↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Позади дома 84 по Чаринг Кросс Роуд (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Романтика
Размер:
Макси | 252 675 знаков
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
АУ, соответствует событиям, описанным в седьмой книге цикла о Гарри Поттере и расходится с каноном только c момента предполагаемой смерти Северуса Снейпа.
 
Проверено на грамотность
все началось с нескольких писем одного исключительно ворчливого Мастера Зелий директору букинистического магазина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава третья

15 марта 2000

Маркс и сыновья

84 5 / 6 Чаринг-Кросс-роуд

Госпожа Грейнджер,

Если вы все еще занимаете свою должность, и письмо не вернется ко мне обратно, хотя я вполне допускаю, что ваша клятая контора сгорела или закрылась…

Если же ни одной из вышеописанных катастроф не случилось, и поскольку мартовские иды не являются официальным праздником…

Где мои чертовы книги?

Саймон Сопороус


* * *


— Мерзавец!

Слово эхом отразилось от стен небольшого кабинета, и Гермиона очень обрадовалась, что закрыла дверь, прежде чем начать разбирать свою почту.

Где его книги? Если бы она точно знала, где найти их, то господин Сопороус уже вовсю наслаждался бы чтением.

Отдел закупок был осведомлен о перечне книг, требующихся этому заказчику — так же, как и о запросах любого другого клиента, находящегося в поиске какого-нибудь специфического и редкого издания. Девушка даже сделала заметку перепроверить журнал поступлений на случай, если какая-нибудь книга из списка проскользнула незамеченной. Раз никто не выставляет эти книги на продажу, как можно их приобрести?

Очевидно, на протяжении последних месяцев ей нужно было заниматься исключительно изучением частных библиотек в поисках хотя бы намека на его драгоценные фолианты, а затем тупо грабить их владельцев, чтобы ублажить этого человека.

Гермиона глубоко вдохнула, стараясь успокоиться, и потерла виски. Ей казалось, что она достигла взаимопонимания с Саймоном — своего рода перемирия, — и хотя ведьма признавала, что отсутствие прогресса может стать причиной для некоторого разочарования, но считала, что для такого письма причин не было.

«Так и хочется предложить несколько мест, где он мог бы найти свои дебильные книги; самое первое из них будет ближайшим к тому, где расположилась его задница».

15 марта 2000

Саймону Сопороусу

Лондон

Мистер Сопороус,

Представляю, как Вы будете разочарованы, прочитав это, но я по-прежнему занимаю все ту же должность, что и тогда, когда мы в последний раз обменялись письмами. Чтобы окончательно развеять все Ваши опасения — здание, занимаемое «Маркс и сыновья», все еще цело, и мне ничего не известно о планах по закрытию компании в ближайшем будущем.

Если бы я знала, что Вам необходимы постоянные сообщения о том, как продвигается работа над Вашим заказом, то поручила бы это кому-нибудь из подчиненных, поскольку сама в последнее время стараюсь не разорваться между управлением магазином и поисками очередного неуловимого библиофила, готового расстаться с некоторыми из своих сокровищ. Все, чтобы выполнить заказы ценных клиентов — таких, как Вы.

В следующем месяце я планирую отправиться на остров Мэн для встречи с дилером, который специализируется на перепродаже более не издающихся работ по Чарам; в письмах он намекает, что, возможно, располагает, по крайней мере, одним изданием из Вашего списка и, может быть, приобретет второе до того, как мы увидимся. Кроме того, мне удалось пообщаться с одним джентльменом, который недавно унаследовал от своего деда библиотеку трудов по зельеварению, и я начала переговоры с целью получить для «Маркс и сыновья» право первыми осмотреть собрание и выкупить все желаемое. В инвентаризационной ведомости имущества, составленной оценщиком, числятся три книги из заказанных Вами.

Однако, так как мои усилия (равно как и усилия моего персонала) кажутся Вам, по-видимому, совершенно несоответствующими ситуации, то вынуждена от лица компании «Маркс и сыновья» сообщить, что нам будет очень жаль потерять такого клиента, как Вы. Желаю, чтобы поиски необходимых Вам книг увенчались удачей.

С уважением,

Гермиона Грейнджер

Маркс и сыновья


* * *


16 марта 2000

Маркс и сыновья

84 5 / 6 Чаринг-Кросс-роуд

Госпожа Грейнджер,

Ваше предложение о регулярном обновлении информации касательно состояния моего заказа принято и компенсирует любые будущие просчеты.

Собираясь на остров Мэн, не забудьте прихватить теплую одежду. По вечерам там бывает довольно холодно.

Искренне Ваш,

Саймон Сопороус


* * *


«Регулярное обновление — я никогда...» Бормотание завершилось возгласом отчаяния, топаньем ногой и непреодолимым желанием выпить чашку чая.

Лишь через несколько часов Гермиона вернулась к письменному столу, чтобы перечитать короткий ответ мистера Сопороуса.

Теперь, когда первоначальная вспышка — чего, смятения? Нет, раздражения! — прошла, девушка обнаружила то, что пропустила, читая письмо в первый раз. Он извинялся.

Правда, это были очень корявые извинения, но все же ведьма смогла распознать их. Ей уже приходилось раньше несколько раз наблюдать, как мальчики просят прощения подобным образом. Вот, например, отчетливое воспоминание –Турнир Трех Волшебников в их четвертый год в Хогвартсе, и примирение ее двух лучших друзей сразу после первого задания, когда Гарри даже не дал Рону ничего сказать. Вместо слов последовала забота о здоровье брюнета и изощренные попытки рыжего предупредить друга о драконах. Гермионе было бы гораздо проще просто сказать: «Я — идиотка, прости меня!» — и закончить на этом, но она подозревала, что тут, скорее всего, замешана пресловутая мужская гордость.

Внезапно у нее возникло острое желание отправить обоим приятелям по сове, чтобы предложить пообедать всем вместе в Дырявом котле.

— У меня есть все основания быть недовольной Вами, Саймон, все основания. Интересно, что будет в следующий раз, заноза в пальце?

17 марта 2000

Саймону Сопороусу

Лондон

Мистер Сопороус,

Обязательно положу в чемодан куртку, когда отправлюсь на остров.

Вас устроит, если сообщения о состоянии Вашего заказа будут высылаться дважды в месяц?

С уважением,

Гермиона Грейнджер

Маркс и сыновья

«Иными словами, извинения приняты».


* * *


18 марта 2000

Маркс и сыновья

84 5 / 6 Чаринг-Кросс-роуд

Госпожа Грейнджер,

Два раза в месяц вполне приемлемо, если Вы не делегируете данную обязанность одному из ваших подчиненных. Поскольку управляете магазином Вы, я предполагаю, что Ваши сотрудники совершенно ничего не знают об искомых изданиях. И, так как я не имею ни малейшего желания просматривать с полдюжины работ мошенников или совершенно бесполезных книжонок каждый раз, когда один из Ваших работников решит, что обнаружил клад, то предпочел бы, чтобы любая корреспонденция в мой адрес исходила от Вас.

Прошу не воспринимать мой следующий вопрос, как интерес к Вашей личной жизни. Я ненавижу обращение «Госпожа», внедренное современными ведьмами. Как мне лучше обратиться к Вам, когда я снова соберусь написать — мисс, миссис или мадам?

Искренне Ваш,

Саймон Сопороус


* * *


Вот и еще один двусмысленный комплимент. Гермиона откинулась на спинку стула и решила, что все же это похвала.

Впервые с того момента, как она прочла письмо, в котором упоминалась ее «душа книголюба», девушка попыталась представить себе Саймона Сопороуса. Если бы ее заставили озвучить хоть одну догадку, то ведьма сказал бы, что ее корреспондент, вероятно, пожилой джентльмен. Судя по его посланиям, эдакий своенравный дедушка. Привыкший к тому, что все на свете происходит так, как хочется ему, в соответствии с его расписанием, и впадающий в раздражение, когда остальной мир смеет идти не в ногу с ним. Вероятно, на пенсии, судя по количеству заказанных книг столь разнообразной тематики, а также времени, затраченном на переписку с управляющим книжного магазина.

Она засмеялась, пытаясь вообразить лица некоторых из младших сотрудников, если седовласый волшебник появится перед ними, доведет себя с их помощью до истерики и потребует встречи с «миссис Грейнджер». Такое будут мусолить бесконечно. Особенно, если слухи дойдут до Рона и Гарри.

19 марта 2000

Саймону Сопороусу

Лондон

Мистер Сопороус,

Я не чувствую себя достаточно комфортно, когда ко мне обращаются «Миссис» или «Мадам», а так как «Мисс» напоминает мне школьные годы, то, если у меня есть выбор, обращение «Гермиона» было бы предпочтительнее.

Как и упоминалось ранее, в настоящее время я прорабатываю два варианта возможного получения некоторых книг из Вашего списка. Можете считать это одним из двух мартовских информационных посланий.

С уважением,

Гермиона Грейнджер


* * *


Получив ответ, мужчина был вынужден признать, что начинает ждать сообщений от… Гермионы… и, принимая этот факт во внимание, написал:

20 марта 2000

Гермионе Грейнджер

Маркс и сыновья

84 5 / 6 Чаринг-Кросс-роуд

Гермиона,

Маг остановился, разглядывая написанное. Обращаться к бывшей ученице по имени казалось ему исключительно странным. Незнание девушки о том, что Саймон когда-то преподавал ей, не уменьшало ощущения некоторой неправильности, затаившегося у зельевара глубоко внутри.

Веду себя как болван.

Старый дурак.

Ни она, или кто-либо еще никогда не узнают, с кем переписывается на самом деле мисс Грейнджер, так какая разница?

Дамблдор делал это постоянно, так же как паршивый оборотень, и это еще не самые хорошие примеры…

Просто напиши это чертово письмо и дело с концом.

Вам не обязательно ограничивать себя двумя посланиями в месяц. Если вдруг Вам попадется какой-нибудь стоящий экземпляр, который, по Вашему мнению, может представлять для меня интерес, не стесняйтесь сообщить мне об этом.

Если Вы собираетесь вести переговоры с мистером Эмерсоном Пибоди, будьте предельно осторожны и бдительны. Он не такой честный, каким был его дед.

Еще одно предостережение, с Вашего позволения. Если на острове Мэн Вам выпадет шанс порыться в закромах дома, который, как я подозреваю, Вы посетите, не покупайте работ Анастиана Хигглеворза. Эти книги были повреждены несколько лет назад во время шторма, и некоторых страниц не хватает. Как ни больно признавать, но на издание этих работ, имеющееся у Пибоди, стоит обратить внимание, если Вас интересуют подобные вещи.

Искренне Ваш,

Саймон Сопороус

P.S. Можете обращаться ко мне, как к Саймону, если хотите.


* * *


Замусоленный и обветшавший том с надписью Заклинания и Чары: сквозь века мирно лежал на столе. Гермиона продолжала покусывать нижнюю губу, размышляя, сообщить ли о книге Саймону.

Саймон. Мысленно девушка не раз обращалась к нему по имени, хотя чаще всего называла мистером Сопороусом (или просто Сопороусом, если он являлся причиной ее раздражения). Однако теперь, когда ведьма думала о нем, как о чьем-то капризном дедушке, казалось странным звать его Саймоном. Это звучало фамильярно, а Гермиона была приучена проявлять уважение к старшим. Попросить его обращаться к ней по имени — одно, но совсем другое...

«Сейчас, когда он предложил, отказаться, безусловно, было бы грубо».

Девушка молча кивнула сама себе, и ее внимание вернулось к фолианту, лежащему на столе. Последние две книги, отправленные ею по собственной инициативе, были с презрением возвращены; помимо того ведьме очень хотелось приобрести это издание для своей личной библиотеки, но мысль, что оно может оказаться полезным некоему клиенту, прочно обосновалась у нее в голове. К тому же, подобная информация — хороший повод для письма, а ей так хотелось узнать побольше о Пибоди.

27 марта 2000

Саймону Сопороусу

Лондон

Саймон,

В наш магазин попало первое печатное издание Заклинания и Чары: сквозь века Игнатии Уайлдсмит. К сожалению, состояние экземпляра таково, что он не представляет ценности даже для антиквара, более того, я глубоко сомневаюсь в целесообразности помещения книги в торговый зал — боюсь, она так и простоит на полке, никому не нужная, пока просто не развалится. Тем не менее, при правильном уходе это издание может прожить еще многие годы, и я надеюсь, в конце концов оно найдет своего владельца.

Если вас заинтересовала эта книга, пожалуйста, дайте мне знать.

Спасибо за предостережения касательно книг Анастиана Хигглеворза, я обязательно тщательно осмотрю их — в случае, если Ваши предположения относительно дома, который я планирую посетить, являются правильными.

Кстати о предостережениях: на что именно Вы намекали, говоря о мистере Пибоди? Вы считаете, он намеревается обмануть нас? Нужно ли мне опасаться подделок?

С уважением,

Гермиона


* * *


После того, как первый шок прошел, Саймон с трудом поборол инстинктивное желание броситься в книжный магазин и выр... Осторожно забрать фолиант из рук этой магглорожденной.

Он бы так и сделал, если б не одна важная деталь. Маг еще не довел до идеала экспериментальное зелье, изменяющее тембр голоса, и, поскольку в число его талантов не входила способность самостоятельно изменять высоту издаваемых звуков, то пришлось отказаться от первоначальной идеи.

«Твою мать! Я не могу поверить… как — ГДЕ она смогла достать...»

Решив, что рвать на себе и без того короткие волосы совершенно бесполезно и никак не поможет получить ответы на некоторые вопросы, мужчина сел писать очередное послание:

Вы совсем с ума сошли, женщина?

Это издание не значится в верхних строках моего списка по двум причинам. Первая — было всего два тиража, и оба — небольшие. Вторая причина — цена за эту книгу, даже в описанном вами состоянии, для меня будет неподъемной.

Выплеснув на пергамент некоторую часть своего раздражения, Саймон перечел написанное. Если уж начистоту, то искушение завладеть данным фолиантом было очень сильным.

Кажется, она не представляет себе его ценности...

Поднявшись, зельевар принялся мерить шагами небольшое пространство, специально оставленное свободным для таких минут. Взглянув на Йорика, он нахмурился.

— Ты, наверное, думаешь, что я должен сказать все напрямую, не так ли? Не знаю, почему я принимаю советы от существа, мозг которого не больше грецкого ореха, — брюзжал Саймон, снова садясь к столу и хватаясь за перо.

— Хотя, — добавил маг, оглянувшись на птицу, — я всегда подозревал, что в глубине сердца ты гриффиндорец, а поскольку человек, который в состоянии наконец выполнить мой заказ, с того же факультета — ты выиграл. Да и к тому же, в том состоянии, в котором находится книга, я все равно не смог бы ею воспользоваться.

Глубоко вдохнув, он снова начал писать.

Я предлагаю сделку.

Если «Маркс и сыновья» не в состоянии благополучно дублировать книги, наложите Защитные чары и чары вакуума на фолиант перед отправкой мне. Я разработал зелье, которое — при использовании чистых сброшюрованных листов бумаги — позволит, при применении в сочетании с правильным заклинанием, дублировать текст. При этом открывать и листать оригинал не требуется, но процесс займет несколько дней.

Это зелье не поступало в открытую продажу до сих пор, поэтому я не могу разрешить пользоваться им кому бы то ни было. Взамен этого я могу сделать копию и для Вас, и вернуть оригинал. К сожалению, его состояние делает его непригодным для использования. Эта книга нуждается в достойном коллекционере, который будет ценить и оберегать ее. Не продешевите при продаже.

Саймон.

P.S. Проще говоря, мистер Пибоди — развратник, использующий любую ситуацию в свою пользу, если ведьма достаточно хорошенькая по его стандартам (или маг достаточно симпатичный).

Запечатав конверт, Саймон поднялся, чтобы прикрепить письмо к лапке Йорика:

— Вот так. Ты отлично знаешь, кому это. И немедля возвращайся с ответом!


* * *


Уже привыкшая к письменным вспышкам Саймона и не реагирующая на них так бурно, как в самом начале общения, Гермиона лишь на мгновение прикрыла глаза, увидев первую строчку очередного послания, а затем продолжила чтение.

После она долго сидела, уставившись невидящими глазами в стену напротив, закусив нижнюю губу.

Несмотря на то, что в настоящий момент книгу было практически невозможно продать — слишком дорого для среднего читателя, слишком много повреждений для того, чтобы ею заинтересовался коллекционер или эксперт по заклинаниям, — она по-прежнему являлась исключительной ценностью. Девушка должна бы была порекомендовать акционерам поместить фолиант в хранилище в Гринготтсе, как еще один предмет антиквариата.

Отправить такую вещь человеку, с которым она никогда не встречалась, и с которым, говоря откровенно, была едва знакома, без официального письма с гарантией оплаты, даже без формального обещания возврата... Если с книгой что-то произойдет, если ее уничтожат или украдут ... В этом случае потеря работы станет самой меньшей из ее проблем, поскольку делу, скорее всего, будет дан официальный ход.

Нет, позволить этому изданию покинуть магазин, не будучи проданным, было бы безумием.

Гермиона Грейнджер погибнет от руки собственного отца (или матери), когда родители узнают, что произошло с ее целевым депозитом, предназначавшимся для оплаты обучения в университете.

27 марта 2000

Саймону Сопороусу

Лондон

Саймон,

Новый владелец Заклинания и Чары: сквозь века века был поставлен в известность о возможности сделать дубликат книги, и решил принять это предложение, если оно все еще в силе. Из-за особенностей Вашего зелья и из уважения к Вашей личной жизни, никому, кроме меня, не будет известно, где и кем будет осуществляться копирование.

Полагаю, Вы понимаете, какой это риск для меня. Боюсь, я не могу с чистой совестью отправить фолиант без Вашего обещания, что ему не будет причинен никакой вред.

Сообщаю также, что были приняты все меры предосторожности, необходимые, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение состояния данного экземпляра. Новый владелец хочет произвести экспертизу для целей страхования, прежде чем книга отправится к Вам, и организация этого процесса может занять несколько дней.

Гермиона.

P.S. Что касается Пибоди, я очень сомневаюсь, что представляю интерес для его альтер эго распутника. Тем не менее, я буду настороже. Спасибо за предупреждение.


* * *


«Я спас не только ее жизнь, но и ее будущее ... Кем бы Уизли ни приходился ей сейчас, — его жизнь, а также жизнь проклятого Поттера были в моих руках, а теперь под сомнение ставится моя способность позаботиться о ... идиотской книжке!» — Саймон кипел от ярости. Мусорная корзинка была до отказа забита черновиками ответа, написанными и выброшенными под пристальным наблюдением Йорика.

Порой зельевара бесила невозможность использовать свое собственное имя, так ненавидимое в магическом мире. Мужчина отвернулся от сокола лишь затем, чтобы повернуться обратно и ткнуть пальцем в направлении бедной птицы:

— Возможно, провести остаток своей жизни в Азкабане — приемлемая плата за то, чтобы зайти в этот магазин, объявить ей, кто я такой, и спросить, считает ли она меня по-прежнему личностью, недостойной скопировать ее драгоценную книжку. Неблагодарная девчонка, — пробормотал маг, наконец подойдя к окну и глядя на прохожего. — Если я никогда не отвечу на письмо, это послужит ей уроком. Пусть она и новый владелец сами выясняют, как снять копию с чертова талмуда.

Саймону совершенно не приходило в голову, что в какой-то степени его реакция на письмо Гермионы была ближе к ревности, чем к оскорбленной гордости. Сердце зельевара по-прежнему принадлежало мертвой женщине, и никто более не рассматривался в качестве кандидатуры на ту роль, которую Лили играла в его жизни. Если в его жизни и было что-то, похожее на дружбу, так это их с Лили отношения, которые закончились целую вечность назад. Маг еще не осознал, что Гермиона стала для него чем-то большим, чем продавец книг, выполняющий заказ, а она была его продавцом книг, черт побери!

Мужчине потребовалось несколько дней, чтобы успокоиться, но, наконец, он смог сесть и написать разумный ответ.

Гермионе Грейнджер

Маркс и сыновья

84 5 / 6 Чаринг-Кросс-роуд

Гермиона,

Чрезмерная осторожность иногда вредит.

С учетом вышесказанного, я могу понять Ваше нежелание посылать такую ценную вещь безликому корреспонденту. На Вашем месте я вел бы себя так же, и даже, может быть, более строго.

Чтобы успокоить Вас и владельца книги, посылаю Вам несколько редких томов из моей библиотеки, чтобы они служили залогом до момента возвращения Заклинания и Чары: сквозь века. Даже все вместе они не стоят и сотой доли обсуждаемого нами фолианта, но это все, что я могу предложить в обмен, кроме своего слова, ничего не стоящего в условиях современного рынка.

Сообщите, если такие условия кажутся Вам удовлетворительными.

Саймон.

P.S. — Если Вы хоть сколько-нибудь похожи на свои фотографии, публикуемые в газетах, не глупите. Распутство Пибоди станет для Вас огромной проблемой.


* * *


Девушка не покраснела, вовсе нет. И неважно, что щекам вдруг стало жарко. Учитывая, что Гермионе еще ни разу не встречалась в газетах фотография, на которой она бы выглядела наилучшим образом, — напротив, обычно фотографам удавалось заснять ее растрепанной или с округлившимися от удивления глазами, раздраженной, потому что ей практически в лицо сунули фотоаппарат… так вот, на основании всего вышеперечисленного оставалось только предположить, что Саймон просто был галантен по отношению к ней.

Или пытается умаслить, чтобы заполучить книгу.

В любом случае, ведьма не смогла удержаться от улыбки до ушей. «По крайней мере, по стандартам дедушки Саймона я могу считаться подходящей жертвой для развратника», — думала она.

Гриффиндорка чувствовала себя чуточку виноватой, принимая его книги как заклад, но, поскольку она выкупила Заклинания и Чары: сквозь века, то теперь обеспечение безопасности этого фолианта было только ее головной болью, и никак не затрагивало интересы компании. По крайней мере, именно так девушка оправдывалась сама перед собой тем вечером, унося домой три редких издания. Ведьма была очень осторожна с литературой по заклинаниям и зельям, но при виде тома по трансфигурации ее дыхание участилось. Профессор МакГонагалл много раз упоминала название этой книги во время занятий по высшей трансфигурации, и Гермионе давно хотелось прочитать ее.

Той ночью девушка почти не сомкнула глаз, читая, пытаясь впитать в себя столько, сколько это было возможно, прежде чем она будет вынуждена вернуть книги их законному владельцу.

1 апреля 2000

Саймону Сопороусу

Лондон

Саймон,

Ваши условия в высшей степени удовлетворительны. Книга Заклинания и Чары: сквозь века отправлена Вам с курьером и должна быть доставлена в течение ближайших двух дней. При возникновении каких-либо проблем прошу Вас уведомить меня.

Третьего числа я отправляюсь на остров Мэн, но дам указания незамедлительно пересылать мне любую корреспонденцию, поступающую от Вас.

Пожелайте мне удачи. Или это я должна пожелать удачи Вам?

Гермиона


* * *


Если бы да кабы во рту росли грибы…

Беспечное, незрелое отношение Гермионы к пожеланиям заставило Саймона почти расчувствоваться. Это беспокоило его, вынуждая отправить ответную записку, и, поскольку было бы грубо не пожелать ей успеха в ее предприятии, он постарался написать так вежливо, как только мог.

2 апреля 2000

Гермионе Грейнджер

Маркс и сыновья

84 5 / 6 Чаринг-Кросс-роуд

Гермиона,

Последний раз, когда я желал кому-нибудь что-нибудь, случился, вероятно, еще до Вашего рождения. Если бы я все еще был таким, как в то время, я пожелал бы Вам безопасного и быстрого путешествия, однако вместо этого я советую Вам довериться хорошо изготовленному портключу.

Надеюсь, вы понимаете мое нежелание отправлять «Заклинания» обратно в «Маркс и сыновья» во время Вашего отсутствия. Может быть, Вы уведомите меня о своем возвращении?

Саймон


* * *


2 апреля 2000

Саймону Сопороусу

Лондон

Саймон,

Вы будете первым, кому я сообщу, что вернулась. Надеюсь, к тому моменту мне будет что написать Вам помимо размышлений о погоде и еде.

Уверена, что с Вами книга в безопасности.

Гермиона


* * *


— Ха! Видишь, Йорик? Я, буду первым человеком, с которым она свяжется, когда вернется. Не этот чертов ублюдок, приобретший бесценное издание. Не Поттер, и даже не — боги, как там Браун называла его ... Вон-вон! — Саймон помахал письмом перед соколом, и в его голосе ясно звучало ликование.

Глава опубликована: 28.06.2011
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 54 (показать все)
Надеюсь автор не исчезнет опять на несколько лет...
воу,фанфик жив..давненько было тихо
Какой чудесный перевод и замечательный фанфик! С нетерпением буду ждать следующих глав!
Спасибо Переводчику!
Ураа! Продолжение!!!! Спасибо огромное, надеюсь на новую главу в этом году
Господи! Я не верю! Сначала обновление у Чернокнижницы, теперь у Cara2003... Это просто праздник какой-то!!! СПАСИБО-СПАСИБО-СПАСИБО!!!
Спасибо за продолжение!
Очень порадовало :)
Ура! Ура! Просто нет слов от нахлынувших эмоций!
Cara, спасибо!
Спасибо, пожалуйста не бросайте. Не могу выразить всех эмоций,которые переполняют после прочтения.
Чудесная история и не менее чудесный перевод. Спасибо! Очень надеюсь, что продолжение не за горами.
Не думайте, что о Вас забыли) Мы ждем)
Как жаль, что такой замечательный перевод заморожен. Полностью согласна с предыдущим комментарием. Возвращайтесь, пожалуйста!
Как же я рада, что и этот фанфик будет закончен. Уважаемый переводчик, сил вам добежать до финиша, и ура марафону отморозков!
Rion Nik Онлайн
Понравилась история. Замечательный перевод. Очень хочется узнать, что будет дальше. Присоединяюсь к комментарию выше. Уважаемый переводчик, добегите, пожалуйста, до финиша!
ЭваМарш Онлайн
Если кто хочет почитать перевод следующих глав, то они начали выкладываться здесь:
https://ficbook.net/readfic/10147700
ЭваМарш
Уииии!!!
Очень хочется прочесть до конца
Jeevan
ЭваМарш выкладывала перевод на ficbook, но сейчас он удалён ((.
ЭваМарш Онлайн
Tsbsieshd
Jeevan
ЭваМарш выкладывала перевод на ficbook, но сейчас он удалён ((.

Я планирую перевести первые 12 глав самостоятельно и выложить фанфик ещё раз. Надеюсь, в этом случае его не удалят.
ЭваМарш
Выкладывайте обязательно.
Есть нормальный законченный перевод. Ищите.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх