Было совсем не страшно, напротив, кровь бурлила адреналином, питаемым злостью и гневом. И если бы не Марко, крепко державший ее, она с удовольствием дала бы выход своим эмоциям.
Сжав кулаки, Оливия наблюдала за колдуном. Как Оливер может так спокойно с ним общаться? Как он вообще смог провести с ним столько времени? Если бы Орозий купил ее и заставил читать скучные книги, она непременно нашла бы способ избавиться от этого вредного старика. А если учесть, что волшебник мог оказаться причастным к гибели родителей...
Оливия не понимала, отчего все его боятся. Да, он колдун и способен одолеть любого из них с помощью заклинаний и магии. Но ведь силы его не безграничны. И если она с друзьями одновременно набросится на него, то они имеют шансы на удачный исход. Оливия даже выработала план и стратегию атаки. Главное — действовать быстро и синхронно. Половина успеха в неожиданности. Волшебник не ждет от них такого, он полностью уверен в своем могуществе и считает их слабыми, страшащимися одного его взгляда. Вот и замечательно. Йоши, пользуясь мягкими лапами, подкрадывается сзади. Рэнделл нападет справа, лемур — слева. А она с Марко и Оливером идет в лобовую атаку. Оставалось только донести до друзей свой план и уговорить их прислушаться к ее словам. Да так, чтобы колдун ни о чем не догадался. На счастье, брат рассказывал, что Орозий мысли читать не умеет. Вот и доказательство, что он не всемогущ.
Все испортил Бузимба. Услышав угрозы мага, лемур, лишившись сознания, грохнулся на пол. Он распластался прямо у ее ног, уткнувшись носом в ее туфли и смешно раскинув в стороны лапы. Правда, Оливии было не до веселья. Бесчувственный Бузимба лишь укреплял в ней желание скрутить колдуна и выяснить правду.
— В чем заключается ваше предложение? — поинтересовался между тем Оливер.
— Я рассказываю тебе, как получил карту, а ты отдаешь мне лемура, — объяснил Орозий.
— Бузимбу? — удивился Оливер. — Зачем он вам? Он ведь даже не превращается.
— С этим действительно беда, — согласился колдун. — Я недавно приобрел твидла: попугая-хомяка. И уже несколько дней он остается только попугаем.
— Я не отдам вам Бузимбу, — вмешалась Оливия. Увернувшись от локтя Марко, она посмотрела старику в глаза. — Он свободный твидл и принадлежит сам себе. Никто не вправе распоряжаться его судьбой.
Лемур слабо застонал, словно соглашался с ее словами.
— Печально слышать, — скрипнул Орозий. — Что ж, видимо, сделка не состоится.
— А как насчет благородства? — поинтересовался Оливер. — Почему вам не поступить по-человечески? И совершить хороший поступок.
— Ладно, — неожиданно согласился колдун. — Я не убивал ваших родителей, а карту купил. Вы довольны? — Он развернулся и направился к двери.
Сказано это было с такой уверенностью, что Оливия заколебалась. Не то чтобы она считала волшебника убийцей, но кое-какие сомнения присутствовали. К тому же, если в гибели ее родителей вины мага нет, то кто тогда преступник?
Оливер, судя по всему, думал точно так же. Он озадаченно завертел головой, остановив взгляд на большом портрете какой-то дамы. Изображенная в полный рост, она с важным видом разглядывала в своих руках красную розу. Одетая в изумрудного цвета платье, стянутое на талии широким поясом, дама показалась Оливии необычайно красивой. Изумительного вида прическа, с вплетенными в пряди волос жемчужинами и невероятной красоты тиара делали женщину еще более привлекательной.
«А если Орозию просто надоел разговор и он сказал так, чтобы отвязаться от нас?» — Оливия ни в чем сейчас не была уверена.
Колдуны, как она слышала неоднократно, с легкостью обманывали людей, не считая, что совершают нечто предосудительное.
— Откуда нам знать, что вы говорите правду? — попыталась она его остановить.
Оливер вдруг всплеснул руками.
— У меня к вам встречное предложение! — выкрикнул он в спину уходящему магу.
— Оно мне неинтересно, — не оборачиваясь, обронил старик.
— Вы мне должны, — не сдавался Оливер. — Разве забыли?
«Когда это он успел?» — удивилась Оливия.
— Я такое не забываю. — Орозий остановился и уставился на Оливера холодным, лишенным эмоций взглядом. — Так напомни, мальчик, с каких пор я перед тобой в долгу.
— Если бы не я с Рэнделлом, вы бы до сих пор находились в подчинении у Асмадеуса.
— Я не превратил твою сестру в слизня, — возразил старик. — Так что мы квиты.
Оливер от такой наглости в замешательстве захлопал глазами.
— И это вся благодарность?! — возмутилась Оливия. — Вы, колдуны, все такие?
— Я отвечаю исключительно за себя, девочка, — повернулся к ней Орозий. — И я прекрасно помню все, что сделал для меня твой брат. Поэтому вы еще разговариваете со мной.
— Неужели вы настолько мало цените свободу, что не в состоянии отблагодарить за нее людей? — не могла успокоиться Оливия.
Орозий не ответил. Он молча перевел взгляд с нее на Оливера, затем на все еще лежавшего неподвижно Бузимбу.
— Хорошо. Что ты предлагаешь, мальчик?
Оливер оживился:
— Я отдам вам лемура.
Бузимба тихо застонал.
— Ты что?! — накинулась Оливия на брата. — Он не твой. Кто дал тебе право распоряжаться его судьбой?
— Успокойся, — шикнул Оливер. — Все будет хорошо. У меня план.
— Замечательно. — На губах колдуна промелькнуло подобие улыбки.
— Но взамен вы сделаете кое-что, — продолжил Оливер. — Я знаю, лемур ведь из необычайно редкого вида твидлов.
— И что ты хочешь? — нахмурился Орозий.
— Диадема, которую вы забрали у Асмадеуса, волшебная? Я прав?
Орозий кивнул.
— При взгляде на вашу картину мне в голову пришла одна идея, — продолжил Оливер. — Она поможет нам выяснить истину. Но вы должны позволить Оливии надеть диадему правительниц Манталы.
— И это все? — Орозий щелкнул пальцами.
Перед Оливией в воздухе завис тонкий серебряный обруч с большим драгоценным камнем посередине. Не ожидая такого, Оливия инстинктивно отшатнулась, а Марко дернулся вперед, намереваясь защитить. Придя в себя, она жестом показала парню, что все хорошо, и, взяв украшение, надела на голову.
Она уже успела позабыть, насколько диадема изящна и прекрасна. Простая, но вместе с тем элегантная, она зачаровывала взгляд одним своим видом. Разбогатев, Оливия заглянула в парочку ювелирных магазинов, но не нашла ничего похожего.
Закрыв глаза, Оливия сосредоточилась на ощущениях, но ничего не изменилось — она резко не поумнела, а вселенский разум не принялся нашептывать ей на ухо сокровенные тайны мироздания. В прошлый раз все происходило естественно и легко. Каждый раз, когда Оливии требовалось принять какое-либо решение, она интуитивно находила наилучшее. Сейчас же требовалось нечто иное.
Сосредоточенно сжав губы, Оливия непроизвольно коснулась ладонью поверхности диадемы. В голове промелькнуло воспоминание, как она тщетно пыталась отыскать точно такую же.
«В мире нет второй такой, — неожиданно поняла она. — Не стоит тратить время на поиски».
Оливия открыла глаза. Взгляд ее скользнул в сторону лемура.
«Притворяется, давно пришел в себя. Хвост подрагивает, лапы затекли, уши шевелятся. Хитрец прислушивается к разговору».
Посмотрела на брата.
«Боится страшно, но готов идти до конца. А еще ему интересно, кто изображен на картине. Все бросает на нее любопытные взгляды».
Уставилась на свои туфли.
«Браслет. Он ключ ко всему. Он поможет».
Вздрогнув, озадаченно повернулась к Орозию. Глядя на колдуна, испытала уверенность, что все будет хорошо. По крайней мере сейчас. Если никто из них не совершит глупости.
— Ну что, девочка? — обратился к ней волшебник. — Почувствовала себя королевой Манталы? А теперь давай диадему обратно.
Оливия безропотно сняла украшение, и оно тут же исчезло в складках одежды Орозия.
— Он привез карту из Лавинии, — сообщила она друзьям.
— Ты уверена? — дрогнувшим голосом поинтересовался брат.
— Абсолютно. Но он не убивал наших родителей. Он купил карту, заплатив за нее даже больше, чем она стоила на самом деле. Орозий сказал нам правду.
Оливер облегченно выдохнул.
— Тогда что нам делать? — Он озадаченно уставился на сестру. — Я считал, что знаю, кто убийца.
Выходило, они отправились к колдуну зря. Оливия оглядела друзей. Бузимба по-прежнему не хотел вставать, притворяясь находящимся в обмороке. Йоши осторожно выглядывал из-за дверного косяка. Марко хмурился, не доверяя колдуну и ожидая от старика подвоха. Рэнделл поглядывал на Оливера, взглядом говоря, что он с ним.
Оливия, понимая, что еще немного и волшебник уйдет, решила высказать мысль, промелькнувшую у нее в голове, пока на ней была диадема.
— А вы знаете, что один твидл все-таки превращается, — сообщила она Орозию.
Старик внимательно на нее посмотрел.
— Такого не может быть, девочка.
— Но это так, — подтвердил Оливер. — Рэнделл превращается.
Колдун направился к волку. Оливия впервые видела волшебника озадаченным. Твидл прижал уши и поджал хвост.
— Странно, — пробормотал маг. — Очень странно. Хотя...
Он достал из складок одежды диадему и осмотрел драгоценный камень.
— Покажи свой амулет, — потребовал он у Рэнделла.
— У меня его нет, — тявкнул волк. — Я его выкинул.
— А твой? — Маг склонился над лемуром. — Хватит притворяться. Ничего я с тобой не сделаю.
— А? Я? — переполошился Бузимба, вскакивая с пола. — Он не со мной. Э-э-э... Если бы я знал, что он вам понадобится... э-э-э... то никогда бы... А так... Я выбросил камень. Да! И чем только думал?
— Понятно, — скрипнул старик, отворачиваясь от твидла, готового грохнуться в очередной обморок.
Он погладил свисавшую до пояса седую бороду.
— Ты! — Он повернулся к входной двери. — Только не говори, что и твой амулет утерян.
— Никак нет, — бархатным голосом промурлыкал Йоши. — Мой всегда со мной, постоянно за ним слежу.
Кот семенящей походкой приблизился к колдуну, открыл пасть и вытащил рубинового цвета камень.
— Всегда пожалуйста. И как сказано одним поэтом... — Он сделал паузу, заложил лапы за спину и театральным тоном произнес:
Мудрец наперед знает,
Просчитывает шаг каждый.
Помогают опыт и знания. —
И выразительно покосился на лемура.
— Стихоплет... — поморщился Орозий, второй раз за короткое время выказав эмоции. Колдун бегло осмотрел амулет Йоши и мерзко проскрипел: — Этого следовало ожидать.
— Он ведь потемнел? — изнывал от нетерпения Оливер. — Я был прав?
— Так же, как и на диадеме, — холодно бросил старик.
— На диадеме? — удивилась Оливия.
— Они из одного места, — пояснил колдун. — Из пещер горы Рэй Блю. Так что неудивительно.
— И что это значит? — Оливер от возбуждения разве что не подпрыгивал на месте.
— Структура камня каким-то образом изменилась, — медленно, задумчивым голосом произнес Орозий. — Я думал, что амулет моего твидла просто испортился. Но теперь вижу, что это не так. Дело намного серьезней. Вероятно, поэтому и твидлы перестали превращаться.
— Уважаемый Орозий, — обратился к волшебнику Йоши, — просветите, пожалуйста, невежду. При чем здесь камень и твидлы? Какая взаимосвязь?
Колдун смерил кота таким взглядом, словно к нему обратилась скамейка.
Оливию подмывало попросить волшебника помочь разыскать Гарольда. Эта мысль появилась у нее, едва она надела диадему. Только, озабоченная другой проблемой, она не обратила на нее внимания.
— Вы должны нам помочь, — попросила она.
В ответ Орозий едва слышно скрипнул, и Оливия была готова поклясться, что он смеется. Тем не менее она продолжила:
— Друг наших родителей пропал. Помогите отыскать. Он пострадал за использование магии.
— Видимо, такова его участь, — пожал плечами Орозий. — Одним человеком меньше, одним больше... Мне нет до этого дела.
— Вы же можете! — воскликнул Оливер. — Просто перенесите нас в то место, где он сейчас находится. Как в тот раз, когда Захир похитил Оливию и остальных.
— Зачем? — Колдун оперся на посох. — Зачем мне тратить на вас время? Что вы можете дать мне взамен?
— Взамен? — Оливер озадаченно почесал затылок.
— Значит, разговор окончен. — Орозий, не говоря больше ни слова, повернулся к ним спиной и в очередной раз направился к двери.
Оливия вдруг вспомнила про браслет.
— Браслет, — тихо сказала она. — Красивый такой, золотой. С застежкой в виде драконьих голов.
Как она и рассчитывала, колдун ее прекрасно услышал.
«На что еще способна эта диадема? — подумала Оливия. — Понятно, зачем Орозий ее так усиленно искал».
— Где ты его видела, девочка? — Волшебник резко развернулся. — Он у тебя?
— Вы же нам поможете? — улыбнулась Оливия.
— Я могу силой выпытать у тебя все, что ты знаешь о нем, — ледяным тоном пригрозил Орозий. — Так что отвечай.
Твидлы одновременно попятились к двери, а Марко с Оливером, напротив, плотней придвинулись к Оливии.
— Браслет у Гарольда Макалистера, человека, которого мы просили вас помочь нам найти, — быстро объяснил Оливер.
— Ты его видел, мальчик? — Орозий в возбуждении приблизился к ним. — Браслет я имею в виду. Опиши!
Оливер в мельчайших подробностях поведал колдуну, как выглядит украшение, оставленное родителями для них в банке.
— Оно! — Волшебник схватил Оливера за руку и тут же разочарованно скривился. — Нет, придется подождать. Я еще не готов.
Он поспешил к ближайшей лестнице, таща Оливера за собой.
— Куда вы его ведете? — возмутилась Оливия, едва поспевая за ними.
Следом торопились Марко и на почтительном расстоянии от него твидлы.
Орозий и не думал отвечать. Он стремительно поднялся по ступенькам, проскочил длинный прямой коридор, свернул налево, пролетел вдоль ряда каменных статуй и десятка дверей, миновал небольшой, завешанный множеством картин зал и наконец остановился возле неприметного проема. Маг ткнул посохом в стену, и та бесшумно разошлась в стороны.
Оливия заглянула внутрь и увидела крохотное помещение: маленькое окошко, стол, диван, шкаф, в углах кресла, посередине узорчатый ковер. Орозий, отпустив Оливера, направился к шкафу. Остальные, опасаясь входить, сгрудились у входа.
Оливер сразу набросился на сестру.
— Чем ты думала? Теперь Орозий заберет браслет себе!
— Зато он теперь ищет Гарольда, — возразила она.
— Он ищет браслет, — продолжал негодовать Оливер. — Который нам, кстати, оставили родители.
— Вместе с браслетом он найдет и Гарольда. — Оливия понизила голос. — Я не собираюсь отдавать браслет ему. Он и так в прошлый раз забрал мою диадему. Что вы так его боитесь? Нас много, а он один. Предлагаю, когда придет время, наброситься на него всем вместе и скрутить.
Оливер посмотрел на нее, как на сумасшедшую.
— Где мы? — вздохнула она, решив позже убедить брата в своей идее. — Зачем он нас притащил сюда?
— Это волшебная комната.
— И что в ней волшебного? — удивилась Оливия. — Размеры?
— Именно. Попробуй подойти к креслу.
Оливер не выдумывал, поскольку у нее ничего не вышло. Как она ни пыталась, кресло не приближалось.
— Надо захотеть, а главное, представить, как садишься в него, — проинформировал Оливер.
Она послушалась и моментально уткнулась ногами в мягкую обивку, едва не врезавшись в стену.
Колдун между тем достал с полки множество баночек и коробочек и, разведя огонь прямо на столе, принялся варить что-то в бронзовом котелке.
— Готовит напиток для поднятия магических сил, — с видом знатока объяснил Оливер.
Оливия поморщилась — запах от варева шел противный.
— Расскажите, пожалуйста, про браслет, — попросил Оливер. — Что в нем необычного?
Орозий, помешивая большой деревянной ложкой содержимое котелка, даже не обернулся.
— Твое любопытство, мальчик, не знает границ. — Маг отпустил ложку, и она продолжила двигаться самостоятельно. — Браслет очень старый, его создали в Мантале в давние времена, как и найденную тобой диадему. Он способен дать своему владельцу огромное количество силы.
— Нося его, никогда не устанешь? — рассмеялась Оливия. — Понятно, зачем он вам нужен.
— Я говорю об энергии для колдовства, — убирая банки и коробки обратно в шкаф, пояснил Орозий. — С ним можно творить заклинания любой сложности.
— Вы говорили, что волшебники получают энергию буквально отовсюду, даже из воздуха. — Оливер подошел к окну и открыл его настежь. — В этом главное отличие колдунов от людей.
Оливию поразило, что, несмотря на скверный характер и напускное безразличие, Орозий все же делился с ее братом многими секретами.
— Бегая, мальчик, ты устаешь, — терпеливо ответил маг. — Выполняя тяжелые физические упражнения, тоже устаешь. Любой человек, насколько сильным бы он ни был, когда-нибудь устает. Всегда есть предел. Точно так же и у колдунов. Есть лимит на количество и мощь заклинаний, даже при подпитке энергии извне. Поэтому мы пользуемся различными напитками, восстанавливающими силу. Но надолго их не хватает. Браслет — аналог энергетического напитка, сосуд, откуда можно черпать необходимое количество энергии.
«Как браслет попал к родителям? — ломала голову Оливия. — Вот и ответ, зачем они хранили его в банке. Любой колдун не отказался бы от него».
— И у вас такого нет? — поинтересовалась она. — Удобно ведь.
— Он в единственном экземпляре, о других я не слышал. — Орозий закрыл шкаф и заглянул в котелок. — Его многие ищут. Уже не одно десятилетие. Если я получу его, то сумею вернуть твидлам возможность превращаться. Если правильно понял проблему...
Йоши просиял и с довольным видом улегся на край дивана. Рэнделл быстро протрусил через комнату и сел рядом с Оливером. Один Бузимба остался на пороге, переминаясь с лапы на лапу.
— В чем, по-вашему, проблема? — Оливер подался вперед. Оливия едва не рассмеялась, видя, насколько сильно брат жаждет услышать ответ. — Почему они перестали превращаться?
— Все дело в камне. — Колдун уменьшил под котелком огонь.
Оливия только сейчас поняла, что поверхность стола до сих пор остается неповрежденной. Языки пламени не причиняли дереву никакого вреда. Оно даже не потемнело.
«Как такое возможно? Наверное, все-таки не стоит его злить. Но как тогда сохранить браслет у себя?»
— В давние времена, — принялся рассказывать Орозий, — когда король Манталы впервые призвал гильдию колдунов на помощь и дал место при дворе, волшебники обнаружили на близлежащих островах необычных существ. Звери с восходом и заходом солнца превращались в других животных, а некоторые становились птицами.
Оливер слушал не перебивая. Твидлы молчали, раскрыв рты. Даже Марко, обычно не особо интересовавшийся подобными историями, не скрывал своего интереса.
«Он же говорит о твидлах, — озадаченно подумала Оливия. — Все знают, что они превращаются. Что тут нового?»
— Животные настолько понравились увидевшим их магам, что они забрали их с собой и показали остальным. Известие о чудо-зверях произвело настоящий фурор, каждый захотел иметь у себя такого. Ведь существа не только превращались, но и обладали волшебными способностями.
— Мы в курсе, — не выдержав, перебила его Оливия. — Трое из них с некоторых пор наши друзья. И мы прекрасно осведомлены обо всех их особенностях. Так почему они перестали превращаться?
Йоши, сверкнув глазами, шикнул на нее. Бузимба испуганно прикрыл лапами мордочку. А Рэнделл осуждающе покачал головой. Марко с Оливером впервые на ее памяти сошлись во взглядах и выразительно покрутили пальцем у виска. Один только Орозий не обратил на ее слова никакого внимания. Удовлетворенно поглядывая на начавшее булькать варево, он продолжил:
— Однако вскоре обнаружилась одна неприятная загвоздка. Зверей было мало, всего несколько видов, и они не давали потомства.
— Как мулы? — уточнил Оливер.
— Не совсем, — ответил старик. — Колдуны заинтересовались причиной бесплодия и вскоре выяснили, что виноват камень горы Рэй Блю. Именно он превратил самых обычных животных в волшебных. Он действует как безмолвное заклинание, слабое, едва уловимое, но непрерывное. Те существа жили возле горы Рэй Блю и попали под его влияние. Изменили свою сущность, начали превращаться и обрели магические способности. Изучив это заклинание, колдуны подправили его, выведя новые виды животных, а заодно наделив их способностью размножаться. Правда, не получилось вывести таких твидлов, чтобы они превращались в любое существо. Те, которые существует сейчас, это максимальное количество вариантов.
— Значит, к примеру, твидла кот-пес не существует? — спросил Оливер.
— Ты уловил суть. — Орозий сделал огонь под котлом едва заметным. — Те первые виды, встреченные колдунами, считаются первоначальными. И состоят из особей, живущих на островах рядом с Манталой. Твой твидл из их числа.
— Поэтому Рэнделл продолжает превращаться? — догадался Оливер, а волк удивленно почесал за ухом.
— Нет. Вернее, не совсем. Рэнделл не только первоначальный твидл, он вдобавок невосприимчив к магии камня, — объяснил Орозий. — Вот поэтому он продолжает превращаться.
— Да, я помню вы говорили, что песок в амулетах повиновения получен из этого магического камня! — воскликнул Оливер.
— Именно из него, — кивнул Орозий. — Твидлы оказались слишком умными и своевольными. Пришлось придумать амулеты.
— Я ничего не понял, — запротестовал Йоши. — Уважаемый Орозий, почему тогда не превращаются остальные?
Старик вернулся к котлу и всыпал в него щепотку красного порошка.
— Кто-то изменил заклинание, — произнес он, когда Оливии начало казаться, что он опять проигнорирует кота. — А вместе с ним и структуру камня. Поэтому потемнели амулеты и камень на диадеме.
— Кому это нужно? — удивился Марко.
— Кое-кому захотелось иметь дома канарейку-крокодила, — пошутила Оливия.
— Такой вид существует, — промурлыкал Йоши.
— Неужели? — ахнула Оливия, представляя в воздухе желтую птичку с огромными зубами и зеленым хвостом.
Бузимба, устав переминаться возле входа, незаметно проскользнул к окну и сел рядом с Рэнделлом.
— Вы сказали, что сможете все вернуть обратно. — Оливер выразительно посмотрел на Орозия. — А если тот, кто изменил заклинание, вновь его поменяет? Он ведь преследует какие-то цели.
Волшебник пожал плечами.
— Знать бы, кто это затеял...
— Кто-то из гильдии колдунов? — ерзая от нетерпения, спросил Оливер.
— Разве что без одобрения старейшин, на свой страх и риск, — задумчиво молвил старик.
Он потушил огонь и перелил содержимое котелка в хрустальный стакан.
— Где находится тот, у кого браслет?
— В Ламаре.
— А точнее? У тебя есть какая-нибудь его вещь?
— Для чего? — не понял Оливер.
— Так проще отыскать твоего Гарольда.
— Но Оливию вы же нашли.
— Она твоя сестра, — объяснил Орозий. — С родственниками все намного проще.
Колдун направил на стакан поток холодного воздуха, охлаждая его.
— Мы столкнулись в Ламаре с несколькими необъяснимыми случаями. — Оливер перевел разговор на другую, не менее важную тему. — Люди захлебывались в воде, когда ее рядом и близко не было. Йоши казалось, что стены двигаются и в любой момент расплющат его. Оливию тошнило, она думала, что отравилась, хотя ничего не ела. Это колдовство? Они все попали под какое-то заклинание?
Орозий задумался, даже стакан перестал охлаждать.
— То, о чем ты говоришь, больше напоминает фобии. Существуют заклинания, вызывающие галлюцинации либо страхи. Но они действуют примерно одинаково. И те, кто подпал под влияние такого заклинания, испытывают одни и те же страхи либо видят похожие ведения.
— Фобии? — повторил Оливер. — Очень похоже. Как я сразу не подумал? И та девушка в парке... Ей чудилось, что на нее напали пчелы. Она наверняка очень сильно боится их укусов.
— Я не выношу закрытых помещений, — признался Йоши. — Всегда открываю окно либо дверь.
— А я всегда страшусь отравиться, — добавила Оливия. — Нет ничего хуже несвежей еды.
— Выходит, в Массалии вас каким-то образом вынудили испытать ваши самые жуткие страхи, вылившиеся в итоге в неконтролируемую панику, — сделал вывод Оливер. — Только кто, как и для чего?
— Получается, на нас и на всех тех людей нападал вовсе не колдун?! — озадаченно воскликнула Оливия.
— Может, и есть заклинания, вызывающие похожий эффект, — Орозий поднес стакан к губам и сделал глоток, — но я таких не знаю. В теории возможно создать любое заклинание. Но для этого требуется много энергии. Обычно мы пользуемся определенным набором шаблонов, слегка исправляя их по мере необходимости.
— Азариус? — пропищал Бузимба. — Он очень могущественный.
— Кто такой Азариус? — поинтересовался Орозий. — Если он колдун, то я о таком никогда не слышал.
— Он появился в Ламаре примерно одиннадцать лет назад, — объяснил Оливер. — И совершил в городе много нехороших дел. Говорят, он умер.
— Но также поговаривают, — вмешался Бузимба, — что он жив и мстит своим врагам.
— Ладно. Пора. — Орозий допил содержимое стакана.
Он шагнул к Оливеру и взял его за руку. Резко взмахнул посохом. Воздух вокруг подернулся дымкой. Рэнделл вскочил на лапы и устремился к другу. Бузимба, сидевший рядом, наоборот, бросился бежать прочь.
Только сейчас Оливия догадалась, что происходит.
— Нет! Вы не можете! — закричала она. — Не смейте!
Но было поздно. Орозий, увлекая за собой Оливера, с легким хлопком исчез из комнаты. В последний момент за ними последовал Рэнделл и отчаянно пытавшийся избежать этого Бузимба.
Оливия, не веря в случившееся, повернулась к Марко, ища у него помощи.
Первая книга понравилась, начало второй заинтриговало. жду продолжения.
|
Buzman39автор
|
|
В январе 2016 года книга "Сокровища Манталы. Таинственный браслет" издана и поступила в продажу. По договору с издательством остальные главы выкладывать не могу.
Кому интересно продолжение: http://www.labirint.ru/books/516576/ |