↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Спасённый (гет)



Автор:
фанфик опубликован анонимно
 
Ещё никто не пытался угадать автора
Чтобы участвовать в угадайке, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Романтика, Экшен
Размер:
Миди | 75 612 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
О северных островах, о бурных морях, о спасателях и спасённых и о том, что на пути поиска себя можно встретить настоящую любовь...

По мотивам арта Evelyn_Lovebridge «Подводная фантазия»: https://fanfics.me/fanart32503
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 2

Следующий день встретил Гермиону болью в растянутых мышцах и огромным желанием связаться с Гарри. Спасатель Харди ее жутко заинтересовал, и Гермионе не терпелось рассказать о нем другу. Но, хорошо подумав, она решила не торопиться. Гарри в свое время близко к сердцу принял гибель бывшего врага и очень сочувствовал Нарциссе, перед которой считал себя обязанным. Создавалось впечатление, будто ему стыдно перед убитой горем матерью за то, что он по-прежнему живой, хотя он-то был совершенно ни при чем!

Поэтому не стоило обнадеживать никого раньше времени. Харди мог оказаться простым маглом, сначала следует узнать все самой. Жаль, что после смерти Волдеморта у пожирателей исчезли метки: так бы посмотрела на предплечье Харди с помощью одного заклинания — и не пришлось бы напрягаться. Но пока следовало позаботиться о Нортоне, завершить с ним дела о поставках и, конечно же, приобрести волшебную палочку.

Приведя себя в порядок, Гермиона принялась за письма. Одно было Оливандеру, второе — Джастину Финч-Флетчли в Отдел по взаимодействию с маглами. Ничего секретного или незаконного: всего лишь просьба предоставить сведения о спасателях Шетланда, которые наверняка и так есть в общем доступе. Похожие запросы выполнялись Отделом не в первый раз, а маглорожденный Джастин, благодаря принадлежности к семье высших британских чиновников, имел хорошие связи, был ответственным и, самое главное, не болтливым.

Закончив, Гермиона отправилась в дом Нортонов, чтобы воспользоваться их совой, заодно договориться с Кирстин о совместном посещении госпиталя.


* * *


К огромному удивлению Гермионы, Харди сам стал инициатором их встречи. Случилось это у госпиталя в день выписки Нортона.

Такси остановилось на парковке, Гермиона вышла из машины, помогла вылезти Кирстен и, подняв голову, увидела его. Зрелище было поистине сюрреалистическим: стоит этакий Драко Малфой, в легкой кожаной куртке, темных джинсах, опирается задом на капот внедорожника и поигрывает ключами от машины. Само собой, он отличался от того однокурсника, которого помнила Гермиона. Этот «Малфой» был повзрослевшим, уверенным в себе, более развитым физически, но поразительное внешнее сходство вновь заставило Гермиону испытать легкий ступор.

Заметив прибывших, Харди выпрямился, провел ладонью по волосам и, шагнув навстречу, с улыбкой обратился к Гермионе:

— Добрый день. Я навещал напарника. Случайно узнал, что сегодня вашего спутника выписывают, и решил предложить помощь, — и махнул в сторону своей машины.

Гермиона опешила, но внутренне возликовала: не придется придумывать способы наладить знакомство!

— Неожиданно, — сказала она и с легкой насмешкой спросила: — И часто вы предлагаете спасенным свои услуги?

Можно было бы добавить о приличном крюке, который Харди предстоит сделать из-за них для возвращения в Самбург, но выросшей рядом с мегаполисом Гермионе здешние расстояния показались смехотворно маленькими: Лондон с пригородами занимал территорию больше, чем все, вместе взятые, острова архипелага.

— Нет, вы первая, — легко признался Харди. — Но если мое общество неприятно, настаивать не буду.

Кирстен придвинулась ближе, незаметно ткнула локтем Гермионе в бок и заговорщицки прошептала в ухо:

— Соглашайся, Гермиона. Видно, что парень хороший. А нам не надо будет тратиться на обратную дорогу.

И невинно захлопала глазками. Кирстен выглядела настолько забавной, что Гермиона еле сдержала смех.

— Хорошо, но исключительно ради экономии, — так же шепотом ответила она и с веселым блеском в глазах кивнула Харди: — Мы не против.

Харди, прекрасно слышавший обеих, расплылся в довольной улыбке и протянул руку для знакомства:

— Харди Блэк.

Гермиона чуть воздухом не подавилась. «Почему Блэк?» — чуть не ляпнула она, но вовремя прикусила язык и поспешно представилась сама:

— Гермиона Грейнджер.

Рукопожатие было крепким, теплым и… Гермионе вдруг захотелось, чтобы оно продлилось подольше. Судя по тому, как медленно Харди отпустил ее ладонь, ему хотелось того же самого.

«Совпадение поразительное, но почему бы и нет, — ответила себе Гермиона. — Это у британских магов носителей фамилии не осталось, зато среди маглов полно всяких Блэков и Уайтов!» И вообще, она подумает об этом позже, когда на руках окажутся хоть какие-нибудь документы Харди.

— Как ваш напарник? — поинтересовалась она чуть погодя в вестибюле госпиталя, пока они ждали Нортона.

— Отлично. Давно покинул бы это замечательное заведение, но медики решили перестраховаться и отправили Дэна на обследование. Наша работа слишком требовательна к здоровью.

Гермиона кивнула. По себе поняла, что нагрузки у спасателей адские.

Нортон тоже удивился неожиданному помощнику, но возражать не стал, сердечно его поблагодарил, пожелал скорейшего выздоровления напарнику и, прекрасно понимая, ради кого молодой человек так старается, больше не стал надоедать вопросами. Лишь успел шепнуть Гермионе, что она может на него рассчитывать и, если ей надо, представить их с Кирстен дальней родней. И потом всю дорогу они с женой тихо сидели на заднем сиденье, лишь иногда негромко переговариваясь.

— Вы не похожи на местную, — искоса взглянув на Гермиону, сказал Харди, выворачивая руль на очередном повороте.

— Я из Лондона, — с улыбкой сказала Гермиона.

— О, так вы столичная штучка, — шутливо произнес Харди. — Если не секрет, каким ветром вас занесло в наши суровые края?

Гермиона засмеялась. Мерлин! Эта магловская версия Малфоя оказалась до невозможности обаятельной!

— Навещаю знакомых и провожу здесь отпуск, — все еще посмеиваясь, ответила Гермиона.

— Вот как? Очень жаль, что ваш отдых начался неудачно.

С содроганием вспомнив челюсть келпи, Гермиона мысленно согласилась и с чувством ответила:

— Зато благодаря вам появился шанс на продолжение!

Дальнейшая беседа текла легко и непринужденно. Харди обладал хорошим кругозором, не против был пошутить, припомнил несколько забавных случаев по работе и отлично разбирался в местных реалиях. Через некоторое время Гермиона заметила, что перестала обращать внимание на его внешность, а просто наслаждается разговором с интересным собеседником. В конце поездки, узнав о ее ближайших планах, Харди тут же предложил себя в качестве гида:

— Уверяю, со мной вы не заблудитесь и увидите гораздо больше, чем написано в буклетах.

Вроде и сказал полушутя-полусерьезно, но чувствовалось, что он слегка волнуется, ожидая ее ответа.

Гермиона внимательно вгляделась в лицо Харди: открытый взгляд, ни капли презрения и высокомерия. И поняла, что согласилась бы провести с ним время просто так, без всяких со своей стороны проверок и скрытых умыслов.

— Заинтриговали, — снова улыбнулась Гермиона. — Пожалуй, от хорошего проводника я не откажусь…

Когда машина отъехала, Нортон задумчиво произнес:

— Лицо очень знакомое. Мне кажется, я где-то видел этого парня раньше.

Гермиона хотела намекнуть на «Ежедневный пророк», который в сентябре девяносто восьмого напечатал некролог, но ее опередила Кирстен, всплеснув руками:

— Их же в прошлом году по нашему телевидению показывали! Помнишь, когда у нефтяников вышка в море загорелась? Я еще подумала: такой красивый, молоденький, мог бы в кино сниматься, а он жизнью рискует.

— Точно. Наверное, девушки потом за ним толпами бегали, — добродушно заметил Нортон, но, напоровшись на свирепый взгляд жены и взглянув на Гермиону, быстро поправился: — Но, судя по всему, так и не догнали.

Кирстен покачала головой, потом, подхватив Гермиону под руку, с независимым видом повела ее в дом, недовольно пробурчав:

— Дурак старый. — И тепло обратилась к Гермионе: — Пойдем выпьем чаю, у нас еще остался яблочный пирог.

Гермиона послушно переставляла ноги и недоумевала. Не считая полета в вертолете, она общалась с Харди от силы часа полтора. Так почему от упоминания гипотетических девушек она почувствовала неприятный укол ревности?!

— Вы сказали «молоденький». В передаче упоминали его возраст?

— А как же. Самый молодой спасатель Шетланда. Двадцать два года. Сейчас двадцать три получается.

«На три года меня младше?!» — обескураженно подумала Гермиона, но, с другой стороны, новость принесла облегчение. Разница в возрасте будто стирала последний налет предвзятости, которую невольно испытывала Гермиона, сравнивая Харди со школьным задирой Малфоем.

Вечером прилетела сова от Джастина с компьютерными распечатками. Слова Кирстен подтвердились, но и только, распечатки не дали ничего существенного. С каждым именем были и черно-белые фотографии, но настолько низкого качества, зернистые, что узнать в Харди Малфоя было практически невозможно.


* * *


Что могла сказать Гермиона о следующих днях? Они были прекрасны. Старые замки, форты, особняки. Гермиона с Харди объездили почти весь Шетланд. Харди действительно прекрасно ориентировался, очень много знал и был отменным рассказчиком. Видно было, что подобные вещи ему самому интересны. К каждой официальной версии он обязательно добавлял какую-нибудь местную байку или легенду.

— Ты отлично знаешь здешние края, — восхищалась Гермиона.

— Ну, я считаю преступлением не знать историю места, где ты живешь.

Гермиона тоже так думала и мысленно печалилась: она давно перестала звать друзей в музеи и выставки — никто из них даже близко не разделял ее интересов. Однажды она все-таки уговорила Гарри и Рона пойти в музей магии, который располагался в самом министерстве, но после услышала лишь жалобы на бездарно потраченное время.

«Зачем нам эти черепки, Гермиона? У нас в настоящем проблем хватает…»

Обидно, что такого же увлеченного человека она встретила вовсе не среди магов.

Помимо исторических мест, были еще знаменитые птичьи базары и впечатляющий тюлений пляж. Как-то раз Харди неожиданно съехал на обочину, достал из бардачка бинокль и потащил Гермиону на холм.

— Уверен, сегодня они здесь!

— Ты про кого? — удивилась она.

— Погоди, увидишь, если повезет.

Им повезло. Гермиона увидела и ахнула от восхищения: недалеко от берега резвилась целая стая белобрюхих дельфинов…

— Красиво, правда? — негромко произнес Харди ей в ухо.

— Очень, — согласилась Гермиона.

Они стояли на продуваемом ветром холме, передавали друг другу бинокль, весело делились впечатлениями, и Гермиона в эти мгновения чувствовала себя самым счастливым человеком на свете…

Она как губка впитывала все, что Харди о себе рассказывал, запоминала любые незначительные детали. Поэтому легко определяла, когда в разговорах появлялась недосказанность. Особенно когда речь каким-либо образом касалась прошлого. Харди в такие моменты замирал, потом чуть дергал головой, как будто хотел о чем-то сказать, но так и не решался. Это, безусловно, добавляло вопросов в копилку подозрений, но Гермиона не настаивала и не обижалась. Она тоже была полна тайн и многое умалчивала. Получалось, что оба избегали прошлого, наслаждались настоящим и, приглядываясь друг к другу, осторожно готовились к будущему, чтобы сделать серьезный шаг.

В один день Гермиона не выдержала и спросила:

— Харди, я тебе нравлюсь?

— Я думал, это очевидно. Да, нравишься.

— Почему?

— Разве для чувства должно быть рациональное объяснение?

— И все-таки?

— Ты другая, — после некоторых раздумий ответил он.

— Столичная штучка? — съехидничала Гермиона.

Харди засмеялся и привычным жестом взъерошил себе волосы.

— Не знаю, как объяснить. Все вокруг обычные, а ты будто инопланетянка. Рядом с тобой даже воздух кажется не таким — более живым, что ли.

«Ты даже не представляешь, как близок к истине», — тоскливо подумала Гермиона. Внутри заворочалось тревожное предчувствие. Появилось огромное желание плюнуть на расследование и оставить все как есть.

Пора было себе признаться: Харди Блэк ей тоже безумно нравился.

Вояж по архипелагу закончился примечательной встречей. Харди захотел познакомить ее с человеком, который, по его признанию, много для него значил. Конечно же, Гермиона согласилась, уверенная, что предстоящее знакомство наверняка расскажет о Харди больше, чем компьютерные распечатки.


* * *


Автомобиль свернул с главной дороги, проехал примерно полмили и остановился у скромного домика, окруженного невысоким забором. Харди подхватил пакет, заполненный ими в супермаркете, и приглашающе махнул Гермионе в сторону калитки. Но в дом заходить не стал, а сразу повел ее на задний двор. Там обнаружился мужчина средних лет, колдующий над уличной жаровней. Длинной двузубой вилкой он переворачивал крупные куски мяса, и, судя по запаху, до готовности оставалось совсем недолго. Увидев Харди, он широко улыбнулся и поднял руку в приветствии:

— Вы вовремя! — Затем окинул взглядом Гермиону и приветливо ей кивнул: — Так вот какую русалку поймал Харди. Здравствуйте, мисс. Роберт Макбрэйн к вашим услугам, но для вас, как и для друзей, я просто Роб.

Гермиона тоже назвала свое имя и со смешком спросила:

— Почему русалку?

— А это не я придумал, — хитро взглянув на Харди, ответил Роб.

Харди смущенно кашлянул, затем, кивнув в сторону жаровни, насмешливо заметил:

— Вижу, ты наконец научился готовить мясо на углях.

— Но-но, не нарывайся, — Роб шутливо погрозил ему вилкой. — И радуйся, что я до сих пор не предъявил тебе счет за испорченные кастрюли.

Харди ухмыльнулся:

— И не предъявишь, я давно их отработал.

Роб вручил ему вилку и забрал пакет.

— Ладно, работник, закончи тут за меня, а мы пока с мисс Гермионой на стол накроем. — Уловив беспокойство во взгляде Харди, фыркнул: — Не волнуйся, не съем я твою красавицу.

В доме веселье Роба утихло. Неторопливо выкладывая продукты из пакета в холодильник, он серьезно произнес:

— Харди только о вас и говорит последнее время, я рад, что у него кто-то появился.

Гермиона нахмурилась:

— Что вы имеете в виду?

С холодильником было закончено, Роб положил рядом с Гермионой нож и дощечку, подвинул упаковку с хлебом и показал знаком, чтобы она его нарезала, а сам занялся тарелками.

— У него была возможность выбрать другую профессию, но он стал спасателем. Я научил его всему, что знал, и могу сказать, что это лучший мой ученик. Харди умнее, сильнее, выносливее, у него потрясающая интуиция. Он находит людей там, где никто не подумает их искать.

— Разве это плохо?

— Нет, это не плохо. Но он одержим. Раз за разом бросается в пучину, не думая о последствиях. Я боялся, что однажды море его не отпустит.

— Но зачем он так делает? — с тревогой спросила Гермиона.

— Этому есть причина, — вздохнув, ответил Роб и улыбнулся. — Но теперь мне намного спокойнее. Харди наконец обратил внимание на землю…

Через минуту на кухню ввалился объект их разговора.

— Готово! Но ты опять забыл про специи! — осуждающе воскликнул он и посмотрел на Гермиону: — Все нормально?

— Да, — улыбнулась Гермиона. — Не думала, что ты умеешь готовить.

Роб с Харди переглянулись и дружно рассмеялись. Наверное, вспомнили про испорченные кастрюли…

История Харди обросла новыми деталями, но вопросов стало больше.

Глава опубликована: 10.11.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх