Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
Через некоторое время.
Рон Уизли проснулся, чувствуя себя отдохнувшим, и, не утруждая себя посещением ванной комнаты, чтобы привести себя в порядок, сразу же надел одежду и вышел в общую комнату факультета. Там его встретили насмешками.
— Уизли, у тебя превосходный макияж, — начал Симус Финниган и не смог сдержать смех, который становился всё громче, выводя из себя Рона Уизли.
— Что ты хочешь этим сказать? — недовольно проворчал Рон Уизли, не понимая, что происходит и почему все вокруг смеются над ним. К тому же, пропажа сестры не добавляла ему радости.
— А ты посмотри на себя в зеркало, рыжий, — с улыбкой сказал Дин Томас. Он тоже не скрывал своей радости и добавил: — Вот это да! Как они смогли проскочить мимо нас и при этом не разбудить?
Он уже догадался, кто подшутил над Роном Уизли, и был поражён тем, как девочки смогли проникнуть в комнату мальчиков и организовать такую шутку.
— Стервы! До них доберусь! — воскликнул Рон Уизли, увидев своё отражение в зеркале. На его лице были следы губной помады, причём не одной. Не скрывая злости, он спросил: — Томас, где они сейчас?
— Я понятия не имею, Уизли, но ты лучше держись от них подальше. Эти три ведьмы вместе — сила, с которой не стоит связываться, — предостерег Дин, стараясь уберечь Рона от возможных неприятностей, ведь эти девушки часто подшучивали над мальчиками.
— Мне всё равно, что они такие сильные! Я просто хочу их проучить! Как они посмели испачкать меня своей губной помадой! — возмущённо произнёс Рон Уизли и, окинув всех сердитым взглядом, покинул гостиную башню Гриффиндора, чтобы привести себя в порядок.
— Что ж, это твои трудности, Уизли, — сказал Дин Томас, когда Рон покинул комнату, чтобы принять душ. Увидев в гостиной Джинни Уизли, которая выглядела измотанной и перепачканной, а также была покрыта синяками и царапинами, он обратился к ней: — Привет, Джинни. Ты ужасно выглядишь. Тебе бы к мадам Помфри обратиться.
В ответ Джинни Уизли лишь молча кивнула и, тяжело вздохнув, направилась в сторону больничного крыла. Она провела всю ночь в пути, и по дороге ей пришлось столкнуться с опасными лесными обитателями, против которых она применяла магию.
* * *
В это же время Парвати и Гермиона...
Пока в Гриффиндоре все приходили в себя после сна, девочки проснулись с сильной головной болью и с лицами, перепачканными шоколадом. Но это было не самое страшное. Хуже всего было то, что на них строго смотрела Минерва Макгонагалл, их декан. Она пришла и молча смотрела на них, пока они спали.
— Здравствуйте, барышни! Как вам спалось? — начала Минерва Макгонагалл, скрестив руки на груди и поджав губы. Она нахмурилась и продолжила: — Как вам не стыдно, девушки! О чём вы думали, когда ели конфеты с ликёром? Это очень легкомысленно с вашей стороны.
— Прошу прощения, профессор Макгонагалл, это моя оплошность, я не знала, что в шоколаде есть алкоголь, — сказала Гермиона Грейнджер, пытаясь справиться с головной болью, которая была следствием вчерашнего веселья.
— О, так вы совершили оплошность? Я вам расскажу, какую, — произнесла Минерва. Она дала девушке нужное зелье и продолжила: — Ваша подруга вынесла дверь и стену в ванной префектов и учителей с помощью Бомбарды. Вы трое не давали портретам отдыхать. И ваша подруга назвала декана Рейвенкло балериной. Он не обиделся, но всё же.
— Простите нас, профессор МакГонагалл. Мы больше не будем так делать, честное слово! — сказала Гермиона, проглотив зелье и облегчённо выдохнув. Головная боль прошла, и она продолжила: — Мы с Парвати также просим прощения за то, что наша подруга назвала декана Рейвенкло балериной.
— Мы с Филиусом простили вас, мисс Грейнджер. Он лично просил не наказывать вас строго. Так что вам с Парвати предстоит отработка у Помоны Спраут, — сказала Минерва, принимая извинения девушек и представляя Филиуса на сцене балетного театра как артиста балета. Женщина улыбнулась и продолжила: — Ну вы даёте, девушки. Не жалко было тратить свои губные помады на мистера Уизли?
— Профессор, Рон заслужил это, ведь этот волшебник назвал меня грязнокровкой, — сказала Гермиона Грейнджер. Она глубоко вздохнула, осознавая, что Лаванда их выдала, и продолжила: — Благодарю вас, профессор МакГонагалл, за то, что простили нас.
— Не стоит извиняться, мисс Грейнджер. Я и сама была в вашем возрасте, и мы с подругами порой такое устраивали, что вся школа была в шоке от наших проделок, — с улыбкой сказала Минерва Гермионе и Парвати, чем очень удивила их.
Минерва заметила растерянность на лицах девочек и усмехнулась:
— Вы удивлены? Теперь вы знаете настоящую меня. Я не всегда была той самой Минервой, которую вы знаете.
— Профессор, чем вы занимались в нашем возрасте? Если это не секрет, конечно, — спросила Парвати, глядя на декана с уважением. Они сидели на диване, и Парвати пыталась представить, как выглядела жизнь профессора в её молодости.
— В основном, мисс Патил, я занималась учёбой, но иногда у меня находилось время и для шуток. Правда, их было совсем немного, — с улыбкой ответила Минерва, наслаждаясь общением со своими ученицами.
— Профессор Макгонагалл, а на каком факультете вы учились? — поинтересовалась Гермиона Грейнджер, с любопытством глядя на преподавательницу.
— На факультете Гриффиндор, где же ещё! Хотя Распределяющая шляпа предлагала мне и Рейвенкло, но я сделала свой выбор, — с улыбкой ответила Минерва, немного рассказав о себе.
— Вот как? Интересно. Мне тоже предлагали Рейвенкло, но я выбрала Гриффиндор, — с удивлением в голосе произнесла Гермиона, поражённая тем, что их декан могла быть выпускницей факультета воронов.
— Почему вы выбрали Гриффиндор, мисс Грейнджер? — спросила Минерва, осознав, что Гермиона напоминает ей саму себя в молодости.
— На факультете Гриффиндор учился сам Альбус Дамблдор. Профессор МакГонагалл, и я выбрала именно этот факультет, — сказала Гермиона, улыбнувшись и удивлённо распахнув глаза, когда поняла, что их декан во многом похожа на неё.
— Итак, юные леди, пора возвращаться к занятиям, — сказала Минерва, завершая беседу. Она встала с дивана и направилась к себе, но перед уходом обернулась и добавила: — Ах да, девочки. У вас завтра в десять часов утра отработка у Помоны Спраут. Не опаздывайте, пожалуйста.
— Хорошо, профессор, спасибо. Мы не опоздаем, — сказала Гермиона, улыбнувшись. Вместе с подругой они направились в башню Гриффиндора, чтобы переодеться и подготовиться.
* * *
Спустя шестьдесят минут, на занятии по магии.
Гермиона, Парвати и Лаванда расположились рядом и оживлённо беседовали в ожидании начала урока. У них было что обсудить.
— Лаванда, не могла бы ты объяснить, почему ты поделилась этой информацией с профессорами Макгонагалл и Флитвиком? — спросила Парвати, пристально глядя на подругу.
— Я не виновата, Парвати. Профессор Флитвик обнаружил меня в ванной для старост и отвёл в кабинет декана Гриффиндора. Там алкоголь, который содержался в конфетах, развязал мне язык, и я всё им рассказала, — с грустью сказала Лаванда, вспоминая разговор с преподавателями.
— Ну что ж, это уже в прошлом, — сказала индианка, осознавая, что не может долго сердиться на свою подругу. Увидев, как в кабинет вошёл раздражённый Рон Уизли, она добавила: — Смотри, Лаванда, твой Бон-бон пришёл.
— Это не мой, Парвати, — ответила Лаванда, стараясь скрыть румянец на щеках. Она явно чувствовала себя неловко и смущалась.
— Да ладно, а твои щёки говорят нам об обратном, Лаванда, — с улыбкой сказала индианка. Увидев, что её подруга смутилась ещё больше, она добавила: — Лаванда плюс Рон — это любовь. Ах, как это мило.
— Да ну вас, девочки, — сказала Лаванда, пытаясь скрыть своё смущение. Она быстро спряталась за учебником и нырнула под парту.
— Лаванда, вылезай из-под парты. Скоро урок, — сказала Гермиона, вздохнув. Она знала, как тяжело Браун.
— Нет, пока не придёт профессор Флитвик, — ответила Лаванда и демонстративно растянулась на полу.
Девушки уже собирались что-то сказать ей, когда к их столику подошёл Рон Уизли, явно пребывавший в раздражении.
— Что, ведьмы, празднуете? — недовольно сказал Уизли и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Думали, я не пойму, что вы испачкали мне лицо помадой? Да вы просто безмозглые курицы!
— Мистер Уизли, десять баллов с Гриффиндора за оскорбление девочек! — произнёс профессор Флитвик, который только что вошёл в класс и услышал слова Уизли.
— Однако, профессор, эти ведьмы — просто глупые курицы! — воскликнул Рон Уизли после того, как декан факультета Рейвенкло снял с факультета Гриффиндор десять очков.
— И ещё десять баллов с Гриффиндора, мистер Уизли. Я могу продолжать бесконечно. Пока вы не прекратите оскорблять девочек, — сказал Филиус Флитвик, строго глядя на Уизли. Затем он заметил, как из-под парты выглянула Лаванда Браун, и добавил: — Ах да, ещё минус тридцать баллов и отработка у мистера Филча. Мистер Уизли, за то, что вы назвали мисс Грейнджер грязнокровкой. Такое поведение недопустимо.
— Прими это, Уизли, эти, как ты их назвал, курицы, оказались умнее тебя, раз смогли нанести на твоё лицо макияж с помощью помады, — с усмешкой сказал Драко Малфой, проходя мимо.
— Заткнись, Малфой. С тобой я разберусь потом, — раздражённо бросил Рон Уизли, чувствуя, как его злость нарастает из-за того, что школьный враг всё услышал.
— У-у-у, я просто в ужасе! Ведь «великий» Рон Уизли меня поколотит! — с притворным страхом сказал Драко Малфой и, уже не скрывая своего презрения к Рону, продолжил: — Будет интересно посмотреть, как сын предателей крови попытается меня проучить.
— Желаешь увидеть? Тогда я тебе покажу, светловолосый! — воскликнул Уизли и попытался применить магию против Драко. Но профессор Флитвик был начеку и одним заклинанием обездвижил Рона Уизли, не позволив ему ничего предпринять.
— Мистер Уизли, ваше поведение недопустимо. Я вынужден буду вызвать в школу вашу мать. Надеюсь, она сумеет повлиять на вас, — сказал Филиус, вздохнув. Он заметил ухмылку на лице Малфоя и добавил: — А вы, мистер Малфой, не провоцируйте других. Это может иметь неприятные последствия для вас.
— Да, профессор Флитвик, — ответил Драко Малфой, который, возможно, и хотел ответить декану Рейвенкло резкостью, но всё же сдержался, опасаясь возможных последствий для себя. Ведь профессор хоть и кажется безобидным, но внешность бывает обманчива.
Преподаватель кивнул и невозмутимо приступил к занятию, разумеется, переместив обездвиженного Рона Уизли в кабинет директора.
— Дорогие студенты, сегодня мы с вами рассмотрим заклинание «Экспекто патронум» и узнаем, для чего оно предназначено, — начал свою речь декан Рейвенкло, внимательно глядя на студентов шестого курса.
Заметив, что студенты готовы записывать, он продолжил, поднявшись на специальную лестницу, чтобы все могли его видеть и слышать:
— «Экспекто патронум» — это защитное заклинание, которое помогает отгонять от себя опасных магических существ — дементоров. После произнесения заклинания из волшебной палочки появляется зверь-защитник, патронус. Он защищает своего хозяина от дементоров и может указывать путь.
Чтобы вызвать патронуса, нужно вспомнить самые приятные моменты из своей жизни и чётко произнести заклинание, используя волшебную палочку.
Это заклинание обладает огромной силой, и не каждый маг способен его применить.
После этих слов Филиус произнёс магическую формулу, и из его волшебной палочки вырвался патронус в виде чёрной мамбы. Таким образом он продемонстрировал ученикам правильное произношение заклинания, вспоминая самые радостные моменты своей жизни.
Ученики с восхищением наблюдали за его искусством, а затем, сделав записи, приступили к выполнению практического задания. Они решили использовать новое заклинание. Однако оно удалось не всем, а только пятерым, среди которых были и три подруги.
— Великолепно! Гриффиндор получает тридцать баллов, а Слизерин — двадцать, — с одобрением произнёс Филиус, глядя на пять разных патронусов.
Гермиона была в восторге, глядя на своего патронуса, который превратился в ирбиса — великолепного снежного леопарда, который, к сожалению, стал редкостью в дикой природе.
— Гермиона, какой у тебя замечательный патронус! — восхитилась Парвати Патил, чей патронус был в виде коровы, почитаемой в Индии как священное животное.
— Взаимно, — ответила ей Гермиона. Когда урок подошёл к концу, все три подруги попрощались с преподавателем и отправились в библиотеку.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|