Название: | Lily Evans and the Marauders |
Автор: | kckfchicks |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/1811328/1/Lily_Evans_and_the_Marauders |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Всю ночь Лили провела в лихорадочном беспокойстве. Лежа в кровати, она придумала способ отомстить Поттеру.
Когда рассвело, девушка открыла окно, и свежий утренний воздух принес некоторое облегчение.
Выйдя из ванной, Лили посмотрела в зеркало, висящее на стене и улыбнулась. Она была тоненькая, как тростинка, густые волосы отливали золотом — очаровательный рыжеволосый ангелочек.
— Какие у нас сегодня уроки? — спросила Белла.
— Утром зельеварение и заклинания, а потом у меня еще музыка и трансфигурация.
— Не так уж и плохо. У меня еще предсказания, — сказала Мэдисон. — Надеюсь, Трелони перестанет пророчить Джеймсу скорую смерть, как она делала весь прошлый год.
— Чего это тебя так волнуют? Поттер — всего лишь высокомерный идиот.
— А мне кажется, он лапочка.
Спустившись в гостиную, они увидели мародеров.
Молодые люди были в хорошем расположении духа. Если мимо проходила девушка, они кланялись ей с почтительной дерзостью, оправдывая репутацию людей, влюблявшихся на более или менее продолжительное время во всех представительниц прекрасного пола.
Лили отозвала Джеймса в сторону. Лицо её светилось нежностью и добротой.
— Послушай, — вкрадчиво начала она, дотронувшись до его рукава. Гладкая материя скользнула под пальцами. — Я хотела извиниться за вчерашнее. Мы оба заслужили звания префектов, — девушка незаметно вытащила палочку из кармана и прошептала заклинание.
— Всё в порядке, — коротко сказал Поттер. По его голосу нельзя было уловить, что он чувствует.
Лили довольно улыбнулась и поспешила за подругами.
* * *
Несколько человек показывали пальцем на Джеймса и смеялись. Амос Диггори подбежал к юноше и ткнул ему в грудь.
— О, Джейми! Такой шутник! — улыбнулась миловидная брюнетка, проходя мимо.
Поттер окончательно растерялся, а смех кругом становился всё неудержимее. Юноша не выдержал и, круто развернувшись к друзьям, чуть ли не прокричал:
— Что, черт возьми, происходит? Почему все смеются надо мной? В чем дело? — потом он добавил, понизив тон: — У меня всё в порядке с лицом, не так ли?
Сириус, расплывшись в улыбке, указал на его значок: вместо слова «Префект» было написано «Тупица».
— Не могу поверить, что ты так долго этого не замечал, — усмехнулась Лили, беззвучно подойдя сзади.
Джеймс резко обернулся. Девушка уже не улыбалась.
— Ты же всегда так любишь повертеться перед зеркалом...
— ТЫ это сделала? — лицо юноши было бесстрастным, а губы, казалось, еле двигались. Но слова прозвучали ясно, с неотразимой властностью: — Верни всё, как было!
— Думаю, лучше оставить, как есть, — гримаса презрения исказила черты Лили. — И не зли меня больше.
Джеймс был уязвлен и раздражен ее насмешкой. Горькое чувство подсказывало ему обидные слова. Но всё же он не дал им сорваться с языка. Обозленные друг на друга, они разошлись в разные стороны, мысленно посылая друг друга ко всем чертям.
Мэдисон зашлась в восторге:
— Блестяще! Просто блестяще!
Войдя в класс, подруги увидели, что все уже на своих местах. Профессор Валтер, прислонившись к столу, листал учебник. Это был высокий человек среднего возраста с небольшими залысинами. Взгляд его был спокойным, но в то же время живым и внимательным.
— Доброе утро. Пожалуйста, садитесь, — сказал мужчина, заметив вошедших.
Мэдисон и Белла заняли последнюю свободную парту, оставив Лили в дверях. Одинокая, трогательно растерянная, она замерла на пороге.
— Ты могла бы сесть здесь, — застенчиво предложил Северус Снейп.
— Эээ… хорошо. Спасибо.
Когда все расселись, профессор Валтер привлек внимание студентов:
— Итак, я понимаю, это первый учебный день, но я хотел бы, чтобы вы все сосредоточились. Вы можете сами выбрать зелье, которое хотите сварить. В конце урока я оценю вашу работу. Можете начинать.
Снейп повернулся к девушке:
— Приступим?
— Ладно. Какое зелье хочешь варить?
— Может, сыворотку правды?
— Согласна. Но ты должен подсказать мне рецепт, — улыбнулась Лили.
Юноша смущенно кивнул.
* * *
После заклинаний с профессором Флитвиком наступил обеденный перерыв. Наскоро перекусив, Лили захватила флейту и отправилась на урок музыки. Открыв дверь, она сразу почувствовала сладковатый запах ванили.
— Привет, — поздоровалась Дана. — Где профессор Рэдклифф?
— Не знаю.
Как раз в этот момент в класс стремительно вошел темноволосый молодой человек. Многие девчонки считали его невероятно красивым, и Лили не могла не согласиться с ними: глаза профессора сияли яркой синевой, а голова всегда была повернута так, что не оставалось никаких сомнений насчет того, кому адресован его взгляд или слова.
— Для разогрева сыграем гимн Хогвартса.
Лили поднесла флейту к губам и заиграла. Многие говорили, что она прекрасно играет. И ей действительно нравилось это занятие.
Внезапно дверь с шумом распахнулась, и на пороге появился Джеймс.
— Лили Эванс нужно присутствовать на собрании префектов.
Несколько студентов приветственно махнули ему, и он улыбнулся в ответ.
— Хорошо. Лили можешь идти.
Девушка быстро собралась и вышла из класса.
— Что еще за неожиданное собрание?
— А мне откуда знать? Я же тупица, — Джеймс произнес эти слова спокойно, без эмоций в голосе, даже не взглянув на нее.
До Большого Зала они дошли молча. Другие префекты были уже на месте.
— Хорошо, все в сборе, — начала МакГонагалл. — Я подумала, что было бы неплохо устроить бал в честь нового директора. Я хочу поручить вам его организацию. Что скажете?
— Отличная идея! Но на какую тему будет бал? — спросила Стефани.
— Может, костюмированный? — предложила Синди, напористая молодая особа с хорошеньким лицом и оловянными глазами.
МакГонагалл кивнула и сделала пометку у себя на листке.
— Маскарад, — подал голос Джеймс.
— Что это, Поттер? — Люциус Малфой поднял бровь, демонстрируя удивление.
— Маскарад — бал в масках.
— Но это глупо. Как мы можем гарантировать, что все наденут маски? Лично я бы не хотел носить ее на балу.
— А по-моему, это прекрасная идея, — вмешалась Хейли, худенькая девушка с заостренным личиком. — Мы могли бы сами раздать всем маски.
— Точно, — согласилась Синди. — Это наилучший вариант.
— Мы также могли бы украсить Большой Зал, — предложила в свою очередь Лили.
— Конечно, — сказала МакГонагалл, не забывая делать записи. — И когда всё это устроить?
— На Рождество?
— На Хэллоуин?
— А, может, сюрприз? Мы попросим всех нарядиться, но не скажем зачем. Когда студенты спустятся в Большой Зал, мы раздадим им маски. И начнется бал!
Малфой откровенно зевнул.
— Прекрасно! — похвалила МакГонагалл, не переставая что-то строчить. — Замечательные идеи! Детали обсудим позже. А сейчас прошу вас вернуться на занятия.
Джеймс первым выскочил из зала, но побежал в противоположную от класса предсказаний сторону. Он выглядел ужасно подозрительно, и Лили по-настоящему разволновалась: куда же он направился?
А помоему класный фанфик. И перевод приличный)))
|
Увы, не читала оригинал, но перевод понравился.
Люблю мародеров и нравится читать про их проделки. Спасибо Вам за перевод. |
Не слушай других,перевод супер)))
|
Мне тоже нравится))) И нечего придираться к автору, он холосссый =)
|
Мне очень понравился этот фик! Иногда так хочется прочитать просто счастливую историю без серьезных проблем... Большое спасибо автору и переводчику тоже! Оригинал я не читала.
|
Прекрасный фик,читала и не могла оторваться.Спасибо!
|