Название: | Trials of a Champion |
Автор: | ksomm814 |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/2113521/1/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда свечение пропало, Гарри огляделся. Они были посреди кладбища. Насколько хватало освещения, везде виднелись надгробия. Неподалеку высился черный силуэт церкви. Оглядевшись еще раз, Гарри не заметил ни замка, ни чего-либо, хотя бы отдаленно напоминающего земли вокруг Хогвартса. Каким-то образом они оказались за много миль от школы. На как? Благодаря кому? И кто использовал заклятие Империус на Викторе? Как бы Гарри не было неприятно это признавать, но к этому определенно причастен Волдеморт. Это вовсе не случайность. Кто-то специально перенес их сюда.
Гарри встал и помог подняться Седрику. Хаффлпаффец был явно растерян и взволнован. Гарри почувствовал себя виноватым, ведь Седрик был просто прихвачен с ним за компанию. Но где бы они ни находились, светиться на открытом месте не следовало. Нужно двигаться, нужно попытаться как-то позвать на помощь.
— Э-э... что произошло? — с дрожью в голосе спросил Седрик.
— Я понимаю не больше твоего, но у меня такое ощущение, что мы больше не на территории Хогвартса, — озвучил очевидное Гарри и спрятал палочку. — Пошли, мы должны уйти отсюда. Нужно найти укрытие. Стоя на открытом месте, мы будем отличной мишенью.
Седрик с тревогой посмотрел на Гарри.
— Мишенью для чего? — быстро спросил он. — Мы же непонятно где!
Гарри раздраженно на него посмотрел, и старший подросток заткнулся.
— Ну, я могу сразу сказать: это — не часть испытания, — произнес он. — Дамблдор никогда не позволил бы нам покинуть Хогвартс. После нападения прошлым месяцем я предпочитаю оказаться в безопасности, чем потом пожалеть, — он прервался, выбирая направление, и пошел вперед. — Будет лучше, если мы будем вести себя как можно тише. Неизвестно, кто может рыскать тут.
Как только слова слетели с губ, Гарри пожалел, что произнес их. Послышавшийся позади шорох заставил обоих парней резко развернуться. Достав палочку из кобуры, Гарри направил ее в темноту впереди. Седрик последовал его примеру. Четырнадцатилетний парень буквально слышал, как гудит от напряжения голова, пытаясь быстро найти решение. Он разрывался между желанием пуститься наутек и стремлением оглушить того, кто бы за ними не наблюдал сейчас. Побежать — значит, повернуться спиной к угрозе. Оглушить — значит, атаковать, что, возможно, только ухудшит их положение.
— У меня дурное предчувствие, — пробормотал Седрик.
Ответить Гарри не успел — еще один звук раздался позади них. Частично повернувшись на звук и следя за двумя направлениями возможной угрозы, Гарри заметил приближавшуюся к ним невысокую фигуру в плаще с капюшоном, который не позволял разглядеть лицо. В руках фигура несла сверток, который в равной мере мог быть спеленутым ребенком или ворохом одежды. Но у Гарри возникла уверенность, что оба варианта далеки от истины. Парню теперь отчаянно захотелось убежать, но ноги его будто приросли к земле. Взгляд его не отрывался от фигуры, которая остановилась возле большого надгробия всего в шести футах от них.
Внезапно лоб Гарри обожгла боль, он пошатнулся и не упал только благодаря тому, что Седрик поддержал его. Шрам никогда еще не болел так сильно. Закрыв глаза, Гарри попытался отвлечься от боли, заполнявшей разум. Получалось раньше, почему это не может получиться сейчас? Ощущение было такое, словно кто-то пытается раскрыть его череп, вцепившись в края шрама. Боли нет. Боли нет. Боли нет!
Холодный высокий голос оборвал призывы Гарри.
— Убей второго, — прошипел он.
Не успел Гарри опомниться, как другой голос выкрикнул: "Авада Кедавра!" Зная, кому предназначено это заклятие, Гарри изо всех сил толкнул Седрика и повалил его на землю. Луч зеленого света пролетел над ними. Выброс адреналина напрочь отсек боль. Не желая больше не секунды здесь оставаться, Гарри вскочил на ноги и пустился наутек, таща за собой Седрика.
— Остановите их! Остановите! — прокричал высокий голос.
В голове взвыло чувство опасности, и Гарри повалился на землю, вновь потянув за собой Седрика. Как раз вовремя — над головой замелькали разноцветные лучи заклятий. Они быстро подползли к большому надгробию и спрятались за ним. Слушая, как его сердце бешено стучит в груди, Гарри пытался найти какой-нибудь — не важно какой — путь спасения. Он слышал, как приближаются два человека. Нужно было убираться отсюда, но если они двинутся, то вновь станут мишенью. Что делать, когда знания противоречат друг другу?
— Спасибо, Гарри, — тихо произнес Седрик.
Гарри, подняв брови, поглядел на семнадцатилетнего парня. Он совсем не ожидал услышать нечто подобное, учитывая, что нападавшие пришли сюда явно не за Седриком.
— Мы еще не выбрались из ловушки, так что не надо меня благодарить, — прошептал он.
— Не осложняй себе жизнь, Поттер, — громко произнес третий голос, смутно знакомый. — Никто не знает, где ты. Никто не спасет тебя на этот раз. Ты лишь противишься неизбежному.
Взглянув на Седрика, Гарри понял, что нужно отвлечь внимание нападавших. Эти люди, должно быть, Пожиратели смерти, и им нужен только он. Седрик не должен оказаться жертвой.
— Сиди тут, не двигайся, пока не станет безопасно. Потом беги со всех ног и попытайся привести помощь, — прошептал Гарри. — Ты им не нужен... только я.
Стараясь двигнаться как можно тише, Гарри повернулся и указал палочкой в направление голоса.
— Ступефай! — выкрикнул он, затем вскочил на ноги и бросился наутек.
В следующее мгновение ему повезло: он вовремя перепрыгнул надгробье, в которое тут же ударили лучи проклятий и заклинаний. План сработал! Оба Пожирателя погнались за ним, давая Седрику время убежать и привести помощь. Их шаги громко отдавались от земли — они звучали все ближе и ближе. Его догоняют... и непременно поймают, если он срочно что-то не предпримет.
— Я поймаю мальчишку! — выкрикнул второй Пожиратель смерти. — Найди другого!
НЕТ!
Нужно атаковать. Другого выбора нет. Гарри замедлил бег, чтобы его преследователь наверстал отставание. Достигнув надгробия нужной высоты, Гарри запрыгнул на него и, развернувшись, ударил ногой по скрытому капюшоном лицу Пожирателя смерти. Тот отшатнулся, переступил на несколько шагов назад, и Гарри, приземлившись, указал на преследователя палочкой и выкрикнул: "Ступефай!"
Пожиратель отбил заклинание и беззвучно атаковал своим, вынудив Гарри нырнуть за надгробие. Заклинание ударило каменную плиту, разбив ее вдребезги. Гарри вскочил на ноги и побежал, бросив через плечо еще одно оглушающее заклинание. Нужно было срочно найти выход. Пожиратель был прав. Никто не знает, где он. Никто не придет на помощь. Он в ловушке.
Уклонившись от очередного заклинания, прошедшего совсем рядом с головой, Гарри нырнул за надгробие и сменил направление, бросившись направо, за мавзолей. Оставалось надеяться, что Пожиратель смерти пробежит мимо. Дыхание парня было прерывисто. Пот градом катился со лба. Парень стал медленно двигаться вдоль массивного строения. Достигнув края стены, Гарри сжал палочку так сильно, что затряслась рука, и осторожно выглянул за угол.
Никого не увидев, Гарри продолжил красться вдоль стены мавзолея, осторожно посматривая во все стороны, чтобы его не застали врасплох. Он почти дошел до угла, когда что-то схватило его за пояс и швырнуло вправо. Несколько секунд полета, и он спиной впечатался в дерево. Упав на землю, Гарри попытался вдохнуть и не смог. Легкие отказывались работать.
Его грубо схватили за ворот джемпера и куда-то потащили, в то время как сам парень изо всех сил боролся за глоток воздуха. Наконец дарящий жизнь кислород маленькими порциями стал входить в легкие, каждый раз вызывая вспышки отрой боли в груди. Краем сознания он почувствовал, что его прислонили к какому-то надгробию, и тут же жесткая веревка, обернувшись вокруг, намертво привязала его к могильной плите.
— Нашел другого? — отступив от парня, выкрикнул Пожиратель смерти.
Гарри поднял голову, и сердце у него упало. Сквозь покосившиеся очки увидел невысокого Пожирателя смерти, толкавшего перед собой Седрика. Руки у того были связаны, а сам парень имел совершенно изнуренный вид. Толчок, и он повалился на колени. Увидел Гарри, Седрик попытался вырваться, но короткий Пожиратель удержал его на месте. На руке Пожирателя, попавшей в поле зрения, отсутствовал один палец.
Петтигрю, а значит, другой Пожиратель — Барти Крауч младший.
В глубине души Гарри понимал, что сейчас произойдет. Он пытался освободиться, но дергаться было бесполезно — путы туго и надежно его держали. От малейшего движения веревки впивались в тело, причиняя боль, но это не имело сейчас значения. Внимание парня целиком было отдано Краучу, который поднял палочку и указал ею на Седрика. Гарри попытался крикнуть, но крик застрял в горле. Этого не должно случиться! Нужно что-то сделать!
— Авада Кедавра! — прошипел Крауч.
— НЕТ! — заорал Гарри, но зеленый луч уже вырвался из палочки и ударил в Седрика. Будто в замедленной съемке тот повалился набок и остался лежать. Часть Гарри ждала, что Седрик вот-вот пошевелиться, доказав, что смертельное заклятие только померещилось ему. Эта часть его души не хотела признавать, что некто, хорошо ему знакомый, умер.
Но Седрик не двигался, и Гарри беспомощно наблюдал, как Петтигрю схватил Седрика за ворот рубашки и отволок безвольное тело к Кубку турнира, бросив там, словно бесполезную вещь. Невообразимый ужас заполнил разум парня, который был не в силах оторвать глаз от тела Седрика. Закрыв глаза, он предался отчаянию и даже не заметил, как что-то затолкали ему в рот. И тут же волна боли, разорвавшая шрам, затопила все его тело.
Прошло несколько мгновений. Послышались какие-то звуки. Не обращая внимания на боль, Гарри с трудом открыл глаза и увидел, что Петтигрю вновь держит в руках сверток. Тот шевелился. Там что-то было. В поле зрения Гарри попал Крауч, осторожно левитирующий перед собой большой котел. Только увидев палочку в руках Пожирателя, Гарри понял, что лишился собственной. Он оглянулся по сторонам, но недостаток освещения не давал возможности увидеть в траве небольшой кусок дерева.
Котел глухо ударился о землю. Повернув голову направо, в сторону котла, Гарри заметил, что под тем уже горит огонь. Спустя мгновение из темноты выползла змея и, свившись кольцами, улеглась около котла. А над тем уже начал виться парок — котел оказался не пустым. Спустя несколько секунд содержимое уже кипело, посылая во все стороны разноцветные искры. "Что же там за гадость? — подумал Гарри. — Нормальные жидкости себя так не ведут".
Когда вся поверхность содержимого котла засверкала, Петтигрю посмотрел на сверток.
— Господин, все готово, — сказал он и развернул сверток.
То, что лежало сейчас в ворохе тряпья, было похоже на ребенка, но только похоже. У существа была темно-красная, скорее черная кожа, похожая больше на чешую, если такое вообще возможно. Существо было полностью лысым... и имело змеиные глаза.
Гарри почувствовал, что его сейчас стошнит. Петтигрю тем временем поднял существо и опустил в котел. Закрыв глаза и отвернувшись, парень услышал глухой стук и понял, что существо опустилось на дно. Гарри вновь забился в путах, изо всех сил молясь про себя, чтобы неестественное порождение мрака утонуло.
Голос Петтигрю ворвался в мысли парня:
— Кость отца, без спроса взятая, обнови своего сына!
Земля под Гарри зашевелилась. Открыв глаза, парень заметил, как небольшая струйка пыли выбилась из трещины в земле и перелетела в котел. Едва прах — а ничем иным это быть не могло — погрузился в жикость, во все стороны полетели искры. Мгновением спустя жидкость приобрела глубокий синий цвет. Хныканье, донесшееся от Петтигрю, привлекло внимание Гарри. Посмотрев на Пожирателя, парень заметил, что у того в руках появился длинный серебряный кинжал, блестящий в неверном свете огня под котлом.
— Плоть... слуги... охотно данная... оживи своего господина! — произнес Петтигрю, чередуя слова завываниями, затем вытянул вперед правую руку, на которой не хватало одного пальца. Когда он поднял зажатый в левой руке кинжал, Гарри закрыл глаза и отвернулся. Он понял, что должно сейчас произойти, и не желал на это смотреть. Но закрыть уши он не мог, и спустя мгновение их заполнил жуткий крик боли, эхом разнесшийся по ночному кладбищу. С противным звуком что-то шлепнулось на землю, несколько мгновениями позже раздался всплеск, сопровождаемый завываниями Петтигрю. Гарри услышал приближающиеся шаги и открыл глаза. Перед ним на коленях стоял Крауч, сжимавший в руке тот самый кинжал.
— Кровь врага... насильно взятая... воскреси своего врага, — выдавил, ноя и заикаясь, Петтигрю.
Глаза Гарри расширились от страха. Правильно ли он понял, что это означает? Гарри стал биться в путах, но сильная рука схватила его за правое запястье и удержала его неподвижно. Гарри сжимал кулаки, сдерживая стоны боли от врезавшихся в тело веревок. Он ничем не мог помешать, и сталь коснулась его руки. Парень закричал, но кляп во рту не дал крику прорваться наружу. Рукав джемпера быстро пропитался кровью. Крауч приложил к ране стеклянный флакон и наполнил его кровью.
Голова Гарри упала на грудь. Он лишь слышал, как Крауч встал и поспешил к котлу. Кровь была влита в зелье, превратив его из красного в кристально-белое. Гарри открыл глаза и уперся взглядом в продолжавшего стонать Петтигрю, лежавшего на земле и сжимавшего обрубок правой руки. Крауч в ожидании застыл на коленях перед котлом.
Несколько минут ничего не происходило. Гарри оставалось лишь надеяться и молиться, чтобы что-то пошло не так, но искры, прекратившие бить из котла, задушили эту надежду. Над котлом столбом поднялся пар, сполз по стенкам и заполнил небольшое пространство вокруг. Сквозь туман проступили очертания высокого и жутко худого человека, поднимавшегося над котлом. Страх и ужас, наполнявшие Гарри, усилились, но он был вынужден только наблюдать за развитием событий.
— Мантию мне, — раздался из тумана высокий голос... существа.
Крауч вскочил на ноги, схватил черную мантию и зашел в туман. Одев мужчину, он вышел обратно и склонил голову. Худой... мужчина вышел из котла и сквозь туман направился к Гарри. Когда он вышел на чистый воздух, Гарри в страхе взвыл от одного его вида. Кожа мужчины была слишком белой, чтобы принадлежать человеку. Его большие красные глаза также не были человеческими, а вместо носа присутствовали лишь две прорези ноздрей, почти как у змеи. У Гарри не было ни малейшего сомнения в том, кто стоит перед ним.
Волдеморт... Он возродился...
Allexпереводчик
|
|
Iezuit, iaistalker.
Гарри четырнадцать лет, он ребёнок. А в прошлой части - триннадцать, и живёт он там ещё с Дурслями, и они ещё более ужасны, чем в каноне. Странно было бы ждать от него излишней стойкости, присущей много повидавшему и испытавшему взрослому. Он ребёнок, но ребёнок, много перенесший. Тот, кто не живёт в идеальных условиях. Да, он плачет иногда. Но он не "сопливое ничтожество". Он победит, но вряд ли победит по воле случая, обливаясь при этом слезами. Но могу признать, что автору нравятся эмоциональными переживаниями. Девушка всё же писала. :) |
Allexпереводчик
|
|
А хотелось бы именно такого Гарри? Жёсткого и режущего без ножа?
|
Да нет,слава Богу он не я!)))Мне нравится милый Гарри)Все таки мне становится жаль Поттера,он столько пережил...автор его не щадит=)
|
Allexпереводчик
|
|
В третьей части тоже частые заскоки,к сожалению.
|
Да нет,будут сопли,наглотаетесь)
|
Спасибо за перевод отличного фика!))))))))
|
Хэлен Онлайн
|
|
Мда... если читатели рассчитывали увидеть преображение героя из забитого малыша в адекватного подростка - нас постигло разочарование. С одной стороны, Гарри мыслит по-взрослому, высказывая не свойственные детям суждения, с другой - остается таким же наивным и забитым, как и в первой части. То ли у него раздвоение личности, то ли автор решил не замарачиваться поисками здравого смысла в поведении ГП.
Продолжим-с. |
Lisa Malfoy
|
|
Замечательный фф! Только Седрика очень жаль :'(
|
Розовые сопли беееее, Поттер здесь настоящая тряпка.
|
Честно пыталась прочитать, но не пошло, Сириус вроде бы здесь типа ответственный взрослый, а Гарри приобретающий в себе уверенность подросток, но только "типа".
Показать полностью
Можно только восхищаться трудом переводчиков, взявшихся за такую длинную серию, но попытка её прочесть только вызывает очередные страдания по поводу замерзших переводов куда более достойных произведений. Вообще складывается впечатление, что автор не знал, зачем пишет работу (впрочем от канона впечатление тоже самое)разве что Гарьку забрать от Дурслей и показать какие "мародёры" классные. Как то цель мелковата, для такого объема текста. При этом видимо, про "эффект бабочки" автор не в курсе. Зачем в глобальном AU зачем повторять наиболее нелепые жанровые "проколы" канона, типа Смерти Седрика Дигори остаётся только недоумевать. Дело, собственно, не в смерти как таковой,хотя парня ужасно жалко, это книга для детей, она должна воспитывать. Смерть - результат благородного поступка (Гарри),вы реально верите, что дети после такого захотят быть среди хороших парней жест рука лицо. Уже в каноне мы собственно именно с 4 книги наблюдаем тенденцию, что в не зависимости от того, какой выбор мы сделали "между лёгким и правильным" плохие парни сильнее. Здесь же благодаря Краучу в подкреплении, неизбежности попадания Седрика на кладбище и отсрочке гибели Седрика этот эффект только сильнее, как печально. |
Таких друзей гнать надо. "Гарри, ты должен!" Гарри вообще ничего не должен никому! В особенности двум малолеткам, которые оба перед ни в долгу по самое немогу.
|
|
После завтрака Гарри с Роном и Гермионой поспешил в Хогсмид, деревню, которую разрешалось посещать с четвертого года обучения
В смысле с 4 года? А в прошлой части куда все ходили? 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |