Название: | Hermione the Harem Girl |
Автор: | Rorschach's Blot |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3635811/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
От автора: Все лучшие гаремы охраняются евнухами, эта идея может получить развитие в следующих главах.
Гермиона и ее банда грабителей вошли в здание Министерства с единственной мыслью — грабить… то есть украшать. Сераль было так трудно содержать, и сейчас там было вовсе невесело из-за голых каменных стен. Пройдя мимо перепуганного министерского клерка, Гермиона начала осматриваться, выбирая, что взять, а что оставить.
— Трейси, бери этот стол, — скомандовала Гермиона. — И те книжные полки.
— Хорошо, — согласилась девушка. — А светильники тоже нужны?
— Хм-м… могут пригодиться. Сьюзен, позаботься об этом ковре. Только убедись, что он чистый, прежде чем доставить его домой к Гарри.
— Когда я с ним закончу, это будет самый чистый ковер в мире, — гордо заявила Сьюзен. — Даже если мне придется вылизать его, ползая на корточках.
— Хорошо, пусть Ханна тебе поможет.
— Ладно.
— Дафна, — сказала Гермиона, поворачиваясь к другой девушке. — Иди в кабинет Министра и посмотри, нет ли там чего-нибудь подходящего по стилю.
— Кажется, я видела там несколько гобеленов, — пробормотала та, выходя из комнаты.
— Луна.
— Да, Гермиона?
— Стой абсолютно неподвижно и не делай ничего, только дыши, пока не возникнет чрезвычайная ситуация или я не отменю приказ. И чрезвычайная ситуация должна отвечать моему определению чрезвычайности, а не твоему.
— А напевать себе под нос можно?
— Приемлемым тоном.
— ХМ-М-М-М-М
— Согласно моему определению приемлемости, — поспешно сказала Гермиона.
— Фи-и-и.
— Девушки, что это вы тут устроили? — наконец смог спросить министерский клерк, когда грабеж был уже в самом разгаре.
— Шопинг, — рассеянно ответила Гермиона. — Попробуй снять со стены эти канделябры. Если потребуется, взорви стену.
— Вы не можете просто прийти и взять, что вам нравится, — взвизгнул клерк. — Это нарушение законов!
— Ну конечно, мы не можем просто прийти и взять, что нам нравится, — возмущенно ответила Гермиона. — За кого вы нас принимаете?
— Хорошо, тогда что…
— Все необходимые бумаги у меня с собой, — продолжила она. — Как видите, все в полном порядке.
— Здесь сказано…
— Согласно Закону о магической реконструкции от 1097 года Министерство обязано, далее я цитирую: "оказать любую разумную помощь вновь учрежденному гарему", конец цитаты.
— Да, но…
— И в соответствии с декретом шестьсот пятнадцать тире двести пятьдесят три я провела анкетирование, которое установило, что разумные люди согласны, что мебель, одежда, книги, и прочее подпадают под определение разумной помощи, подлежащей предоставлению.
— Может быть, но…
— После этого я отправила нотариально заверенные копии полученных данных заказным письмом. Затем я заполнила форму пятнадцать тире пять тире триста шестьдесят два альфа один и приложила копию моей анкеты и квитанцию заказного письма.
— Понятно… тогда, кажется, все в порядке, — вздохнул бюрократ. Было странно внезапно оказаться по другую сторону бумажного вала. — Чем еще я могу вам помочь?
— Просто проконтролируйте, чтобы Отдел тайн выслал свои времявороты и копии их исследований и библиотеки в течение следующих двадцати четырех часов, — ответила она после секундного раздумья. — Оригиналы, если их невозможно скопировать.
— Еще одно "разумное" требование?
— Документы они получили, — фыркнула Гермиона.
* * *
— Все началось, когда она была маленькой девочкой, — медленно произнесла мать. — Ее бабушка прислала ей сказки "Тысячи и одной ночи". Еще не научившись читать, она всегда просила меня почитать ей. Я… тогда я не видела в этом ничего плохого.
— Сначала нам это казалось очаровательным, как она всем рассказывала, что когда вырастет, то будет жить в гареме, — продолжил муж, когда жена замолчала. — Мы никогда не думали… мы и подумать не могли… — Он начал всхлипывать и жена обняла его.
Родители Гермионы смотрели на другую пару, рассказывавшую о своих переживаниях. Приятно было знать, что они не одиноки со своей проблемой.
* * *
— Так Гермиона хочет предложить мне работу? — удивленно спросил Рон.
— Типа охранника, — подтвердил Гарри. — Она постоянно говорит, что все хорошие серали охранялись евнухами и думает, что ты можешь захотеть эту работу.
— А что значит евнух?
— Не знаю, дружище, — Гарри посмотрел на часы и вздрогнул. — Мне пора.
— Что случилось?
— Пора учиться, — крикнул Гарри через плечо, убегая. — Учиться-учиться-учиться!
— Бедный парень, — вздохнул Рон. — Ужасно видеть, до чего тебя довели эти девчонки.
* * *
— Гермиона! — Тонкс подошла с группой авроров. — Я должна попросить тебя…
— Тонкс! — прервала ее Гермиона. — Ты-то мне и нужна!
— Что?
— Да-да, — подтвердила Гермиона. С этими словами она вытащила странную коробочку и прижала ее к телу Тонкс.
— Какого… — Тонкс почти успела вытащить палочку из кобуры, прежде чем рухнула на пол.
— Что это было? — спросила Луна.
— Я придумала способ зачаровать деревянный брусок, чтобы он стрелял оглушителями на небольшое расстояние, — объяснила Гермиона. — Это куда эффективнее моих прежних дротиков.
— И ты можешь колдовать без колдовства, — улыбнулась Трейси. — Отличная работа.
— Спасибо.
— И что это ты делаешь, девонька? — спросил Муди, опасно нахмурясь.
— Похищаю ее в гарем Гарри, — медленно объяснила Гермиона. — А на что, по-вашему, это похоже?
— И почему же ты думаешь, что я тебе это позволю? — прорычал Муди.
— Потому что у меня заполнены все требуемые бумаги, — невинно ответила Гермиона. — Видите?
Ухмылка Муди ширилась, пока он читал. — Тогда развлекайся.
— Спасибо, профессор, — радостно сказала Гермиона.
— Еще кое-что.
— Да?
— В личной ванной министра есть отличный персидский ковер. Мне говорили, что ему почти пятьсот лет и он зачарован, чтобы выглядеть, как новый.
— Трейси, займись.
— А давай понесем Тонкс, закатав ее в ковер?
— Да-да, думаю, так и сделаем. И поторопись, — добавила она. — Скоро наш следующий урок анатомии с Гарри, и я не хочу опоздать.
Девушки удвоили свои усилия и вскоре уже были на пути назад в Хогвартс.
* * *
— Эй, Нев, ты не знаешь, что значит евнух?
— Звучит знакомо… а что?
— Гермиона хочет сделать меня евнухом, — ответил Рон, пожимая плечами. — Думаю согласиться.
— Ты не думаешь, что сначала стоит узнать, что это такое? — нахмурясь, спросил Невилл. — Кажется, я припоминаю что-то плохое, связанное с этим.
— Словари для ботанов, — фыркнул Рон. — Зачем кто-то такой крутой и мужественный, как я, будет заглядывать в словарь?
— Все же… Я уверен, что слово "евнух" значит что-то плохое. У меня от него мурашки по спине и странное побуждение сжать ноги и завизжать как девчонка.
— Все будет зашибись, Нев, — ухмыльнулся Рон. — Если хочешь, я замолвлю за тебя словечко, чтобы ты тоже мог стать евнухом.
Омаке: Стажируясь во зле
— Я не могу больше выносить это, — всхлипывал профессор ЗоТИ. — Я ухожу. Уи-и-и-и-и.
Остальные преподаватели потрясенно смотрели, как их бывший коллега убегает из Большого зала, прочь, подальше от Мальчика-который-выжил.
— Ну, Северус, твое желание наконец сбылось, — сказал Дамблдор, отечески улыбаясь.
— То есть вы отпускаете меня и я больше не буду страдать от этих тупоголовых болванов?
— Нет, так как я не могу найти замену, ты будешь новым преподавателем ЗоТИ.
Снейп повернулся и посмотрел на Поттера, который смотрел прямо на него, ухмыляясь, как маньяк. — Нет, спасибо, я останусь при своих зельях. И вообще, мне нужно позаниматься с мистером Лонгботтомом. Я пошел.
Снейп укрылся в своем безопасном подземелье и начал варить успокаивающее зелье.
— Эгей, профессор, — радостно сказал Гарри.
— Что вы здесь делаете, Поттер? — потрясенно спросил Снейп. — И как давно вы здесь?
— Ну… Зелья такой полезный предмет, что…
— Я дам вам пятьдесят тысяч баллов и "превосходно" по Зельям, если вы развернетесь и выйдете из моего класса.
— Хмм… а деньги у вас есть?
* * *
— И вы уверены, что вам удалось обуздать… скажем так, идеи мистера Поттера?
— Да, профессор, — подтвердила Гермиона. — Мне всего лишь пришлось указать ему, что так как он проходит практику как преподаватель, а я — как заместитель директора, то я главнее его.
— Превосходная работа, мисс Грейнджер.
— Спасибо, профессор, — радостно улыбнулась Гермиона.
— Строгий взгляд, мисс Грейнджер.
— Да, профессор.
* * *
— Профессор Дамблдор, могу я поговорить с вами? — спросил Гарри.
— В чем дело, Гарри?
— Я хочу снова сменить мою стажировку, — вздохнул Гарри. — Когда профессор защиты сбежал, я вдруг понял.
— Что именно ты понял, Гарри?
— Что я хотел бы узнать, каково быть директором, — пояснил Гарри.
— Гарри, я… я польщен… да, конечно.
— Спасибо, профессор, — сказал Гарри, опасно улыбаясь. — Это честь для меня.
Они еще несколько минут поговорили о важности должности директора, прежде чем разойтись.
Вопли начались приблизительно через пять минут, когда Альбус вошел в свой кабинет.
— Итак, мистер Поттер? — строго спросила МакГонагалл. Сидевшая рядом с ней Гермиона точно скопировала ее строгий взгляд.
— Совсем неплохо, мисс МакГонагалл, — ответил Гарри. — Слегка пучит, а прошлым вечером я ушиб палец на ноге, но в остальном…
— Что ты сделал с директором? — строго спросила Гермиона.
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — сказал Гарри, его глаза мерцали. — Но я предупреждал его, что он не должен входить в свой кабинет, если не желает получить серьезные увечья.
— И почему же это?
— Из-за гигантских злых барсуков, которых я посадил охранять кольцо бессмертия, — невозмутимо сказал Гарри. — Поймите, это для всеобщего блага… стаканчик виски?
— Я думала, ты предложишь лимонную дольку?
— Я их выкинул и насыпал вместо них трансфигурированные навозные бомбы, — ответил Гарри. — Конечно, от продолжительного воздействия слюны они превратятся обратно.
— Но… зачем вам так поступать с Альбусом?
— Можете спросить родителей Гермионы, — объяснил Гарри. — Сахар вреден для зубов. Я подумал, что избавить его от пагубной зависимости будет в его лучших интересах.
— А… э… понятно.
— Это для его же блага, — настойчиво сказал Гарри. Ужасные крики Дамблдора прекратились, вероятно он преодолел первое препятствие. — Кстати, нам нужно решить, где Альбус будет жить до конца каникул.
— Где он будет жить?
— Ну да, — подтвердил Гарри. — Думаю, нам нужно поместить его в третьесортный дом престарелых… типа тех, что показывают по телеку, где пациентов бьют и грабят.
— Зачем тебе это понадобилось? — потребовала ответа Гермиона.
— Очень хорошо, мисс Грейнджер, — одобрительно сказала МакГонагалл. — Очень правильный тон.
— Спасибо, профессор, — ответила Гермиона, слегка покраснев. — Итак, Гарри?
— Чтобы он был в безопасности, конечно, — рассеянно сказал Гарри. — Стаканчик виски?
— Ты думаешь, что он будет в безопасности в жестокой среде?
— Я бы сказала "среди таких людей", — заметила МакГонагалл. — Но все же неплохо.
— У моих действий есть причины, недоступные вашему пониманию, — сказал Гарри, глотнув виски. — Это в нашем мире к нему относятся, как к знаменитости. Так будет лучше. — Гарри собрался уходить. — Да, кстати, Гермиона, так как я начал стажироваться как директор… я стал главнее тебя.
— Черт побери.
Омаке: Мама бы гордилась
— Мистер Поттер, задержитесь на минуту, — приказал Снейп, не поднимая головы от ученических работ.
— Да, сэр, — нервно подчинился Гарри. Только что закончился его первый урок Зелий, и он совсем не горел желанием задержаться.
— Садитесь, мистер Поттер, — вздохнул Снейп. — Хотите узнать, почему я задал вам столько вопросов?
— Да, сэр, — нервно ответил Гарри.
— Мистер Поттер… Гарри, я знал ваших родителей, — сказал Снейп. — Ваша мать… ваша мать была мне добрым другом, пока я не разрушил эту дружбу своей ревностью и юношеской глупостью.
— А мой отец?
— Ваш отец и я… не ладили, — сказал Снейп безо всякого намека на эмоцию. — Наподобие ваших отношений с моим крестным сыном.
— Крестным сыном?
— Драко, — пояснил Снейп. — Но хуже, намного хуже. Я не стану вдаваться в подробности, так как считаю, что сын должен уважать своего отца, но могу сказать, что он обращался с некоторыми людьми очень плохо.
— Плохо, сэр?
— Боюсь, что так, — сказал Снейп. — С другой стороны, ваша мать была само совершенство. Я задал вам эти вопросы, чтобы узнать, достойны ли вы ее наследия.
— Ее наследия, сэр?
— Самая умная ведьма своего поколения, — улыбнулся Снейп. — Совсем как мисс Грейнджер, но не такая всезнайка. Я задал вам эти вопросы, так как надеялся, что… неважно, на этом все, мистер Поттер.
— Да, сэр. — Мысли Гарри путались, когда он вышел из кабинета зельеварения. Стала бы его мама им гордиться? Стала бы она гордиться мальчиком, который вовсе не готовится к урокам? «Но Дурсли?» — запротестовал было внутренний голос. «Так с того момента, как я сажусь на поезд, они не могут управлять моей жизнью», — рассерженно подумал он. У него было полно времени, чтобы учиться. Гарри принял решение и расправил плечи. Мама сможет им гордиться.
От автора: Можно бы сделать Снейпа хорошим, но мне что-то в это не верится. Скорее я вижу Снейпа использующим эмоциональный шантаж, чтобы заставить Гарри сделать сделать что-нибудь. Эта идея родилась в дискуссии в моей группе.
Омаке: Сила зелья
— Не забудь, — шептала последние напутствия Гермиона. — Оно действует только около тридцати секунд, так что не теряй времени.
Гарри согласно кивнул.
— Тебе нужно сделать все быстро, — повторила она. — Пожалуйста, Гарри, не колеблись.
Гарри только улыбнулся. Жизнь с семейством Дурсль избавила его от любых колебаний, которые могли бы помешать их плану.
— Удачи, дружище, — неуклюже сказал Рон. — Просто… просто… удачи, друг.
Гарри благодарно кивнул.
— Поторопись, мальчишка, — проворчал Вернон. — Я не собираюсь ждать здесь весь день.
Бросив один последний взгляд на своих друзей, Гарри взял свой сундук и погрузил его в дядину машину.
— И держи свой поганый рот на замке, пока мы едем, — буркнул Вернон. — Чтобы я ни звука от тебя не слышал этим летом, слышишь?
Гарри медленно удовлетворенно кивнул, все складывалось даже лучше, чем он мог надеяться. Поездка, казалось, заняла целую вечность, и Гарри уже дрожал от нетерпения, когда машина наконец подкатила к дому номер четыре по Привит драйв.
— Выметайся, — рявкнул Вернон. — Урод.
Гарри вышел из машины и обернулся к Вернону. Улыбнувшись, он проглотил зелье, которое держал во рту с того момента, как Хогвартс Экспресс остановился на станции. Обычно двенадцатилетний мальчик не может потягаться со взрослым мужчиной. Рост и сила Вернона предрешили бы исход такого поединка. Но с этим зельем, бурлящим в крови, драка будет какой угодно, но только не обычной.
Гарри вонзил пальцы в горло толстяка, будто намереваясь проткнуть его. Ни на секунду не задумавшись, что он чуть не нанес смертельный удар, Гарри сжал кулак и всадил его под дых Вернону. У Гарри осталось всего несколько секунд, прежде чем зелье перестанет действовать и его сила, скорость и выносливость исчезнут, и будь он проклят, если не воспользуется ими по полной.
Вернон закричал, чувствуя, как ломаются и трескаются его кости. Больше он не сможет бить племянника. Больше ему не быть здоровяком. Больше у него не будет роскоши ходить без костылей. Вернон на собственном опыте узнал, как долго можно издеваться над жертвой, пока она не решит дать сдачи.
Гарри разочарованно вздохнул, когда в очередном пинке не оказалось силы, которой он обладал всего на секунду раньше.
— Прощай, Вернон, — сказал, он, счастливо улыбаясь. Это прозвучало намного радостнее, чем он намеревался, но ничто не могло стереть торжество из его голоса, когда он посмотрел вниз на дело своих рук. — Нам надо будет как-нибудь встретиться снова и повторить.
Сообщение доставлено и получено. Гарри вытащил палочку и пошел к перекрестку. Ему нужно было вызвать автобус.
От автора: Гермиона и Рон помогают Гарри разобраться с домашними проблемами. Трио находит способ уравнять шансы без использования палочки и варит зелье, которое сделает Гарри быстрее, сильнее и крепче, но только на очень короткое время. Они также узнают о Ночном рыцаре и Гарри использует его для побега. Не думаю, чтобы я раньше встречал подобное.
о боже, это шедевр)
1 |
Понравилось, как Гарри 'играл в директора')
2 |
Несравненно! Хохотала до слез!
1 |
Да, такого я ещё не читал, и мне понравилось. Гарем и стёб, всё роскошно. Все довольны.
1 |
Автор уменя вопрос ты што принимал и где достал я тоже хочу попробовать,поделись плиз.
1 |
Xaos v xoge
вообще-то, это перевод :) 1 |
Давно я так не смеялась над фанфиками) Большое-пребольшое спасибище за перевод! :)
1 |
Автор скажи мне что ты принимал? Тоже хочу! Произведение шик .
1 |
Посмеялся от души.
Спасибо за перевод. 1 |
nmityugova
|
|
Даже читать не буду. Не мое...
|
Это самый забавный треш из всех, что я читал по этой вселенной.
1 |
Во дурдом какой-то на выезде.... Пока читал главу чуть не помер со смеху!
|
Я ёбнулась со стула трижды (ладно, всего 1 раз) и мама пришла выяснять, почему я так громко смеюсь. Пришлось прикрываться классным чатом. Великолепно!
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |