликвидный товар. Здесь были массивные золотые кольца с печатями древних родов, изящные дамские браслеты, усыпанные мелкой алмазной крошкой, старинные карманные часы с остановившимися стрелками и россыпи не ограненных камней, которые перекатывались по дну, как галька.
Гарри осторожно запустил руку внутрь, раздвигая завалы украденного.
— Элоиза, — негромко позвал он. — Подойди.
Она приблизилась, ступая осторожно, словно боясь спугнуть момент. Свет магических ламп, проникая внутрь сейфа, выхватил из груды золота нечто особенное. Среди вычурных современных украшений оно выделялось своей благородной простотой и холодным блеском времени.
В дальнем углу, на стопке серебряных ложек, лежало ожерелье. Оно было выполнено из тусклого, патинированного серебра, сплетенного в тончайшую, почти невесомую вязь, напоминающую морозный узор на стекле. В центре покоился крупный сапфир глубокого, сумеречно-синего цвета, ограненный по старинному методу — «розой». Камень словно светился изнутри, вбирая в себя остатки магии ангара.
Элоиза протянула руку. Ее пальцы заметно дрожали, когда она коснулась холодного металла. Она подняла ожерелье, и серебряные звенья мелодично звякнули, расправляясь в ее ладонях.
— Вот оно, — прошептала она, и ее голос надломился от переполнявших ее чувств. — Я... Генри, вот оно. Снова у меня.
— Оно снова твоё, — мягко сказал Гарри, наблюдая за тем, как синий камень отражается в ее глазах.
Элоиза подняла голову. Ее лицо, все еще испачканное пылью и сажей, преобразилось. Слезы, которые она сдерживала во время боя, теперь катились по щекам, оставляя чистые дорожки, но это были иные слезы — катарсис долгого пути, завершившегося здесь, в этом мрачном месте.
— Спасибо, — выдохнула она, глядя на него с такой искренней, неприкрытой благодарностью, от которой Гарри стало неловко. — За всё. За то, что поверил, когда я сама сомневалась. За то, что пошел со мной... Я... я не знаю, как тебя отблагодарить.
— Не нужно, — Гарри покачал головой, отводя взгляд. — Правда, Элоиза, не нужно. Я сделал то, что должен был.
Но она не слушала. Спонтанным, порывистым движением она прижала ожерелье к груди и шагнула к нему, обнимая за шею. Гарри замер на секунду — его аврорские рефлексы на мгновение вступили в конфликт с человеческим теплом, но затем он расслабился и осторожно обнял ее в ответ. В этом объятии не было страсти, но была та редкая близость, которая рождается только между людьми, вместе прошедшими через смертельную опасность. Тишина ангара, нарушаемая лишь далеким писком нюхлеров, окутала их, создавая хрупкий кокон покоя посреди хаоса.
Чтобы немного разрядить эмоциональное напряжение, Гарри, отстранившись, снова заглянул в сейф.
— Слушай, — он указал палочкой на странный предмет, застрявший между жемчужной нитью и тяжелым перстнем. — Лемье что, действительно крал золотые зубы?
В глубине сейфа поблескивала одинокая коронка, явно вырванная с корнем из чьего-то прошлого. Элоиза слабо улыбнулась, вытирая глаза рукавом.
— Нюхлеры не обладают знанием о ценности в нашем понимании. Для них нет разницы между исторической реликвией и стоматологическим золотом. Если блестит — они берут это в коллекцию.
— Замечательно, — хмыкнул Гарри, невольно проводя языком по собственным зубам. — Теперь я боюсь улыбаться в присутствии твоих подопечных. Чувствую себя ходячим банком.
Элоиза тихо рассмеялась — это был первый по-настоящему живой звук, сорвавшийся с ее губ за это утро. Она аккуратно убрала ожерелье Аделаиды во внутренний карман, поближе к сердцу, чувствуя его приятную тяжесть. Это была не просто возвращенная вещь, вовсе нет. Это была победа над несправедливостью, над серым миром Лемье, где всё имело цену, но ничего не имело смысла. И этот момент, когда серебро прабабушки снова коснулось ее ладони, стал для нее точкой невозврата, окончательно передавая приз зрительских симпатий «волонтеру» из Британии.
Снаружи удары аппарации становились все четче и ближе. Оцепление Аврората стягивалось вокруг склада, но здесь, у вскрытого сейфа, время на мгновение застыло, позволяя им насладиться вкусом честной победы, прежде чем мир официальных протоколов снова предъявит свои права.
* * *
Тяжелые створки главного входа на склад содрогнулись от резкого, уверенного стука, и в расширенное пространство ангара хлынул утренний свет вместе с тремя фигурами в темно-синих мундирах французского Министерства магии. Звуки их шагов были четкими и синхронными, нарушая ту странную, почти семейную тишину, что воцарилась между Гарри, Элоизой и освобожденными существами. Магический туман в углах склада начал рассеиваться под действием их диагностических заклинаний, которые авроры пускали вперед себя, словно невидимые щупальца.
Возглавлял группу капитан Дюран — мужчина лет пятидесяти с глубокими морщинами на лбу и коротко стриженными седыми волосами, которые придавали ему вид усталого профессора истории, сменившего кафедру на полевую работу. Он неспешно оглядел масштаб разрушений, задержал взгляд на горах сокровищ в сейфе и, наконец, посмотрел на связанного Лемье, который извивался на полу.
— Мадемуазель Делакур, — произнес Дюран низким, рокочущим голосом, снимая перчатки из драконьей кожи. — Признаться, когда я получил ваш сигнал, я ожидал увидеть здесь небольшую потасовку из-за контрабандных зверушек. Но это... вы впечатлили меня. Я не ожидал увидеть инспектора из отдела контроля существ в роли... как это лучше выразиться... столь эффективного оперативника.
Элоиза выпрямилась, прижимая ладонь к карману, где лежало ожерелье. Несмотря на растрепанные волосы и сажу на щеках, в ее осанке появилась официальная строгость.
— Это было личное дело, капитан. Виктор Лемье украл семейную реликвию моей прабабушки, — она кивнула в сторону Лемье. — Но в процессе расследования обнаружилось нечто куда более серьезное. Организованная ферма и десятки случаев применения Непростительных заклятий к существам.
Дюран прошел мимо нее к клеткам. Один из его подчиненных, молодой аврор с тонкими усиками, неосторожно наклонился, чтобы изучить следы магии, и тут же вскрикнул: маленький проворный нюхлер, привлеченный золотистым сиянием ведомственного значка на его мундире, молниеносно выдернул металлическую эмблему и юркнул под ящик.
— Мой значок! — воскликнул юноша, пытаясь достать палочку.
— Оставь, Лефевр, — устало бросил Дюран, даже не оборачиваясь. — Не трогай их. Они... слишком долго были лишены права на свои инстинкты. Они сейчас не в духе.
Капитан повернулся и в упор посмотрел на Гарри, который всё это время стоял в тени за рабочим столом, стараясь не привлекать лишнего внимания. Взгляд Дюрана был острым и оценивающим; он слишком долго проработал в правоохранительных органах, чтобы не заметить разницу между «помощником» и профессионалом.
— И вы решили всё это провернуть сами? — спросил Дюран, возвращаясь к разговору с Элоизой, но не сводя глаз с Гарри.
— С помощью друга, — коротко ответила она.
— Друг. Турист, — Дюран прищурился, изучая стойку Гарри и то, как непринужденно тот держал свою палочку. — Который умеет виртуозно снимать охранные чары министерского уровня, использовать Перуанский порошок и вести бой в ограниченном пространстве против мага с Империусом. Весьма... интересный турист.
Гарри слегка наклонил голову, сохраняя вежливую, но непроницаемую маску «Генри Эванса».
— Британия — довольно опасная страна, капитан, — произнес он тихим, спокойным голосом. — По крайней мере, была некоторое время назад. Пришлось научиться защищать себя, чтобы иметь возможность спокойно путешествовать.
Дюран выдержал долгую паузу, в которой читалось явное недоверие, смешанное с профессиональным уважением. Он прекрасно понимал, что этот человек — не просто случайный прохожий, но в сложившейся ситуации, когда преступник пойман, а улики неоспоримы, лишние вопросы могли только усложнить отчетность.
— Не сомневаюсь, — капитан позволил себе тень сухой улыбки. — В Британии всегда было... неспокойно. Тем не менее, мне нужны официальные показания. От вас обоих. И немедленно.
В этот момент авроры сняли кляп с Лемье, чтобы зачитать ему права. Тот мгновенно разразился потоком негодования.
— Это беззаконие! — орал он, брызгая слюной и пытаясь извернуться в путах. — Они ворвались ко мне! Напали! Я требую адвоката, я требую представителя комитета!
— Вы получите адвоката, Виктор, — холодно перебил его Дюран, кивнув подчиненным, чтобы те поднимали задержанного. — Сразу после того, как мы задокументируем сорок две клетки и тридцать семь подтвержденных случаев применения Империуса на магических существах. Думаю, ваш адвокат будет очень занят в ближайшие лет двадцать.
Дюран еще раз окинул склад взглядом — клетки, освобожденных, радостно суетящихся зверьков и горы краденого.
— Вы фактически сделали нашу работу за нас, мадемуазель Делакур, — признал он, и в его голосе прозвучало искреннее облегчение. — Теперь этот склад станет зоной официального расследования. Мои люди займутся описью.
Гарри почувствовал, как напряжение окончательно покидает его плечи. Его инкогнито осталось нетронутым; для французского Министерства он остался лишь эксцентричным англичанином, оказавшимся в нужное время в нужном месте. Справедливость, начатая как личная месть за украденное ожерелье, теперь переходила в руки официального закона, и это было правильным завершением этого долгого, пропитанного сыростью и магией утра. Гнетущая атмосфера «фермы» сменялась суетой официальных процедур, и Гарри знал, что теперь нюхлеры в безопасности — их больше не заставят быть инструментами в руках безумца.
* * *
Официальные процедуры в Министерстве магии Франции затянулись на долгие, изнурительные часы. Протоколы, перекрестные допросы, бесконечные уточнения магических сигнатур и опись изъятых артефактов превратили день в тягучее марево из бюрократии и запаха старого пергамента. Лишь когда закатное солнце окрасило крыши Парижа в глубокий медный цвет, а на бульварах зажглись первые газовые фонари, Гарри и Элоиза смогли покинуть здание.
Вечерний Париж встретил их прохладой и шумом жизни, которая казалась удивительно нормальной после мрачных сводов склада Лемье. Когда они переступили порог квартиры Элоизы, тишина дома окутала их, словно мягкий плед.
Элоиза, едва закрыв дверь, обессиленно прислонилась к ней спиной. Ее мантия, в которую она переоделась в Министерстве, была помята, на лице читалась глубокая усталость, но в глазах больше не было того лихорадочного напряжения, что преследовало ее все последние дни.
— Вина? — выдохнула она, не открывая глаз. — Мне кажется, если я сейчас не выпью чего-нибудь, я просто превращусь в соляной столп от этого министерского официоза.
— Не откажусь, — Гарри стянул куртку и бросил ее на кресло. Адреналин, поддерживавший его весь день, окончательно испарился, оставив после себя свинцовую тяжесть в мышцах.
* * *
Через несколько минут они уже сидели на широком мягком диване. В комнате горел лишь один торшер с тканевым абажуром, отбрасывавший теплые, янтарные тени. Элоиза разлила по бокалам густое бордо, и они долго молчали, просто слушая отдаленный гул улицы и тиканье старинных часов на каминной полке. Тишина не была неловкой; это было молчание двух людей, которые сегодня вместе заглянули в бездну и смогли из нее выбраться.
Пальцы Элоизы невольно потянулись к шее. Она медленно коснулась ожерелья Аделаиды, которое теперь снова было на своем месте. Серебро казалось теплым от ее кожи, а синий сапфир в полумраке квартиры мерцал мягким, спокойным светом, словно тоже отдыхал.
— Мы действительно это сделали, — тихо произнесла она, глядя в свой бокал. — Лемье в камере, нюхлеры в карантине под присмотром нормальных зоологов... и это. — Она снова коснулась камня. — Спасибо тебе еще раз, Генри. Без тебя я бы либо погибла там, либо просто ничего не нашла.
— Не нужно, Элоиза, — Гарри чуть улыбнулся, отпивая вино. — Мы уже договорились. Считай это моим вкладом в сохранение исторического наследия Франции.
Он вспомнил, что в его сумке, которую он не выпускал из рук весь день, все еще лежит завернутый в салфетку сверток — забота Кикимера, проявившаяся перед самым выходом из отеля. Гарри достал внушительный кусок пирога с почками, щедро сдобренный густым соусом.
— Проголодался? — Элоиза с любопытством и легким ужасом посмотрела на массивное кулинарное изделие. — Что это? Еще один пирог твоего эльфа?
— Ага, — Гарри откусил изрядный кусок. — Для него это единственный способ выразить поддержку: накормить так, чтобы человек не мог двигаться.
— Это нормально для британцев — есть почки на ужин в гостях у дамы? — она рассмеялась, и этот смех окончательно разбил остатки дневного стресса.
— Это нормально для тех, у кого дома живет Кикимер, — Гарри прожевал и посерьезнел.
Элоиза поставила бокал на низкий столик и повернулась к нему, подтянув ноги к себе на диван. Ее взгляд стал изучающим, глубоким.
— Генри... Почему ты ушел? — ее голос звучал очень мягко, без тени министерского любопытства, лишь с искренним сочувствием.
Гарри замолчал надолго. Он смотрел, как блик от торшера играет на серебряной вязи ее ожерелья.
— Потому что я устал быть тем, кем меня хотели видеть, — слова давались с трудом, но приносили странное облегчение. — Всю мою жизнь за меня решали, кем я должен быть, какую роль играть, кого спасать. Я был символом, инструментом, Избранным... Я просто хотел быть собой. Просто собой, без груза чужих ожиданий и заголовков в газетах.
— И получается? — она чуть склонила голову набок, всматриваясь в его лицо.
Гарри грустно улыбнулся, и в этой улыбке промелькнула тень того самого мальчика, который когда-то просто хотел, чтобы его оставили в покое в чулане под лестницей.
— Временами. Иногда я все еще ловлю себя на том, что делаю то, что делают авроры. Ввязываюсь в сомнительные истории, гоняюсь за преступниками... Но теперь — потому что хочу этого сам. Потому что это мой выбор, а не обязанность перед всем миром. Сегодня я помогал тебе не потому, что это мой долг, а потому, что мне было не все равно.
Элоиза накрыла его ладонь своей. Ее рука была теплой и нежной. Гарри удивленно и благодарно посмотрел на нее.
— Для меня ты будешь просто Генри, — она улыбнулась, и в этой улыбке было полное, безоговорочное принятие. — И этого более чем достаточно. Генри, который спас моих нюхлеров и вернул мне память о прабабушке. Остальное не так важно.
Они просидели так еще долго, разговаривая о пустяках, о капризах нюхлеров и о том, как завтра авроры будут в недоумении чесать затылки, пытаясь понять, куда делся «британский помощник». В этой маленькой квартире, доверие, возникшее между ними, было прочнее любых заклинаний, и этот вечер стал для него тихой гаванью, в которой он наконец-то смог бросить якорь.
* * *
Вино в бокалах закончилось, оставив лишь терпкое послевкусие и багряные кольца на донцах. Уютный полумрак гостиной, наполненный ароматом старых книг и сушеных трав, казался непреодолимой преградой для ночной прохлады, царившей за окном. Но усталость, тяжелая и неотвратимая, начала брать свое. Гарри поднялся с дивана, чувствуя, как затекшие мышцы отзываются глухой болью — напоминанием о часах, проведенных на неудобных стульях в допросных.
Элоиза тоже встала, кутаясь в свой мягкий кардиган. Она проводила его до прихожей, где над дверью висел старинный магический барометр, предсказывавший погоду не в небе, а в настроении дома. Сейчас его стрелка замерла на отметке «Тишина и покой». Возле двери они остановились. Пространство прихожей, освещенное лишь узкой полоской света из гостиной, казалось интимным и тесным.
Гарри надел свою куртку, и на мгновение его рука коснулась пустого места, где была пуговица, украденная нюхлером. Он невольно усмехнулся. Элоиза поймала его взгляд. Между ними повисла та особая пауза, которая случается в конце долгого и значимого дня — когда слова кажутся лишними, а воздух вокруг наэлектризован общими воспоминаниями. Она смотрела на него снизу вверх, и в ее взгляде, лишенном теперь министерской подозрительности или инспекторской холодности, читалась глубокая, тихая признательность. Это не была благодарность чиновнику за выполненную работу; это была благодарность женщины человеку, который разделил с ней ее личный кошмар и помог превратить его в победу.
— Генри, — начала она, чуть склонив голову, отчего сапфир на ее шее качнулся и поймал тусклый блик. — Относительно нюхлеров... Министерство не может оставить их на складе, а их состояние после Империуса требует особого ухода. Их решено перевезти в специализированный зверинец. В Шармбатон.
Гарри приподнял бровь, и в его памяти на мгновение всплыли кареты, запряженные абраксанскими конями, и величественная Олимпия Максим.
— Шармбатон?
— Именно, — подтвердила Элоиза с легкой улыбкой. — Она скрыта в Пиренеях, и там удивительные сады. Я должна буду сопровождать их завтра и проконтролировать их передачу и размещение. Как сотрудник Министерства, я могу организовать... частную экскурсию. Ты ведь турист, помнишь? Тебе обязательно нужно увидеть наши фонтаны и скульптуры.
Гарри посмотрел в ее глаза, видя в них не только профессиональное предложение, но и нечто гораздо более личное.
— Звучит как свидание, — произнес он, и сам удивился легкости, с которой эти слова сорвались с его губ.
Элоиза на мгновение смутилась, и на ее скулах проступил едва заметный румянец, придавший ей особое очарование.
— Может быть. Если ты этого хочешь, — она выделила последнее слово, признавая его право на выбор, которое он так ценил.
— Хочу, — твердо ответил Гарри. — Завтра в десять?
— В десять, — эхом отозвалась она.
Прощание было сдержанным — простое рукопожатие, которое длилось на пару секунд дольше положенного, и обещание, застывшее в воздухе.
Он вышел на ночные улицы Парижа. Город спал, но это был не мертвый сон; Париж дышал ароматами выпечки, влажного камня и дорогих духов. Гарри шел по узким тротуарам, мимо витрин закрытых бутиков и маленьких кафе, где стулья уже были убраны на столы. Проходя мимо одного из мостов, он столкнулся с маггловской парой. Мужчина и женщина отчаянно и громко спорили, размахивая руками, переходя с яростных обвинений на страстный шепот. Гарри, проходя мимо, не понял ни единого слова из их французской тирады, но поймал себя на том, что широко улыбается. Они выглядели как те, о ком говорят, что бранясь они лишь тешатся.
Он остановился на набережной и поднял голову к небу. Над Парижем раскинулся бархатный шатер, усыпанный звездами, которые светили так же ярко, как и над Хогвартсом или над Лондоном. Гарри думал о событиях дня: о механических движениях нюхлеров под Империусом, о ядовитой ухмылке Лемье, о холодном серебре ожерелья Аделаиды. И, конечно, об Элоизе.
Он чувствовал себя по-настоящему на своем месте. Это не было местом «Избранного» на пьедестале, это не было местом героя на первой полосе газет. Это было место мужчины, который по велению сердца, а не по приказу штаба, восстановил справедливость. Он сделал свой выбор — свободный, осознанный, личный. Он не бежал от своего прошлого, он просто перестал позволять ему диктовать условия своего будущего.
Завтра его ждал Шармбатон. Завтра его ждали нюхлеры, которые наконец-то смогут бегать по траве, не боясь наказания. И завтра его ждала женщина, которая видела в нем «Генри» — и которой этого было достаточно. Гарри вдохнул прохладный ночной воздух, чувствуя, как внутри него рождается забытое чувство предвкушения завтрашнего дня. Он поправил воротник куртки и, почувствовав, что прогулок на сегодня уже достаточно, аппарировал к отелю.
* * *
Больше историй — на https://boosty.to/stonegriffin/. Это как билет в первый класс Хогвартс-Экспресса (если бы он существовал, конечно): необязательно, но приятно. График здесь не меняется — работа будет выложена полностью! 🚂📜






|
stonegriffin13автор
|
|
|
1 |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Сварожич
насчет вейл - есть разные теории в фанатском творчестве. Кто-то их наоборот, всех чистокровными называет, кто-то делит по отцу, кто-то вообще придумал мужчин-вейл) |
|
|
Спасибо за историю! Очень приятно прочитать текст, который так перекликается с собственным желанием уехать и всё увидеть
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Gordon Bell
А уж мне-то как хочется) Если текст оставляет приятные впечатления - возможно, вам прямой путь в раздел "Рекомендации") |
|
|
Теперь пускай Элоиза заряжает своих подопечных на поиски этого ручного нюхлера. Интересно,это была спланированная акция или случайность.
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Strannik93
И правда, расслабился) хотя, в Фантастических тварях нюхлер был очень даже проворен и неуловим. Все произошло буквально за секунды, а Гарри давно не в состоянии войны против всего мира, чуток расслабился в компании красивой девушки. Другой бы даже не среагировал |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Сварожич
Сегодня по планам будет прода на две главы) 1 |
|
|
"её челюсть плотно сжалась" - челюсти. Одна челюсть сжаться не может.
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Танда Kyiv
Подправил - спасибо за внимательность) 1 |
|
|
stonegriffin13
Первоначальное написание тоже правильное,можно было не исправлять. |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Сварожич
Мне тоже так изначально показалось, но внимательность - приятна, а исправление - несущественно, ведь тоже правильно) |
|
|
Сварожич
stonegriffin13 Первоначальное написание тоже правильное,можно было не исправлять. Нет. Одна челюсть не может сжиматься (ну, разве что если ее сжимают рукой или еще чем-то снаружи). Здесь по смыслу именно аналогично "стиснуть зубы" - и челюсти тоже во множественном числе. А если бы Элоиза взялась рукой за подбородок - это было бы упомянуто. |
|
|
Танда Kyiv
Чего гадать- есть же интернет. |
|
|
Polorys Онлайн
|
|
|
Ааааааа, как же хорошо и волшебно читается. Хотел купить на бусти чтоб дочитать, а банкинг упал.
|
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Polorys
Бусти - это бонус, по желанию. Я не из тех авторов, которые бросают читателя на полпути, завлекая на платный сервис, заморозив работу или же выкладывая обновления раз в столетие. Так что будут обновления, не переживайте) Здесь же - если нравится работа, всегда можете оставить рекомендацию) |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Helenviate Air
Гарри - он и в Африке Гарри) |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |