↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Одалиска Гермиона (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Пародия, Романтика
Размер:
Миди | 60 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Гермиона в детстве прочла сказки "Тысячи и одной ночи" и у нее появилась… довольно странная мечта.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 1

— Гарри! — воскликнула Гермиона. Она возбужденно подпрыгивала на месте. — Угадай, что я только что обнаружила?

— Что? — спросил Гарри.

— Ты имеешь право завести гарем! — восторженно воскликнула она. — Это право восходит к старому закону, который разрешает волшебникам, показавшим необычную силу, иметь больше одной жены. Ты пережил смертельное проклятье, ты можешь говорить со змеями, и ты действительно силен. Любого из этого достаточно.

— А... ну, довольно занимательно, я думаю.

— Занимательно? — рявкнула Гермиона. — Да ты понимаешь, что из этого следует?

— Что я могу завести гарем? — рискнул предположить Гарри.

— Что я могу быть в гареме, — поправила Гермиона. — Я с детства хотела жить в гареме, и ты не испортишь мне этот шанс.

— Что?

— Я сказала, что ты не испортишь мне этот шанс, — твердо повторила Гермиона. — Теперь иди и готовься, а я займусь вербовкой.

— Что это было? — спросил Гарри у остальных, кто был в гостиной.

— Не уверен, дружище, — сочувственно сказал Рон. — Но тебе лучше пойти принять душ. Ты же видел, как она была возбуждена... потом попробуем отговорить ее от задуманного.


* * *


— Луна! — заулыбалась Гермиона, доставая дротики со снотворным.

— Привет, Герми-и-и...

— Что ты делаешь? — возмущенно взвизгнула Джинни. — Хр-р-р-р...

— Двое есть, — с удовлетворенной улыбкой сказала Гермиона.

— Мисс Грейнджер, что это вы делаете? — потребовала ответа МакГонагалл.

— Похищаю Луну и Джинни, чтобы заставить их вступить в гарем Гарри, — ответила Гермиона. — Здорово, правда?

— Вы знаете, сколько правил вы нарушили?

— Ни одного, — весело ответила Гермиона. — Я даже использую дротики, чтобы не колдовать в коридорах.

— Посмотрим, — сказала МакГонагалл. — Мы еще вернемся к этому разговору.

— Хорошо, — согласилась Гермиона, начиная перетаскивать двух девочек к пустому классу, в котором она обосновалась.

Она быстро привязала их и отправилась на охоту за теми, кто вскоре присоединится к стартовому набору наложниц Гарри.

 

— Вот вы где, мисс Грейнджер, — сказала МакГонагалл. Она застала Гермиону за похищением еще пары девочек. — Я просмотрела правила, и вы были правы, они не запрещают стрелять в других учеников дротиками со снотворным.

— Да, профессор.

— Однако, существует правило, запрещающее похищать соучеников с целью причинить им вред, — довольно сказала МакГонагалл.

— Но я не собираюсь причинять им вред, профессор! — запротестовала Гермиона. — Я собираюсь сделать из них гарем для Гарри.

— А что об этом думает мистер Поттер?

— Я уверена, что он согласится, — легкомысленно отмахнулась Гермиона. — На самом деле, это совершенно неважно.

— Неважно? — потрясенно спросила МакГонагалл. — То есть как это — неважно, что об этом думает мистер Поттер?

— Речь идет о моей мечте, — объяснила Гермиона. — Я не собираюсь позволять чему-то вроде нерешительности Гарри помешать ее достижению.

— Ну хорошо... можете продолжать.

— Спасибо, профессор, — мило улыбнулась Гермиона.

— Мистер Поттер, — пробормотала себе под нос МакГонагалл. — Может быть, я смогу заставить его положить этому конец?

 

— Здравствуйте, профессор.

— Вы знаете, что мисс Грейнджер организует вам гарем?

— Кажется, она говорила что-то в этом роде, — признал Гарри.

— И что вы собираетесь с этим делать? — потребовала она.

— Мы думали просто не мешать ей, — предложил Рон.

— Мы попробуем вразумить ее, когда она успокоится, — согласился Гарри.

— Но когда она становится такой, лучше всего просто позволить ей делать что хочет.

— Мне долго пришлось терпеть близнецов, разговаривавших так, и я не позволю вам двоим подражать их примеру, — резко сказала МакГонагалл. — Что касается мисс Грейнджер... так как она не нарушает никаких школьных правил, я ничего не могу с этим сделать. Оставляю эту проблему на вас, мистер Поттер. Не подведите меня.

— Так вы говорите, что я должен просто согласиться и принять то, что у меня будет гарем, независимо от моего отношения к этому? — медленно спросил Гарри.

— Ох, забудьте.


* * *


Джинни очнулась и обнаружила себя привязанной к стулу. — Что происходит, Гермиона?

— Хорошо, — удовлетворенно сказала Гермиона. — Вы все проснулись.

— Почему мы здесь? — потребовала Дафна.

— Вы все здесь потому, что я только что обнаружила, что Гарри может иметь гарем, — ответила Гермиона. — И я решила дать вам всем шанс присоединиться. Как видите, я взяла по две девушки с каждого факультета, выбрав самых красивых и умных. Дафна и Трейси со Слизерина. Ханна и Сьюзен с Хаффлпаффа. Луна и Падма с Равенкло. Парвати и Джинни с Гриффиндора.

— А что насчет тебя? — спросила Луна.

— Что ты имеешь в виду?

— Считая тебя, здесь три гриффиндорки, — объяснила Луна. — Значит ли это, что тебе понадобится еще по одной девушке с трех других факультетов?

— Может быть, позже, — сказала Гермиона. — Я здесь не для того, чтобы представлять факультет. Я здесь, чтобы осуществить свою мечту.

— Быть в гареме? — саркастически спросила Дафна.

— Вот именно, — отрезала Гермиона. — И естественно, я буду первой, кто украсит постель Гарри и...

— Но я хочу быть первой, — запротестовала Луна.

— Очень жаль.

— Это нечестно.

— Я это все придумала и я получу Гарри первой, — твердо сказала Гермиона.

— Мы должны сделать это вместе, — настаивала Луна. — Иначе какой смысл заводить гарем?

— Я подумаю об этом.

— Грейнджер, не жди, что мы согласимся, — проворчала Трейси.

— А я соглашусь, — быстро сказала Луна.

Близняшки Патил переглянулись. — Мы участвуем, — за обеих ответила Падма.

— Здорово! — воскликнула Гермиона. — Я очень не хотела разрушать набор.

— Ты ненормальная! — взвизгнула Дафна. — Сумасшедшая!

— Что скажут остальные?

— А как часто будет наша очередь с Гарри? — нервно спросила Ханна.

— Я уже составила расписание, — с энтузиазмом сказала Гермиона. — Которое гарантирует, что все мы получим равное количество времени с Гарри... хотя, думаю, его можно будет увеличить, если мы примем предложение Луны.

— Я в деле, — согласилась Ханна.

— Ханна? — потрясенно спросила Сьюзен.

— Ты не видела, что у него под этой мешковатой одеждой, — откровенно ответила Ханна.

— А ты видела?

— Я краем глаза видела снимки, которыми хвастался Колин, — краснея, призналась Ханна. — И за несколько лет с тех пор он должен был подрасти.

— Впечатляюще?

— Очень.

— Хаффлпаффки участвуют, — сказала Сьюзен, стараясь не пустить слюни.

— Джинни?

— Я не хочу им делиться, — надулась Джинни.

— Я обещаю для каждой из нас выделить время с ним наедине.

— Ну... — Джинни лихорадочно соображала. Это был шанс исполнить ее детскую мечту. Правда, не так, как она это себе представляла. Но мама всегда говорила, что в жизни и в отношениях всегда приходится идти на компромисс.

— Мы все еще не согласились, — выкрикнула Дафна.

— У кого-нибудь есть вопросы, прежде чем я начну вводную лекцию?

— Почему ты похитила нас? — спросила Сьюзен. — Почему нельзя было просто сесть и поговорить с нами?

— Такова традиция, — убежденно сказала Гермиона. — Все лучшие гаремы в истории были созданы похищением и порабощением.

— А... ну тогда ладно.

— Вы все чокнутые.

— Дафна, если ты не замолчишь и не дашь мне говорить, то боюсь, что мне придется наложить на тебя чары немоты... и позже наказать тебя.

— Будет шлепанье? — восторженно спросила Луна.

— Да, Луна, будет шлепанье.

— Ура! — обрадовалась Луна.

— Прежде всего вы должны узнать, как выглядит ваша униформа, — Гермиона сбросила мантию и продемонстрировала наряд, не виденный с последнего показа "Моей любимой джинны".

— О-о-о, стильно!

— Трейси? — обратилась к предательнице возмущенная Дафна.

— Просто говорю, что мне это нравится.

— Спасибо, — просияла Гермиона. — Я вложила в него много труда.

— Это видно, — похвалила Трейси. — А можно мне такой же, но только голубенький?

— Под цвет твоих глаз?

— Точно.

— Я что, одна... а, чтоб вас, — вздохнула Дафна, признавая поражение. — Если не можешь победить — присоединяйся. Я согласна.

— Ура! — воскликнула Гермиона. — Я знала, что ты передумаешь. Хорошо, прежде всего нам нужно потренироваться в наших гаремных умениях.

— Гаремных умениях?

— Танцы, поцелуи, все такое, — пояснила Гермиона.

— И как мы будем это делать?

— Вот как, — решительно объявила Гермиона. — Я хочу, чтобы вы все разбились на пары. Хаффлпаффки и равенкловки, гриффиндорки и слизеринки. Мы будем одновременно бороться с межфакультетской враждой и практиковаться в поцелуях.

— Практиковаться в поцелуях? — слабым голосом спросила застеснявшаяся Ханна.

— Хорошо, — согласилась Луна, примеряясь к ее губам.

— Только поцелуи, Луна, — с улыбкой заметила Гермиона. — Не нужно совать руки ей под блузку... хотя, похвальная инициатива.

— Парвати, Джинни, Трейси, Дафна! Почему вы четверо только смотрите друг на друга? — Гермиона подлетела и схватила Дафну за ворот. — Вот так, — сказала она, впиваясь в другую девушку достающим-до-гланд поцелуем. — Понятно? Я хочу, чтобы этот гарем удался.

— Ага, — пробормотала Дафна. — Удался.

— Моя очередь? — с надеждой спросила Луна.

— Пожалуйста, — согласилась Гермиона, целуя Луну. — Теперь тренируйтесь. — Она наблюдала за происходящим с удовлетворенной улыбкой. Все шло просто превосходно.


* * *


— Вот вы где, мистер Поттер.

— И снова здравствуйте, профессор Макгонагалл, — ответил Гарри. — Вы еще не нашли способ остановить Гермиону?

— Как я уже говорила, — вздохнула МакГонагалл. — Она не делает ничего, что нарушало бы школьные правила, так что все зависит от вас.

— И как я уже говорил, мы просто собираемся дать ей выпустить пар, прежде чем попытаться образумить ее.

— Этого недостаточно, — прорычала МакГонагалл. — Пока я здесь заместитель директора, я не позволю студентам устраивать гаремы. Идемте со мной, мистер Поттер.

— Куда мы идем?

— В сераль, который устроила мисс Грейнджер, чтобы готовить ваших новых наложниц.

— Мне обязательно идти?

— Да... у вас есть мысли, почему мисс Грейнджер так стремится создать вам гарем?

— Она сказала, что хотела быть в гареме с раннего детства, — пожал плечами Гарри. — Я уже давно сдался и не пытаюсь понять ход ее мыслей.

— Да... понятно... вот мы и пришли, — Макгонагал остановилась перед давно заброшенным классом. — Действуйте.

— Как?

— Просто войдите и поговорите с ней, — раздраженно сказала МакГонагалл. — Ну же, мистер Поттер.

— Ладно, — вздохнул Гарри. — Все равно ничего не выйдет.

— Гарри? — встретила его Гермиона, когда он вошел. — Ты рано.

— Извини.

— Нет-нет, все в порядке, — поспешно сказала Гермиона. — Думаю, мы готовы. Луна, танец на коленях.

— Хорошо, — согласилась Луна и со знойной улыбкой двинулась к Гарри.

— Для Дафны, — одернула ее Гермиона. — Первой буду я, помнишь?

— Ну да, — сказала Луна. — Я думала, ты хочешь, чтобы я разогрела его для тебя.

— Может быть, позже, — сказала Гермиона, толкая Гарри на кучу шелковых подушек. — Падма, Парвати, станьте по сторонам и обмахивайте его. Сьюзен, Ханна, кормите его виноградом. Трейси, Джинни — танец на коленях.

Глаза Гарри чуть не выскочили из орбит, когда он наконец осознал разворачивающееся вокруг него действие. И почему он возражал против этого раньше? Ах да... уже неважно. Позволить Гермионе создать ему гарем было его лучшей идеей.

 

От автора: Читал сцену, где Гарри получал гарем благодаря куче брачных контрактов и Гермиона была в ярости, что попала в гарем. И я подумал — эй, а было бы забавно написать про Гермиону, которая всегда хотела попасть в гарем. Кроме того, мысли о Гермионе в наряде одалиски, бегающей по Хогвартсу, вербуя девушек, было невозможно сопротивляться.

 

Омаке: Необычная практика

 

Вы спрашиваете, как Гарри оказался на практике у Пожирателей смерти? Ну, все началось, когда...

 

— Что вы хотите сделать? — ошеломленно переспросила МакГонагалл.

— Я хочу проходить практику у Волдеморта, — повторил Гарри. — Это совершенно безопасно, сама магия не даст ему причинить мне вред, не так ли?

— Да, но...

— И я смогу нарушить любые законы, если это необходимо, чтобы преуспеть в выбранной профессии, верно?

— Да, но...

— Так в чем тогда проблема?

— В том, что вы хотите проходить практику у Волдеморта! — взвизгнула МакГонагалл. — Вы сошли с ума? Вы знаете, для чего предназначена эта программа?

— "Чтобы во время зимних каникул студенты смогли получить ценный опыт работы", — процитировал Гарри.

— Вот именно, — подтвердила МакГонагалл. — Ваша подруга мисс Грейнджер собирается стажироваться у меня, ваш друг мистер Уизли решил провести время в профессиональной квиддичной команде, так какого черта вы хотите стажироваться у Темного лорда?

— Сунь Цзы.

— Какой еще, к черту, Сунь Цзы?

— Китайский генерал, который написал первый учебник по военному делу, как мне сказала Гермиона.

— И при чем здесь какой-то мертвый китаец?

— Он написал, цитирую: "Познай своего врага и познай себя и всегда будешь победителем". Теперь понимаете, профессор?

— Нет, не понимаю! — крикнула МакГонагалл. — Но так как я не могу отговорить вас от этого чертовски идиотского поступка, то делайте, что хотите!

— Спасибо, профессор, — с улыбкой сказал Гарри. — Я знал, что всегда могу рассчитывать на вашу поддержку.

Когда МакГонагалл пришла пожаловаться Гермионе на действия ее друга, девушка смогла только пробормотать "это не то, что я имела в виду, Гарри, ты идиот."

 

Предыстория объяснена, почему бы нам не вернуться к истории.

 

— Ты сам пришел? — потрясенно спросил Волдеморт. — Добровольно?

— Ага, — согласился Гарри.

— О, какой счастливый день, кру...

— Притормози, старина, — сказал Гарри. — Боюсь, ты не можешь сделать это.

— Почему не могу? — капризно спросил Волдеморт.

— Я прохожу практику как Темный лорд, а не приспешник, — объяснил Гарри. — Ты потеряешь свою магию, если ты или кто-нибудь из твоих последователей проклянет меня... что в свою очередь было бы здорово, прокляни меня.

— Ты не обманешь меня, Поттер, — самодовольно сказал Волдеморт.

— Вот черт, — щелкнул пальцами Гарри. — То есть, мой план сработал... и я тебя обманул... проклинай давай.

— Хорошая попытка, Поттер, — ощерился Волдеморт. — Если хочешь победить меня, тебе придется придумать что-нибудь получше.

— Хорошо, — согласился Гарри. — А как ты созываешь собрание?

— Вот так, — вздохнул Темный лорд. Это обещало стать очень неприятным опытом.

— Редукто, редукто, редукто, — Гарри убил троих Пожирателей, появившихся первыми.

— И зачем ты сделал это? — спокойно спросил Волдеморт.

— Мне не понравилось, как они смотрели на меня, — объяснил Гарри. — Редукто. И в руководстве для Темных лордов сказано, что можно свободно убить любого приспешника, в любое время, и по любой причине. Редукто.

— Есть такое руководство? — потрясенно спросил Волдеморт.

— Да, в Запретной секции.

— Почему никто не сказал мне, что существует такое руководство?

— Может быть, потому, что никто тебя не любит? — спросил Гарри. — Редукто.

 

Спустя три часа в логове Темного лорда громоздилась гора трупов и трусливо жалась кучка запуганных приспешников.

— Приспешники! — начал Волдеморт. — Боюсь, что нашу вечернюю игру в бинго придется отменить.

— У-у-у-у...

— Редукто-редукто-редукто-редукто, — Гарри убил еще нескольких приспешников. — Они издали звук во время твоей речи, — объяснил он. — В руководстве говорится, что строго запрещено издавать звуки во время речи Темного лорда.

— Прекрасно, — вздохнул Волдеморт. — Как я говорил...

— Редукто.

— Проклятье, что на этот раз?

— Он обмочился.

— Как бы то ни было, просто прекрати это. У меня осталось всего три приспешника.

— Редукто, — произнес Гарри. — Пусть будет два.

— Знаешь, как трудно будет восстановить организацию всего с двумя приспешниками? — потребовал Волдеморт.

— Редукто, — снова произнес Гарри. — Попробуй с одним.

— Эм... простите? — нерешительно обратился последний приспешник.

— В чем дело, Стив? — спросил Волдеморт.

— Я бы хотел отпроситься, — ответил Стив. — Пока он не уйдет.

— Понимаю, можешь считать себя...

— Редукто, — быстро сказал Гарри. — Никто не смеет отпрашиваться у Темного лорда.

— Все, убирайся, — резко сказал Волдеморт. — Сейчас же.

— Но мне было так весело, — запротестовал Гарри.

— А мне наплевать, — прорычал Волдеморт. — Я сказал, убирайся. Найди другую практику, напейся, убивай кого-нибудь другого, — мне наплевать, лишь бы ты убрался прочь.

— А мы можем считать, что я все еще на практике, только не здесь?

— Как хочешь, только исчезни.

— Хорошо, — согласился Гарри. Ему нужно было заглянуть в Министерство, прежде чем вернуться в школу.

 

После весьма... насыщенного событиями дня, Гарри вернулся в кабинет МакГонагалл.

— И вот как прошла моя практика, — гордо объявил Гарри.

— Как прошла? — спросила Гермиона. — Она началась этим утром. И ты ничего не объяснил, только вошел в кабинет и сказал "и вот как прошла моя практика".

— Очень хорошо, Гермиона, — с теплой улыбкой сказала МакГонагалл. — Только тебе нужно немного поработать над твоим строгим взглядом. Упражнения перед зеркалом могут помочь.

— Спасибо, профессор, — сказала Гермиона. — Ну, Гарри, что ты можешь сказать?

— Что мне нужна новая практика, — ответил Гарри. — С предыдущей меня выгнали... кстати, а ты так можешь?

— Как это тебя угораздило?

— Я убил всех пожирателей, а затем Фаджа, Амбридж, и еще несколько человек, — честно ответил Гарри. — Конечно, так как я был стажером Темного лорда, я имел полное право делать все, что вздумается.

Глава опубликована: 25.07.2014

Учиться, учиться, учиться!

От автора: Так как у меня нет гарема, мои описания не основаны на личном опыте.

 

МакГонагалл остановилась у двери, прислушалась и поняла, что Гарри подвел ее. Хотя она сама должна была понять, что не стоило посылать мальчика сделать что-нибудь с гаремом... ну, кроме того, что он делал с ним сейчас. Проклятье, ей придется перейти к плану Б.

После нескольких... насыщенных часов, Гарри наконец огляделся.

— Что это? — спросил он, почувствовав внезапную слабость.

— Это расписание, которое я для тебя составила, — с гордостью объяснила Гермиона. — И я постаралась, чтобы у тебя было побольше времени на учебу.

— А нельзя немного поменьше времени на учебу? — с надеждой спросил Гарри.

— Только если ты будешь получать хорошие оценки, — твердо сказала Гермиона. — Не забывай, теперь твои действия отражаются на всех нас.

— Ну еще бы, — вздохнул он. Он ведь подозревал, что где-то здесь кроется ловушка.

— Подошло время твоего общения с Роном, — заботливо сказала Гермиона. — Возвращайся через тридцать минут.

— Почему тридцать минут?

— Потому что согласно книге тебе потребуется ровно столько времени на восстановление, — рассеянно ответила Гермиона. — Луна, в следующий раз ты со мной.

— Спасибо, Гермиона.

— А мне тоже можно? — с надеждой спросила Ханна.

— Ладно.

— Спасибо.

Гарри выскользнул из комнаты, пока девочки решали, кто будет следующей... и хотя он не вполне понял, что это значит, он был уверен, что ничего хорошего ему это не сулит. Ну что тут скажешь, просто у парней отсутствует такая вещь, как интуиция.

Через несколько минут Гарри оказался в гостиной и был окружен друзьями.

— Ну? — потребовал Рон.

— Ты был прав, — с досадой признался Гарри. — Это была всего лишь уловка, чтобы заставить меня лучше учиться.

— Я так и знал! — торжествующе воскликнул Рон. — И она знает, что я слишком умный, чтобы попасться на такую простую уловку.

— А что мне было делать? — пожаловался Гарри. — Она заручилась поддержкой МакГонагалл.

— Думаю, ты прав, дружище, — печально сказал Рон. — Нам остается только одно.

— И что же?

— Молиться, чтобы она ограничилась тобой и не взялась за нас, — ответил Рон. — Учись как следует, Гарри, учись, чтобы нам не пришлось учиться.


* * *


— Благодарю вас, что вы нашли время встретиться со мной, мистер и миссис Грейнджер.

— Не за что, профессор МакГонагалл. Так о чем вы хотели с нами поговорить?

— Боюсь, что о вашей дочери.

— Что с ней? — потребовала мать Гермионы. — Что с Гермионой?

— К сожалению, она недавно обнаружила малоизвестный закон, который позволяет волшебникам, обладающим чрезвычайной магической силой, иметь гарем, и...

— Она занялась организацией гарема, — простонал отец Гермионы. — Кто он? Скажите мне хотя бы, что он будет хорошо относиться к ней.

— Это ее друг Гарри Поттер, — недоверчиво сказала МакГонагалл. — Только не говорите мне, что вы согласны с этим.

— Согласны — нет, — ее мать вздохнула. — Принимаем — да.

— Мы сами виноваты, что поощряли ее любовь к чтению, — добавил ее отец. — В детстве она прочитала "Тысячу и одну ночь" и почему-то решила, что гарем — это гибрид библиотеки и женского клуба.

— А то, что она к тому же получит себе парня, было просто вишенкой на торте, — объяснила ее мать. — Мы пытались объяснить ей, но...

— Она надеялась, что другие девушки в гареме станут ее подругами и она всегда была такой застенчивой девочкой.

— Стало только хуже, когда по ящику снова показали сериал "Моя любимая джинна".

— Хотя наряды там были очень даже ничего.

— Так вы не собираетесь ничего предпринимать по этому поводу? — медленно спросила МакГонагалл.

— Ну конечно, мы собираемся кое-что предпринять, — быстро сказала ее мать.

— Нам понадобилось десять лет, чтобы найти единственную в Европе группу поддержки для родителей, чьи дочери попали в гарем или создали гарем, — простонал ее отец. — Я надеялся, что нам никогда не придется вступать в нее...

— Понятно... спасибо, что зашли, — вяло сказала МакГонагалл, выходя из комнаты.

— По крайней мере, она выбрала хозяином гарема своего друга? — сказала ее мать, слабо улыбнувшись.

— Должно быть, она планировала это с первого курса... знаешь, во всем этом виновата ты.

— Почему это виновата я?

— Из нас двоих ты умнее, она унаследовала мозги от тебя.

— А упрямство она унаследовала от тебя.

— Давай сойдемся на том, что виноват тот, кто написал эту чертову книгу.

— И сшил костюмы для сериала.

— Да, и сшил костюмы.


* * *


— Очень хорошо, Гарри, — хищно улыбнулась Гермиона. — Ты рано закончил домашнюю работу. Это значит, что у нас будет больше времени на изучение... другого предмета.

— Какого?

— Анатомии.

— О БОЖЕ, Я ЛЮБЛЮ ДОМАШНЮЮ РАБОТУ! — закричал Гарри спустя несколько жарких минут.

В гриффиндорской гостиной повисла тишина, когда все услышали крик Гарри. Один из их товарищей пал во тьму.

— Бедный Гарри, — всхлипнул Рон.

— Нам будет его недоставать, — торжественно и печально произнес Симус.


* * *


Минерва сидела у себя и пыталась найти способ отговорить мисс Грейнджер от идеи создать гарем, когда в кабинет ворвался Гарри.

— Да, мистер Поттер? — строго спросила МакГонагалл.

— Вот моя домашняя работа, — Гарри практически швырнул ее на стол. — Все, что вы задавали, включая дополнительные задания.

— Благодарю вас, мистер Поттер, — сказала она, чуточку смягчившись. — А вы... — Она обнаружила, что говорит со спиной убегающего Гарри.

— Некогда говорить, профессор, — крикнул Гарри через плечо. — Мне нужно дальше изучать анатомию.

— Ну... может быть, эта идея с гаремом не так уж и плоха, — подумала МакГонагалл. — Я должна была догадаться, что мисс Грейнджер может придумать изобретательный способ заставить мистера Поттера учиться.


* * *


Пока Гарри и остальная часть гарема "изучали" анатомию, Гермиона находилась в кабинете директора.

— Чем я могу помочь вам, мисс Грейнджер?

— Я кое-что читала для развлечения и нашла нечто ужасное, — сухо ответила Гермиона.

— Вот как?

— Я обнаружила, что вы нарушаете школьные правила, — продолжила Гермиона. — Но я думаю, что мы можем все уладить, прежде чем Дафна и Трейси сообщат своим отцам.

— Которые состоят в Попечительском совете, — вздохнул Дамблдор. — И что же я нарушил, мисс Грейнджер?

— Согласно подразделу A параграфа один Постановления номер семьсот тридцать пять тире два, — начала она. — Каждому разрешенному гарему должны быть предоставлены надлежащие апартаменты и ресурсы.

— Да, я знаю об этом Постановлении, — согласился Дамблдор. — И что же?

— Вы еще ничего не предоставили для гарема Гарри, — строго сказала Гермиона. — Но я могу закрыть на это глаза, если буду уверена, что это был всего лишь недосмотр с вашей стороны и вы гарантируете, что ситуация будет исправлена так быстро, как только возможно.

— У Гарри есть гарем? — Дамблдор все еще застрял на этой новости. — Как ему это удалось? На одно только заполнение бумаг требуется несколько часов... и это только заявка на получение заявки для получения заявки.

— Это было не так уж трудно, — сказала Гермиона, изучая свой маникюр. — Большей частью пришлось исправлять опечатки в бланках.

— Э... понятно.

— Итак?

— Вы потребовали пособие у Министерства?

— Форма двести сорок один позволила мне истребовать весь учрежденный для этого фонд, на основании Постановления шестнадцать тире четыре, подраздел А-один. В котором указано, что после двухсот лет бездействия, фонд отходит тому, кто зарегистрирует первый гарем.

— И это оказался мистер Поттер.

— Теперь что касается апартаментов, — Гермиона вернула разговор к изначальной теме. — Они должны быть просторными, чтобы у нас было место для библиотеки...

— Библиотека? — брови Дамблдора взлетели вверх. — Ну конечно... продолжайте, мисс Грейнджер.

— И понадобится несколько ванных, — продолжила Гермиона. — Плюс место для расширения.

 

Омаке: Стажируясь у Тьмы... Профессор Защиты.

 

— Спасибо, что смогли так быстро присоединиться к нам, — сердечно произнес Дамблдор.

— Я рад получить возможность преподавать в Хогвартсе, — ответил новый профессор. — А что случилось с прежним профессором ЗоТИ?

— Боюсь, что она была убита, — печально сказал Дамблдор. — Ужасная трагедия.

— Волдеморт?

— Некоторым образом, — быстро согласился Дамблдор. — Но важно то, что Гарри Поттер решил проходить практику в качестве преподавателя Защиты от темных искусств.

— Да, вы об этом говорили, — согласился профессор. — И это одна из причин, по которой я согласился на эту работу.

— Да... хорошо... я просил бы вас не обращать внимания на странное поведение, которое может продемонстрировать Гарри.

— Э... ладно? — профессор нахмурился. — Ну, с вашего разрешения, я пойду.

— Отличная идея, Гарри ждет снаружи, и я уверен, что вам не терпится познакомиться с ним.

— Да, директор, — он встал со стула и спустился по лестнице, где и встретил Гарри.

— Вы новый преподаватель ЗоТИ? — спросил Гарри.

— Да, я.

— Здорово! — воодушевился Гарри. — А когда мы будем убивать Гарри Поттера?

— Что?

— Каждый из бывших преподавателей ЗоТИ пытался причинить мне тяжкие телесные повреждения, — объяснил Гарри. — Правда, у одного из них не было злого умысла, но вы поняли идею. Я думаю, что мы можем притвориться, будто подружились с ним, а потом...

— Но Гарри Поттер — это же вы! — выпалил профессор.

— И что?

— Вы не находите несколько странным разрабатывать план убийства самого себя?

— Верно подмечено.

— Так что я думаю, что мы должны...

— Поменяться местами, — подхватил Гарри. — Вы будете Гарри Поттером, а я — вами... исключительно для целей убийства Гарри Поттера, конечно. Я согласен, профессор, отличная идея.

— Я...

— Так что мы будем делать дальше?

— Мы забудем о плане убить друг друга.

— Не знаю, о чем вы говорите, профессор, — невинным тоном сказал Гарри. — Не имею ни малейшего представления.


* * *


Гермиона сидела в гостиной с зеркальцем в руках и тренировала суровое выражение лица. "Нужно смотреть еще чуточку пристальнее," — подумала она. В комнату вошел Гарри, и Гермиона обернулась к нему.

— Что это я слышала о предполагаемом убийстве профессора защиты?

— Не знаю, о чем это ты, — ответил Гарри. — А что ты делаешь?

— Тренируюсь, — ответила Гермиона, одаряя его суровым взглядом. — Ну как?

— Молоко бы скисло, — весело ответил он.

— Правда? — спросила она с надеждой. — Ты говоришь это не просто из вежливости?

— Чистая правда.

— Спасибо, Гарри, — с чувством сказала она. — Это самое милое, что мне когда-либо говорили.

— Я серьезно, — уверил ее Гарри. — Кстати, я получил письмо от Рона.

— И?

— Ему сделали предложение, он начинает этим летом.

— Вот как?

— Вот так.

— Должно быть, он хорошо показал себя во время отбора в команду.

— Отбора не было.

— Тогда... но как?

— "Пушки" были... ну, по-хорошему это никак не скажешь. "Пушки" не были слишком... э... короче, он пришел, и его взяли.

— Рада за него, — тепло сказала Гермиона. — А как оплата?

— Ну это все же профессиональная команда, хотя и самого низкого уровня.

— Хорошо... вернемся к профессору защиты, — потребовала она. — Почему ты хочешь его убить?

— Гермиона, я не хочу его убивать.

— Тогда что?

— Каждый профессор защиты пытался причинить мне тяжкие телесные повреждения, — легкомысленно сказал Гарри. — Я подумал, что было бы забавно побывать на другой стороне баррикад, для разнообразия.

— Это не оправдывает твое покушение на убийство.

— А кроме того, ни один профессор защиты не преуспел в своих кознях, — продолжил Гарри. — Я не причиню ему вред по-настоящему.

— А... ну хорошо... должна признаться, я было забеспокоилась. После того, как ты убил всех этих пожирателей смерти, чиновников Министерства, и телемаркетеров...

— Все они были воплощением зла, — запротестовал Гарри. — У этого профессора защиты есть очень хороший шанс выжить, если он не будет пытаться убить меня... или раздражать меня.

— Ты не можешь убить его только за то, что он тебя раздражает.

— Почему нет?

— То есть как это "почему нет?"

— Руководство для преподавателей защиты рекомендует убивать раздражающих учеников, — указал Гарри. — Но только если они действительно назойливы.

— Дай посмотреть... о... ну... хм.

— Вот видишь.

— Да, но все же я не хочу, чтобы ты убивал его.

— Но в руководстве сказано...

— Я стажируюсь как заместитель директора, — прервала его Гермиона. — И согласно моему руководству, я главнее тебя.

— Ты выиграла этот раунд, Гермиона, но в следующий раз... в следующий раз...

— Да-да, хорошо-хорошо.


* * *


— Доброе утро, профессор, — радостно сказал Гарри. — Я вижу, вы едите яйца... превосходно.

Вилка замерла на полпути ко рту.

— Что-то не так с яйцами?

— Хм-м, да ничего... совсем ничего, — сказал Гарри со зловещей ухмылкой. — Наслаждайтесь вашим завтраком... не забудьте про бекон.

Профессор отложил вилку и несколько минут смотрел на свою еду.

— Если я кому-нибудь понадоблюсь, я буду в больничном крыле.

Гарри сел рядом с Гермионой и с усмешкой смотрел, как уходит преподаватель.

— Так что ты сделал с его едой?

— Совсем ничего, — весело ответил Гарри. — А почему ты спрашиваешь?

— Да так.

Глава опубликована: 25.07.2014

Гермиона - бюрократ

От автора: Все лучшие гаремы охраняются евнухами, эта идея может получить развитие в следующих главах.

 

Гермиона и ее банда грабителей вошли в здание Министерства с единственной мыслью — грабить… то есть украшать. Сераль было так трудно содержать, и сейчас там было вовсе невесело из-за голых каменных стен. Пройдя мимо перепуганного министерского клерка, Гермиона начала осматриваться, выбирая, что взять, а что оставить.

— Трейси, бери этот стол, — скомандовала Гермиона. — И те книжные полки.

— Хорошо, — согласилась девушка. — А светильники тоже нужны?

— Хм-м… могут пригодиться. Сьюзен, позаботься об этом ковре. Только убедись, что он чистый, прежде чем доставить его домой к Гарри.

— Когда я с ним закончу, это будет самый чистый ковер в мире, — гордо заявила Сьюзен. — Даже если мне придется вылизать его, ползая на корточках.

— Хорошо, пусть Ханна тебе поможет.

— Ладно.

— Дафна, — сказала Гермиона, поворачиваясь к другой девушке. — Иди в кабинет Министра и посмотри, нет ли там чего-нибудь подходящего по стилю.

— Кажется, я видела там несколько гобеленов, — пробормотала та, выходя из комнаты.

— Луна.

— Да, Гермиона?

— Стой абсолютно неподвижно и не делай ничего, только дыши, пока не возникнет чрезвычайная ситуация или я не отменю приказ. И чрезвычайная ситуация должна отвечать моему определению чрезвычайности, а не твоему.

— А напевать себе под нос можно?

— Приемлемым тоном.

— ХМ-М-М-М-М

— Согласно моему определению приемлемости, — поспешно сказала Гермиона.

— Фи-и-и.

— Девушки, что это вы тут устроили? — наконец смог спросить министерский клерк, когда грабеж был уже в самом разгаре.

— Шопинг, — рассеянно ответила Гермиона. — Попробуй снять со стены эти канделябры. Если потребуется, взорви стену.

— Вы не можете просто прийти и взять, что вам нравится, — взвизгнул клерк. — Это нарушение законов!

— Ну конечно, мы не можем просто прийти и взять, что нам нравится, — возмущенно ответила Гермиона. — За кого вы нас принимаете?

— Хорошо, тогда что…

— Все необходимые бумаги у меня с собой, — продолжила она. — Как видите, все в полном порядке.

— Здесь сказано…

— Согласно Закону о магической реконструкции от 1097 года Министерство обязано, далее я цитирую: "оказать любую разумную помощь вновь учрежденному гарему", конец цитаты.

— Да, но…

— И в соответствии с декретом шестьсот пятнадцать тире двести пятьдесят три я провела анкетирование, которое установило, что разумные люди согласны, что мебель, одежда, книги, и прочее подпадают под определение разумной помощи, подлежащей предоставлению.

— Может быть, но…

— После этого я отправила нотариально заверенные копии полученных данных заказным письмом. Затем я заполнила форму пятнадцать тире пять тире триста шестьдесят два альфа один и приложила копию моей анкеты и квитанцию заказного письма.

— Понятно… тогда, кажется, все в порядке, — вздохнул бюрократ. Было странно внезапно оказаться по другую сторону бумажного вала. — Чем еще я могу вам помочь?

— Просто проконтролируйте, чтобы Отдел тайн выслал свои времявороты и копии их исследований и библиотеки в течение следующих двадцати четырех часов, — ответила она после секундного раздумья. — Оригиналы, если их невозможно скопировать.

— Еще одно "разумное" требование?

— Документы они получили, — фыркнула Гермиона.


* * *


— Все началось, когда она была маленькой девочкой, — медленно произнесла мать. — Ее бабушка прислала ей сказки "Тысячи и одной ночи". Еще не научившись читать, она всегда просила меня почитать ей. Я… тогда я не видела в этом ничего плохого.

— Сначала нам это казалось очаровательным, как она всем рассказывала, что когда вырастет, то будет жить в гареме, — продолжил муж, когда жена замолчала. — Мы никогда не думали… мы и подумать не могли… — Он начал всхлипывать и жена обняла его.

Родители Гермионы смотрели на другую пару, рассказывавшую о своих переживаниях. Приятно было знать, что они не одиноки со своей проблемой.


* * *


— Так Гермиона хочет предложить мне работу? — удивленно спросил Рон.

— Типа охранника, — подтвердил Гарри. — Она постоянно говорит, что все хорошие серали охранялись евнухами и думает, что ты можешь захотеть эту работу.

— А что значит евнух?

— Не знаю, дружище, — Гарри посмотрел на часы и вздрогнул. — Мне пора.

— Что случилось?

— Пора учиться, — крикнул Гарри через плечо, убегая. — Учиться-учиться-учиться!

— Бедный парень, — вздохнул Рон. — Ужасно видеть, до чего тебя довели эти девчонки.


* * *


— Гермиона! — Тонкс подошла с группой авроров. — Я должна попросить тебя…

— Тонкс! — прервала ее Гермиона. — Ты-то мне и нужна!

— Что?

— Да-да, — подтвердила Гермиона. С этими словами она вытащила странную коробочку и прижала ее к телу Тонкс.

— Какого… — Тонкс почти успела вытащить палочку из кобуры, прежде чем рухнула на пол.

— Что это было? — спросила Луна.

— Я придумала способ зачаровать деревянный брусок, чтобы он стрелял оглушителями на небольшое расстояние, — объяснила Гермиона. — Это куда эффективнее моих прежних дротиков.

— И ты можешь колдовать без колдовства, — улыбнулась Трейси. — Отличная работа.

— Спасибо.

— И что это ты делаешь, девонька? — спросил Муди, опасно нахмурясь.

— Похищаю ее в гарем Гарри, — медленно объяснила Гермиона. — А на что, по-вашему, это похоже?

— И почему же ты думаешь, что я тебе это позволю? — прорычал Муди.

— Потому что у меня заполнены все требуемые бумаги, — невинно ответила Гермиона. — Видите?

Ухмылка Муди ширилась, пока он читал. — Тогда развлекайся.

— Спасибо, профессор, — радостно сказала Гермиона.

— Еще кое-что.

— Да?

— В личной ванной министра есть отличный персидский ковер. Мне говорили, что ему почти пятьсот лет и он зачарован, чтобы выглядеть, как новый.

— Трейси, займись.

— А давай понесем Тонкс, закатав ее в ковер?

— Да-да, думаю, так и сделаем. И поторопись, — добавила она. — Скоро наш следующий урок анатомии с Гарри, и я не хочу опоздать.

Девушки удвоили свои усилия и вскоре уже были на пути назад в Хогвартс.


* * *


— Эй, Нев, ты не знаешь, что значит евнух?

— Звучит знакомо… а что?

— Гермиона хочет сделать меня евнухом, — ответил Рон, пожимая плечами. — Думаю согласиться.

— Ты не думаешь, что сначала стоит узнать, что это такое? — нахмурясь, спросил Невилл. — Кажется, я припоминаю что-то плохое, связанное с этим.

— Словари для ботанов, — фыркнул Рон. — Зачем кто-то такой крутой и мужественный, как я, будет заглядывать в словарь?

— Все же… Я уверен, что слово "евнух" значит что-то плохое. У меня от него мурашки по спине и странное побуждение сжать ноги и завизжать как девчонка.

— Все будет зашибись, Нев, — ухмыльнулся Рон. — Если хочешь, я замолвлю за тебя словечко, чтобы ты тоже мог стать евнухом.

 

Омаке: Стажируясь во зле

 

— Я не могу больше выносить это, — всхлипывал профессор ЗоТИ. — Я ухожу. Уи-и-и-и-и.

Остальные преподаватели потрясенно смотрели, как их бывший коллега убегает из Большого зала, прочь, подальше от Мальчика-который-выжил.

— Ну, Северус, твое желание наконец сбылось, — сказал Дамблдор, отечески улыбаясь.

— То есть вы отпускаете меня и я больше не буду страдать от этих тупоголовых болванов?

— Нет, так как я не могу найти замену, ты будешь новым преподавателем ЗоТИ.

Снейп повернулся и посмотрел на Поттера, который смотрел прямо на него, ухмыляясь, как маньяк. — Нет, спасибо, я останусь при своих зельях. И вообще, мне нужно позаниматься с мистером Лонгботтомом. Я пошел.

Снейп укрылся в своем безопасном подземелье и начал варить успокаивающее зелье.

— Эгей, профессор, — радостно сказал Гарри.

— Что вы здесь делаете, Поттер? — потрясенно спросил Снейп. — И как давно вы здесь?

— Ну… Зелья такой полезный предмет, что…

— Я дам вам пятьдесят тысяч баллов и "превосходно" по Зельям, если вы развернетесь и выйдете из моего класса.

— Хмм… а деньги у вас есть?


* * *


— И вы уверены, что вам удалось обуздать… скажем так, идеи мистера Поттера?

— Да, профессор, — подтвердила Гермиона. — Мне всего лишь пришлось указать ему, что так как он проходит практику как преподаватель, а я — как заместитель директора, то я главнее его.

— Превосходная работа, мисс Грейнджер.

— Спасибо, профессор, — радостно улыбнулась Гермиона.

— Строгий взгляд, мисс Грейнджер.

— Да, профессор.


* * *


— Профессор Дамблдор, могу я поговорить с вами? — спросил Гарри.

— В чем дело, Гарри?

— Я хочу снова сменить мою стажировку, — вздохнул Гарри. — Когда профессор защиты сбежал, я вдруг понял.

— Что именно ты понял, Гарри?

— Что я хотел бы узнать, каково быть директором, — пояснил Гарри.

— Гарри, я… я польщен… да, конечно.

— Спасибо, профессор, — сказал Гарри, опасно улыбаясь. — Это честь для меня.

Они еще несколько минут поговорили о важности должности директора, прежде чем разойтись.

 

Вопли начались приблизительно через пять минут, когда Альбус вошел в свой кабинет.

— Итак, мистер Поттер? — строго спросила МакГонагалл. Сидевшая рядом с ней Гермиона точно скопировала ее строгий взгляд.

— Совсем неплохо, мисс МакГонагалл, — ответил Гарри. — Слегка пучит, а прошлым вечером я ушиб палец на ноге, но в остальном…

— Что ты сделал с директором? — строго спросила Гермиона.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — сказал Гарри, его глаза мерцали. — Но я предупреждал его, что он не должен входить в свой кабинет, если не желает получить серьезные увечья.

— И почему же это?

— Из-за гигантских злых барсуков, которых я посадил охранять кольцо бессмертия, — невозмутимо сказал Гарри. — Поймите, это для всеобщего блага… стаканчик виски?

— Я думала, ты предложишь лимонную дольку?

— Я их выкинул и насыпал вместо них трансфигурированные навозные бомбы, — ответил Гарри. — Конечно, от продолжительного воздействия слюны они превратятся обратно.

— Но… зачем вам так поступать с Альбусом?

— Можете спросить родителей Гермионы, — объяснил Гарри. — Сахар вреден для зубов. Я подумал, что избавить его от пагубной зависимости будет в его лучших интересах.

— А… э… понятно.

— Это для его же блага, — настойчиво сказал Гарри. Ужасные крики Дамблдора прекратились, вероятно он преодолел первое препятствие. — Кстати, нам нужно решить, где Альбус будет жить до конца каникул.

— Где он будет жить?

— Ну да, — подтвердил Гарри. — Думаю, нам нужно поместить его в третьесортный дом престарелых… типа тех, что показывают по телеку, где пациентов бьют и грабят.

— Зачем тебе это понадобилось? — потребовала ответа Гермиона.

— Очень хорошо, мисс Грейнджер, — одобрительно сказала МакГонагалл. — Очень правильный тон.

— Спасибо, профессор, — ответила Гермиона, слегка покраснев. — Итак, Гарри?

— Чтобы он был в безопасности, конечно, — рассеянно сказал Гарри. — Стаканчик виски?

— Ты думаешь, что он будет в безопасности в жестокой среде?

— Я бы сказала "среди таких людей", — заметила МакГонагалл. — Но все же неплохо.

— У моих действий есть причины, недоступные вашему пониманию, — сказал Гарри, глотнув виски. — Это в нашем мире к нему относятся, как к знаменитости. Так будет лучше. — Гарри собрался уходить. — Да, кстати, Гермиона, так как я начал стажироваться как директор… я стал главнее тебя.

— Черт побери.

 

Омаке: Мама бы гордилась

 

— Мистер Поттер, задержитесь на минуту, — приказал Снейп, не поднимая головы от ученических работ.

— Да, сэр, — нервно подчинился Гарри. Только что закончился его первый урок Зелий, и он совсем не горел желанием задержаться.

— Садитесь, мистер Поттер, — вздохнул Снейп. — Хотите узнать, почему я задал вам столько вопросов?

— Да, сэр, — нервно ответил Гарри.

— Мистер Поттер… Гарри, я знал ваших родителей, — сказал Снейп. — Ваша мать… ваша мать была мне добрым другом, пока я не разрушил эту дружбу своей ревностью и юношеской глупостью.

— А мой отец?

— Ваш отец и я… не ладили, — сказал Снейп безо всякого намека на эмоцию. — Наподобие ваших отношений с моим крестным сыном.

— Крестным сыном?

— Драко, — пояснил Снейп. — Но хуже, намного хуже. Я не стану вдаваться в подробности, так как считаю, что сын должен уважать своего отца, но могу сказать, что он обращался с некоторыми людьми очень плохо.

— Плохо, сэр?

— Боюсь, что так, — сказал Снейп. — С другой стороны, ваша мать была само совершенство. Я задал вам эти вопросы, чтобы узнать, достойны ли вы ее наследия.

— Ее наследия, сэр?

— Самая умная ведьма своего поколения, — улыбнулся Снейп. — Совсем как мисс Грейнджер, но не такая всезнайка. Я задал вам эти вопросы, так как надеялся, что… неважно, на этом все, мистер Поттер.

— Да, сэр. — Мысли Гарри путались, когда он вышел из кабинета зельеварения. Стала бы его мама им гордиться? Стала бы она гордиться мальчиком, который вовсе не готовится к урокам? «Но Дурсли?» — запротестовал было внутренний голос. «Так с того момента, как я сажусь на поезд, они не могут управлять моей жизнью», — рассерженно подумал он. У него было полно времени, чтобы учиться. Гарри принял решение и расправил плечи. Мама сможет им гордиться.

 

От автора: Можно бы сделать Снейпа хорошим, но мне что-то в это не верится. Скорее я вижу Снейпа использующим эмоциональный шантаж, чтобы заставить Гарри сделать сделать что-нибудь. Эта идея родилась в дискуссии в моей группе.

 

Омаке: Сила зелья

 

— Не забудь, — шептала последние напутствия Гермиона. — Оно действует только около тридцати секунд, так что не теряй времени.

Гарри согласно кивнул.

— Тебе нужно сделать все быстро, — повторила она. — Пожалуйста, Гарри, не колеблись.

Гарри только улыбнулся. Жизнь с семейством Дурсль избавила его от любых колебаний, которые могли бы помешать их плану.

— Удачи, дружище, — неуклюже сказал Рон. — Просто… просто… удачи, друг.

Гарри благодарно кивнул.

— Поторопись, мальчишка, — проворчал Вернон. — Я не собираюсь ждать здесь весь день.

Бросив один последний взгляд на своих друзей, Гарри взял свой сундук и погрузил его в дядину машину.

— И держи свой поганый рот на замке, пока мы едем, — буркнул Вернон. — Чтобы я ни звука от тебя не слышал этим летом, слышишь?

Гарри медленно удовлетворенно кивнул, все складывалось даже лучше, чем он мог надеяться. Поездка, казалось, заняла целую вечность, и Гарри уже дрожал от нетерпения, когда машина наконец подкатила к дому номер четыре по Привит драйв.

— Выметайся, — рявкнул Вернон. — Урод.

Гарри вышел из машины и обернулся к Вернону. Улыбнувшись, он проглотил зелье, которое держал во рту с того момента, как Хогвартс Экспресс остановился на станции. Обычно двенадцатилетний мальчик не может потягаться со взрослым мужчиной. Рост и сила Вернона предрешили бы исход такого поединка. Но с этим зельем, бурлящим в крови, драка будет какой угодно, но только не обычной.

Гарри вонзил пальцы в горло толстяка, будто намереваясь проткнуть его. Ни на секунду не задумавшись, что он чуть не нанес смертельный удар, Гарри сжал кулак и всадил его под дых Вернону. У Гарри осталось всего несколько секунд, прежде чем зелье перестанет действовать и его сила, скорость и выносливость исчезнут, и будь он проклят, если не воспользуется ими по полной.

Вернон закричал, чувствуя, как ломаются и трескаются его кости. Больше он не сможет бить племянника. Больше ему не быть здоровяком. Больше у него не будет роскоши ходить без костылей. Вернон на собственном опыте узнал, как долго можно издеваться над жертвой, пока она не решит дать сдачи.

Гарри разочарованно вздохнул, когда в очередном пинке не оказалось силы, которой он обладал всего на секунду раньше.

— Прощай, Вернон, — сказал, он, счастливо улыбаясь. Это прозвучало намного радостнее, чем он намеревался, но ничто не могло стереть торжество из его голоса, когда он посмотрел вниз на дело своих рук. — Нам надо будет как-нибудь встретиться снова и повторить.

Сообщение доставлено и получено. Гарри вытащил палочку и пошел к перекрестку. Ему нужно было вызвать автобус.

 

От автора: Гермиона и Рон помогают Гарри разобраться с домашними проблемами. Трио находит способ уравнять шансы без использования палочки и варит зелье, которое сделает Гарри быстрее, сильнее и крепче, но только на очень короткое время. Они также узнают о Ночном рыцаре и Гарри использует его для побега. Не думаю, чтобы я раньше встречал подобное.

Глава опубликована: 26.07.2014

Габриэль попадает в мешок

— Уизел, — ощерился Драко.

— Хорек.

— Все еще донашиваешь одежду за своими братьями, как я погляжу, — заметил Драко с ухмылкой. — Твоей семье все еще не по карману одевать тебя во что-то кроме обносков.

— Ты больше не сможешь так говорить, — рассмеялся Рон. — Я получил новую работу.

— В цирке не хватало дрессированных обезьян? — спросил Драко.

— Нет, — гордо сказал Рон. — Гермиона нанимает меня евнухом в гарем Гарри.

— Кем? — спросил Драко, внезапно становясь бледнее обычного.

— Евнухом, — повторил Рон. — Завидуешь?

— Ни чуточки, — ответил Драко, начиная пятиться. — И ты этого хочешь?

— Ага, — подтвердил Рон. — За это действительно хорошо платят.

— Она не… она не собирается набирать еще евнухов так же, как набрала гарем? — у Драко было совершенно безумное выражение лица.

— Может быть, — пожал плечами Рон.

— Тогда извини меня, — сказал Драко, разворачиваясь. — Мне нужно уложить вещи.

— Ха, наконец уезжаешь? — спросил Рон с довольной улыбкой.

— Нет такой силы, которая заставит меня остаться в этом Богом проклятом месте, — ответил Драко, переходя на бег. — Я никому не позволю забрать у меня Мэтта и Джеффа.

— Мэтта и Джеффа? — спросил Рон у пустого коридора. — Хм-м-м.

Он подумал, что это начинает становиться странным. Хотя он был уверен, что евнух значит "супер крутой волшебник", в его уме поселилось зерно сомнения. Возможно, все-таки стоит заглянуть в словарь? Он начал было обдумывать эту идею, но тут же отказался от нее. Нет, что ему нужно, так это чтобы кто-то порылся в словаре вместо него. Но кто?

— Это был Малфой? — спросил Невилл, подходя к Рону.

— Ну да, — подтвердил Рон. — А что?

— Да это выражение на его лице, — Невилла передернуло.

— Послушай, Невилл, — начал Рон.

— Да, Рон?

— Ты не мог бы сделать мне одолжение?

— Ты не мог бы сначала сказать, что мне с этого будет? — возразил Невилл.

— Э…

— Твои десерты за месяц, — предложил Невилл. — И то смотря какое одолжение.

— Половина десертов за день, — быстро сказал Рон. — Я всего лишь хочу, чтобы ты узнал смысл одного слова.

— За два дня, — сказал Невилл. — Окончательное предложение.

— Ладно, — согласился Рон. — Мне нужно, чтобы ты узнал, что значит евнух.

— Хорошо, — согласился Невилл. — Прямо сейчас и займусь.


* * *


Тонкс очнулась с завязанными глазами и привязанной к стулу. На какое-то мгновение она растерялась, отчаянно пытаясь понять, что происходит.

— Она очнулась, — сказал странно знакомый голос. — Как ты хочешь поступить?

— Мы сломаем ее, — произнес другой, жестокий, голос. — Мы сломаем ее и вылепим из нее послушную служанку и телохранительницу нашего господина.

Тонкс судорожно попыталась вспомнить, что им рассказывали в академии про то, как вести себя в такой ситуации.

— Не могу отделаться от ощущения, будто я что-то забыла, — холодно произнес жестокий голос. — Ах да… Тонкс, стоп-слово будет — "банан".

— Банан? — недоуменно переспросила Тонкс, и повязку с ее глаз сорвала надувшаяся Луна Лавгуд.

— Ты даже не дала нам шанса пощекотать пером твои пятки, — пожаловалась Луна.

— Да что здесь происходит? — завопила Тонкс.

— Гермиона получила какое-то письмо и ушла по делам, так что она не может сломать тебя и превратить в полезного члена гарема Гарри, — объяснила Луна. — Поэтому она оставила эту задачу на нас. Разве не здорово?


* * *


— Я узнал, что это значит, — болезненно сказал Невилл. — И ты мне должен долг жизни.

— Я должен тебе десерты за два дня, — возразил Рон.

— Думаю, ты согласишься, что ты должен мне долг жизни, когда узнаешь, что я нашел, — быстро сказал Невилл.

— Посмотрим, — нахмурился Рон. — Ну?


* * *


— О, 'Эрмиона, — сказала Габриэль, изящно улыбаясь. — Я так 'ада, что ты пришла.

— Чем я могу тебе помочь? — устало спросила Гермиона, она не слишком хорошо знала блондинку-полувейлу и отлично понимала, что все это могло быть ловушкой.

— Я просто хотела узнать, когда ты собираешься меня похитить, — радостно сказала Габриэль. — Я надеялась, что можно прямо сейчас, у меня уже все готово.

— Все — это что?

— Все — это вот этот традиционный вейловский свадебный мешок, — ответила Габриэль, гордо демонстрируя большой рогожный куль. — На него наложены заглушающие и облегчающие чары… не то чтобы облегчающие чары были нужны, — торопливо добавила она. — Просто так принято.

— Очень мило. — Гермиона была более чем впечатлена энтузиазмом, проявленным девушкой. — А что в другом мешке? — Она указала на второй рогожный куль, в котором шевелилось что-то, по очертаниям похожее на человеческую фигуру.

— Флёр слишком долго была одинокой, — ответила Габриэль. — Разве мама не будет счастлива услышать, что ее дочерей обеих похитили в 'арем? — Габриэль вздохнула. — Тре романтик.

— О да, — со слезами на глазах согласилась Гермиона. — Ты хочешь все сделать по правилам?

— Ну конечно, — Габриэль вручила мешок Гермионе.

— Тогда полезай в мешок, моя маленькая вейла, — прорычала Гермиона. — Закончились твои вольные денечки.

— О, что же будет со мною? — драматически всхлипывала Габриэль, нетерпеливо помогая Гермионе надеть себе на голову мешок. — О, горе мне!

— Удобно? — спросила Гермиона перед тем, как закрыть мешок.

— Уи, мерси.

— Хорошо, — Гермиона завязала мешок и взялась за второй.


* * *


— Фред, — позвал Рон, — Джордж, у меня к вам есть вопрос.

— И какой же, младший братец? — улыбнулся Джордж.

— Хочешь стать добровольцем для испытания наших новых штучек?

— Нет-нет, — быстро ответил Рон. — Мне только нужно узнать, что значит евнух.

— Это ужасно, — болезненно сказал Фред.

— Невыразимо ужасно, — согласился Джордж. — Ужасно невыразимым образом.

— А почему ты спрашиваешь?

— Так это не просто другой способ сказать "супер крутой волшебник"? — серьезно спросил Рон.

— Даже близко нет, а что?

— Просто Гермиона хочет сделать меня евнухом, — ответил Рон. — Вы не прикалываетесь надо мной? Я спросил Невилла, но он только погнал какую-то пургу, что евнухи теряют свои шары.

— Теряют, — слабо сказал Фред. — Их… их…

— Их отрезают, — подтвердил Джордж.

— Правда? — с подозрением спросил Рон. — Вы точно не прикалываетесь надо мной?

— Рон…

— … есть вещи, которыми не шутят.

— Вещи, которыми никогда не шутят.

— Мерлин!

— Вот именно, братец.


* * *


— Сдаешься, невинная юная дева? — зарычала Тонкс.

— На самом деле, я больше не невинная, — гордо ответила Луна. — С тех пор, как Гарри…

— Подробности позже, — прервала Тонкс. — И не выходи из образа.

— Извини, э-э-э… никогда, — слезливо сказала Луна, — никогда добровольно я не отдам мою невинность Гарри, столь щедро одаренному природой.

— Щедро одаренному, говоришь?

— Очень, — подтвердила Луна. — Не выходи из образа.

— Прости, э… тогда я буду щекотать тебе пятки этим пером, пока ты не сдашься.

— О нет… ты не можешь так поступить…

— Уа-ха-ха, — злобно захохотала Тонкс. — И еще раз ха.


* * *


Гермиона вошла в Большой зал и проигнорировала удивленные взгляды, бросаемые на два больших шевелящихся мешка у нее на плечах.

— Эй, Рон, ты не мог бы…

— Не подходи ко мне, — взвизгнул Рон. Гермиона с удивлением смотрела, как ее друг убегает, вопя и прикрывая обеими руками пах.

— Да что это с ним? — покачав головой, Гермиона продолжила свой путь в сераль. Она вошла в комнату и обнаружила совсем не ту сцену, которую ожидала… ну то есть это была именно та сцена, которую она ожидала, но участники поменялись ролями.

— По-моему, я велела тебе сломать ее, а не наоборот.

— Тонкс сказала, что она хочет попробовать первой, — объяснила привязанная к стулу Луна, — и это обещало быть таким забавным, что… понимаешь…

— Ладно, — вздохнула Гермиона. — Хотя бы кто-то сломлен.

— Я решила присоединиться к гарему, — прервала ее Тонкс. — Похоже, будет весело, и Луна сказала, что Министерству придется дописать пять нулей к сумме моей зарплаты и мне не придется ничего делать, кроме как охранять и ублажать Гарри.

— Это не совсем верно, — уточнила Гермиона. — Пять нулей — это только за охрану. И еще десять — за ублажение.

— Серьезно? — у Тонкс потекли слюнки.

— Не говоря уже о бесплатном проживании и питании, — подтвердила Гермиона. — Кстати, а где Гарри?

— Он в другой комнате спит с Ханной и Сьюзен, — сказала Луна. — Они хотели потренироваться в командной работе.

— Хорошо, — с чуством глубокого удовлетворения сказала Гермиона. — Теперь помогите мне открыть это.

— Это традиционные свадебные мешки вейл? — спросила Дафна.

— Да, а что?

— Ух ты! — воскликнула девушка. — Ты и вправду подошла к делу основательнее некуда?

— Основательнее некуда?

— В полном соответствии с традициями чистокровных гаремов, — объяснила слизеринка. — Я потом покажу тебе мою большую книгу гаремных обычаев.

— Большую книгу гаремных обычаев? — восторженно спросила Гермиона.

— Ну… она на самом деле не так называется, — смутилась Дафна. — Я купила ее ради неприличных картинок.

— Неприличных картинок? — восторженно спросила Луна.

— Позже, Луна, — неохотно сказала Гермиона, — нам нужно устроить девочкам посвящение.

— Хорошо, — согласилась Луна.

— О Боже мой! — сказала Габриэль, вылезая из традиционного вейловского свадебного мешка. — О горе мне, о что будет со мною, о, вы сломили мою волю и я охотно отдамся 'Арри… Кха-кха! Я говорю, что охотно отдамся 'Арри.

— Он в другой комнате.

— Мерси, — радостно сказала Габриэль.

— Мне открыть второй мешок?

— Открывай, Луна, — согласилась Гермиона.

— Что здесь происходит? — потребовала ответа Флёр, когда ее выпустили из традиционного вейловского свадебного мешка.

— Мы вышли замуж за 'Арри, — ответила Габриэль. — Тре романтик, нес па?

— Уи, это тре романтик, — согласилась Флер. — Я должна… как это называется… скрепить наши брачные узы, и так как я попала в мешок первой, я скреплю их первой. 'Эрмиона, ты тоже в 'ареме 'Арри?

— Мы все в гареме, — подтвердила Гермиона. — Разве не здорово?

— Да, очень здорово, — согласилась Флер. — Эм-м, 'Эрмиона?

— Да?

— Не хочешь помочь мне со скреплением уз?

— Конечно, — согласилась Гермиона.

— А вы, девочки? — спросила Флёр. — Хотите тоже помочь? — Девушки выразили согласие и вся группа направилась в спальню. — Но не ты, моя дорогая сестрица, — сказала Флёр, когда Габриэль присоединилась было к ним. — До тебя дойдет очередь, когда мы все закончим.

— Но…

— Я уверена, что 'Арри достаточно восстановится к следующей неделе, — жестокосердно сказала Флёр, — в крайнем случае, к следующему месяцу.

— Но…

— Просто жди здесь и слушай, — сказала Флёр, закрывая дверь, — и подумай о своем поведении.

— Но я хочу к 'Арри сейчас! — запротестовала Габриэль.

 

Через несколько часов помятый, потный, и чрезвычайно счастливый Гарри приковылял в больничное крыло.

— Мадам Помфри, вы можете уделить мне немного времени? — нервно спросил Гарри.

— В чем дело, мистер Поттер? — вздохнула она.

— Э… ну… в гареме столько работы, особенно в гареме с двумя полувейлами, и я надеялся, что вы можете… э… короче, дух жаждет, но плоть увяла и вся в синяках.

— На верхней полке слева, — сказала она не оборачиваясь, — синее зелье, которое пахнет, как канализация, а на вкус еще хуже.

— Спасибо, — сказал Гарри, беря зелье.

— Возможные побочные эффекты: анальное кровотечение, ночные кошмары, недержание мочи, и облысение. Обязательные побочные эффекты: увеличение гениталий и повышенная… э… игривость.

— Игривость?

— Обычно студенты предпочитают, чтобы я не вдавалась в подробности, — объяснила Поппи, — но если вы хотите, чтобы я объяснила все в деталях…

— Нет-нет, вполне достаточно, — поспешно сказал Гарри.

— Позади него в зеленой бутылке зелье, которое предупредит большинство побочных эффектов.

— Большинство?

— Все, кроме последних двух, — сказала Поппи с улыбкой.

— Спасибо, мадам Помфри, — сказал Гарри, выпив зелья, — вы — лучшая.

— Я стараюсь, мистер Поттер, — Мальчик всегда ей нравился. Он давал ей чем заняться, и был ей благодарен. Правда, он совершил множество нелепых попыток сбежать из-под ее опеки, но опять-таки, никто не идеален.

 

Омаке: Попечительские стажировки

 

— Чем именно вы занимаетесь, мисс Грейнджер? — строго спросила МакГонагалл. — Я думала, что вы должны были упражняться в строгости взгляда?

— Простите, профессор, — сокрушенно ответила Гермиона. — Но я подумала, что будет важнее добиться увольнения Дамблдора.

— Это еще почему?

— Потому что если Дамблдора уволят, то Гарри больше не будет стажироваться как директор, то есть он станет обычным студентом, то есть я снова буду главнее его.

— Ясно… продолжайте, мисс Грейнджер.

— Спасибо, профессор.

Оказалось не так уж трудно выстроить обвинение, чтобы уволить директора за вопиющую некомпетентность, подвержение опасности учеников, и неспособность обеспечить условия для обучения… фактически, добиться увольнения директора оказалось до отвращения легко. Гермиона только головой покачала, просмотрев полный список. Вся картина происходящих событий внезапно представала в совершенно ином свете. Отмахнувшись от этих мыслей, как от несущественных, Гермиона сосредоточилась на том, что было действительно важно для нее. А именно, уволить Дамблдора, чтобы Гарри наконец перестал задаваться.

Минерва собрала попечительский совет и выложила собранные Гермионой свидетельства. Даже самые верные сторонники Дамблдора не захотели выступить в его защиту. А так как Гарри упрятал Дамблдора в какой-то подозрительный дом престарелых, то он и сам не смог выступить в свою защиту.

— Ха! — воскликнула Гермиона. — И снова я главнее тебя, Гарри!

— Вообще-то, — Гарри поглаживал набалдашник своей трости, — в настоящее время я прохожу стажировку в Попечительском совете школы. Так что боюсь, что ты не можешь быть главнее меня, так как, фактически, я главнее тебя.

— Черт побери, Гарри.

— Хм-м-м? — Гарри зевнул. — Ты что-то сказала, Гермиона?

— Тебе лучше не подбрасывать ученику одержимый дневник, Гарри Поттер, — прорычала Гермиона.

— Даже не думал об этом, — уверил ее Гарри. — Давай сменим тему. Позавчера я получил письмо от Рона.

— И что он пишет?

— Он сыграл свой первый матч.

— Но я думала, что он — ? — Гермиона прервалась с озадаченным выражением на лице.

— Не придавай большого значения, — посоветовал Гарри. — Оказывается, он пришел на одну из их игр, а у других игроков было такое похмелье, что Рон оказался единственным, кто вышел на поле.

— И как он справился?

— Размочил счет, — сказал Гарри. — То есть "Пушки" уже сыграли лучше, чем много лет подряд.

— Ого.

— Теперь он получает кучу предложений участвовать в рекламе.

— Рада за него.

— Я тоже, — согласился Гарри. — Теперь извини, мне нужно сходить за покупками.

— За какими покупками? — с подозрением спросила она.

— Уж точно не за одержимым дневником, — невинно сказал Гарри.

— А за другими одержимыми вещами?

— Приятно было поболтать с тобой, Гермиона, но боюсь, мне пора идти, — сказал Гарри, направляясь к выходу. — Пока!

— Гарри! Гарри, ответь на вопрос! — потребовала Гермиона, торопясь следом за ним.

 

Омаке от ubereng

 

"Ежедневный Пророк" сообщает: "Дамблдор — основатель Кариозного Заговора! Изгнан из Хогвартса!

 

"Знаете, он всегда предлагал конфеты. Твердые, чтобы зубы сломались, и сладкие, чтобы они заболели," — поведала нам ученица Хогвартса Сьюзен Боунс, 16-и лет.

 

"Банку с конфетами хозяина Дамби не чистили десятилетиями. Он не разрешал нам трогать ее."

— Сквиджи, старший эльф Хогвартса, 205-и лет.

 

"На этой банке было достаточно бактерий, чтобы свалить дракона. Они НЕСОМНЕННО могут вызвать кариес или что похуже."

— Сотрудник аврората, пожелавший остаться неизвестным.

 

"В юности он связался с дурной компанией. Я надеялся, что он перерос это."

— Аберфорт Дамблдор

 

Ведущий дело следователь отказался раскрыть подробности, но заявил, что следствие уверено в обвинительном приговоре и располагает надежными свидетелями.

То, что Мундунгус Флетчер был освобожден из Азкабана досрочно, не имеет к этому никакого отношения.

Глава опубликована: 26.07.2014
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 45 (показать все)
очень веселый фанф!спасибо вам за этот прекрасный перевод!
о боже, это шедевр)
Понравилось, как Гарри 'играл в директора')
Самое странное, что я когда-либо читал.
Кстати, кто-нибудь знает про какой фик писал автор?
"От автора: Читал сцену, где Гарри получал гарем благодаря куче брачных контрактов и Гермиона была в ярости, что попала в гарем."
"— Все же… Я уверен, что слово "евнух" значит что-то плохое. У меня от него мурашки по спине и странное побуждение сжать ноги и завизжать как девчонка." - Величайшая ошибка - есть вкусняшки во время чтения этого фика. Чуть не преставился.
Ещё один удивительный бред. Действие убойное, дозировка - чуть-чуть до передоза.
Это просто какой-то взрыв неконтролируемых и очень, ЧРЕЗВЫЧАЙНО странных эмоций.
Так и хочется кричать, что-де "Автор - наркОман!!!", но буду держать себя в руках :)
Спасибо уважаемому Редуктору за перевод этого милого фанфика.
Это просто нечто феерическое=))))))))) - организовался гарем из лучших красавиц, поубивал всех приспешников Тома(жаль его забыл отредуктить=))) ), Фаджа с Амбридж тоже угробил=))) - шикарно - слов нет - одни только эмоции=))).

Добавлено 20.02.2016 - 01:26:
Бедный Альбус=)) - у него был такой облом с лимонными дольками=)))).
Вернон получил того, что давно заслуживал, но всегда есть ньюанс в ситуации - очень большая вероятность, что за ненавистью к Гарри у Дурсли скрывается Альбус.
Несравненно! Хохотала до слез!
Отлично,очень смешно.Честно пока читал чаем поперхнулся.Сюжет веселый,хороший юмор,немного стеба над персонажами,читается легко.Но читалось параллельно с ГП и сестры Блэк и сестры были книгой посерьёзней,поэтому казалось еще смешнее.Но завязка дикая "гарри ,я хочу в гарем и ты мне не помешаешь".
Да, такого я ещё не читал, и мне понравилось. Гарем и стёб, всё роскошно. Все довольны.
Автор уменя вопрос ты што принимал и где достал я тоже хочу попробовать,поделись плиз.
Xaos v xoge
вообще-то, это перевод :)
Давно я так не смеялась над фанфиками) Большое-пребольшое спасибище за перевод! :)
Боже, то вынос мозга. Посмеялась я, конечно, много, но все же я не могу не назвать это бредом. Автор явно был под чем-то, когда сие писал. Нет, за оригинальный сюжет и совершенно выносящую мозг последовательность изложения, конечно, респект, но .... блин, это самая странная работа из всех, что я читала
Автор скажи мне что ты принимал? Тоже хочу! Произведение шик .
— Понятно... спасибо, что зашли, — вяло сказала МакГонагалл, выходя из комнаты.

Она сама пришла к ним, куда зашли то?))


Это бомбезно стебно юморно!)))

Добавлено 01.08.2020 - 15:02:
"чтобы заставить Гарри сделать сделать что-нибудь."
Опечатка...

Очень круто, особенной последний омак, согласен, я тоже не помню что бы встречал подобное...

Добавлено 01.08.2020 - 15:17:
Это нечто, давно я так не смеялся, как такое вообще можно было придумать?)))
Спасибо автор!)
Посмеялся от души.
Спасибо за перевод.
nmityugova
Даже читать не буду. Не мое...
Это самый забавный треш из всех, что я читал по этой вселенной.
Во дурдом какой-то на выезде.... Пока читал главу чуть не помер со смеху!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх