Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Рейегар сидел в своей залитой светом горнице и ждал. Погода за окном — в небе ярко светило солнце, и его слепящим лучам не угрожало ни облачка — никак не соответствовала его настроению. Тучи в его душе собирались уже давно: сначала отъезд Лианны, потом вести об отказе Баратеона от королевского предложения, доставленные в столицу вороном от Аррена — казалось, его теперь постоянно преследовали неудачи. Он надеялся теперь, что хотя бы известия из Эссоса порадуют его, но гонец наверняка пока еще был в пути, и тучи грозились пролиться холодным ливнем гнева. Рейегар знал, что не успокоится, пока не получит ответ на свой вопрос, и тщетно пытался сосредоточиться на документах.
Пока же в отсутствие столь долгожданного послания из-за моря, Рейегар этим утром получил весьма сухое письмо от Дорана Мартелла, сообщавшее, что Дорн несомненно начнёт собирать войско по повелению его величества, но следует принимать во внимание погодные условия, скорость передвижения закованных в доспехи солдат по дорнийским землям летом, когда жара почти не спадает, и прочая, и прочая, и прочая. Можно было и не читать письмо до конца, чтобы понять: Доран ему и не отказывал, но и стремиться в бой, сломя голову, не собирался. Оберин, младший брат правящего принца Дорна, как было известно Рейегару, в Вестеросе отсутствовал и путешествовал где-то на Востоке, и некому было подвергнуть сомнению всегдашнюю осторожность Дорана. Впрочем, сам правящий принц остался верен своей репутации, и тут не помогло даже то, что его родной племянник был так же и племянником королевы Лианны, а его старшая дочь была помолвлена с принцем Визерисом.
По коридору раздались ровные чеканные шаги, и Рейегар узнал Эртура Дейна ещё до того, как тот отворил дверь и вошёл в королевскую горницу.
— Ты звал меня, — проговорил Эртур, указывая на очевидное, но, видно, не зная, что ещё можно было сказать. Дейн выглядел усталым, но ничего необычного в этом не было — в последнее время всем им приходилось много трудиться.
— Да, — Рейегар рассеянно кивнул, — но сначала прочти вот это, — он протянул гвардейцу дорнийское письмо. — Твои земляки не очень-то хотят нас поддерживать.
Эртур взял пергамент и нахмурился.
— Змея зарылась в песок? — хмыкнул Дейн, закончив чтение и вернув пергамент Рейегару.
— Ты льстишь моему трусливому родичу, — при лучшем друге Рейегар мог позволить себе не сдерживаться и не скрывать свое истинное мнение. — Эта змея намерена спать, а потом приползти к раздаче падали. Впрочем, к чему теперь злиться? С Мартеллом я разберусь после того, как мы одержим победу. Он, видно, считает меня глупцом, а себя выдающимся дипломатом, что ж, придётся его в этом разубедить.
— Мой дом верен тебе, — отозвался гвардеец, — надеюсь, ты в этом не сомневаешься. Мой брат пришлет своих воинов.
— Ничуть не сомневаюсь, — Рейегар улыбнулся, — и его верность так же не будет позабыта, как и предательство его сюзерена.
— От Уэнтов или Мутонов не было вестей? — осведомился Эртур.
— Нет, — Рейегар покачал головой. Судьба его союзников в Речных и Штормовых Землях беспокоила его. — От остальных оттуда тоже. При помощи Вариса я отправил к ним своих посланцев с приказами: они должны будут задержать Баратеона и не пустить его к столице, чтобы дать нам время хорошо подготовиться к выступлению. Кроме того, Мейс Тирелл отправит ему навстречу свой отряд.
— Мы снова должны довериться Варису? — вздохнул Дейн.
— А много ли мы можем сделать? — Рейегар покачал головой. Он слишком устал от постоянной необходимости продумать и предусмотреть все, ему приходилось размышлять столь о многом, что голова готова была лопнуть. — Вороны ненадежны, а простого воина проще узнать. К тому же, Варис раньше нас не подводил. А сейчас, если позволишь, перейдем к делу, по которому я тебя позвал.
— Так ты не о Дорне хотел говорить со мной? — удивился Эртур.
— Нет, — Рейегар махнул рукой. — Присядь.
Дейн уселся в кресло, не сводя глаз с короля. Он был явно напряжен, ожидая новых дурных вестей, и Рейегар думал о том, что тема их разговора Эртуру вряд ли понравится. Впрочем, дело должно быть сделано, и нечего было его откладывать — потом на это уже не будет достаточно времени.
Рейегар подошёл к высокому — по самый потолок — книжному шкафу и извлёк с одной из полок ларчик на замке. Сундучок был сработан из железнодрева и его крышку украшала роспись в виде поля, засеянного дикими розами — здесь король хранил документы и памятные вещицы, имевшие отношение лично к нему и к его семье. На дне ларчика лежал запечатанный королевской печатью свиток, Рейегар достал его и подал Эртуру.
— Я хочу, чтобы ты это сохранил, — проговорил король. — С отъездом Освелла и Лианны, ты единственный человек в столице, которому я могу доверить столь важный документ.
— Могу я узнать, что это? — уточнил Эртур, и Рейегар знал, что этот вопрос задаётся не из праздного любопытства.
— Безусловно, — отозвался король, — это моё завещание, такое же я отдал Лианне перед её отплытием, но я считаю беспечным полагаться на один единственный документ.
— Послушай... — начал Эртур, но Рейегар не дал ему договорить:
— Прошу тебя, друг мой, не начинай. Женщинам ещё позволительны причитания, но не нам с тобой. — Он тяжело вздохнул и посмотрел на Эртура. — Я отправляюсь на войну и никому не ведомо, что может там со мной случиться.
Впрочем, говорить другу о том, что тревожило его больше, чем обычные опасения, Рейегар не стал, ибо Эртур Дейн твёрдо стоял на земле и не придавал значения снам или предсказаниям. Рейегару же казалось, что теперь слишком многое сходилось в одной точке, к этому выводу он пришёл после того, как Лианна поведала ему о снах Хоуленда Рида. Оставалась одна вещь, которую он утаил от своей жены, видя, как она напугана и расстроена скорым расставанием: Джейме Ланнистер тоже кое-что рассказал ему о своём необычном посещении храма Рглора в Лисе.
Несомненно, Рейегар слышал о красных жрецах и много читал о них, но только теперь они привлекли его внимание. Слова, сказанные, если верить Джейме, жрицей, крайне встревожили Рейегара, потому что мало того, что они были связаны с пророчеством Дейенис Сновидицы, так ещё и перекликались со снами Хоуленда Рида. Даже если допустить, что предсказания Дейенис могли стать каким-то образом известны поклонникам культа Рглора, то о словах, услышанных Эддардом Старком от его вассала на далеком Севере Вестероса, они знать никак не могли — но все они в унисон толковали о гибели дракона. «Один дракон падёт, трое возродятся», — сказала Джейме Ланнистеру красная жрица в далёком Лисе, реку, полную крови, с мёртвым драконом на дне видел Хоулен Рид в своём удивительном краю болот. Это было слишком много для обычного совпадения, и Рейегар все чаще приходил к мысли, что речь в этих снах и пророчествах, больше похожих на загадки, идёт о нем.
Он утаил от Лианны то, что сообщил ему Ланнистер, и, когда она поведала ему о снах болотного жителя, лишь сильнее убедился в том, что поступил правильно — она и без того волновалась достаточно, чтобы прибавлять к её бедам лишнее беспокойство. Лианна все равно ничем не могла помочь ему — только скрашивать его долгие тяжёлые дни своими длинными письмами.
— Ты полагаешь, что наше положение настолько дурно? — Эртур спрятал свиток у себя за пазухой.
— Дело не в этом, — Рейегар устало потёр переносицу. — Междоусобная война влечёт за собой смуту, а смутой многие стремяться воспользоваться, дабы продвинуть свои интересы, и в данном случае те, у кого есть власть, становятся особенно уязвимыми, а больше всех — король и его наследники.
— В этом ты прав, — кивнул Эртур, — но я, как и другие мои братья по гвардии, сделаем все, чтобы с тобой ничего не случилось.
— Я знаю, друг мой, — тихо проговорил Рейегар, — я знаю.
Что там говорила Лианна? Кажется, о том, что нельзя попадать в плен пророчеств и снов. Рейегар мотнул головой. На один удар сердца ему показалось, что он будто бы уже умер — эти мысли надо гнать прочь. Знать будущее наверняка никому не дано, ведь оно лишь загадывает загадки, которые не под силу разгадать даже тем, кто искушен в знаниях о магии и зелёных снах. Сам Рейегар, во всяком случае, умирать не собирался: он не мог оставить Лианну и своих детей, да и в государстве ещё многое предстояло сделать.
— Ты сегодня особенно задумчив, — заметил Дейн.
— Пожалуй, что так, — спорить с этим было бессмысленно. — Мне о многом нужно подумать, и я боюсь ошибиться, ибо цена ошибки сейчас слишком велика.
Эртур некоторое время молчал, глядя на Рейегара, на лицо гвардейца падал свет из окна и он слегка щурился. Его губы были плотно сжаты, а пальцы крутили пуговицу дублета — даже всегда спокойный сир Эртур испытывал беспокойство. Впрочем, как теперь знал Рейегар, гвардейцу тоже было что оберегать, вернее, кого.
— Эртур, — позвал король, — ты хочешь что-то мне сказать?
Дейн вздохнул.
— Я никогда не завидовал тебе, но даже, если бы мне было знакомо это чувство, сейчас я бы избавился от любой зависти.
Рейегар покачал головой и горько усмехнулся.
— Я сам себе не завидую, — заметил он, — королям завидуют только дураки.
— Не все пекутся о благополучии своих подданных подобно тебе, ваше величество, — покачал головой Эртур. — Для кого-то трон лишь источник богатства и власти.
— Это верно, — согласился Рейегар, — но я не об этом. Если думать лишь о себе и собственной жадности, можно вызвать неудовольствие подданных, даже самых влиятельных, но даже если отбросить и это, никто не отменял обычную человеческую зависть. При этом, тот, кто метит на чужое место, не понимает, что, займи он его, ему ведь будут точно так же завидовать. Это замкнутый круг.
— Тебя послушать, удивительно становится, что Таргариенам удалось так долго продержаться на Железном Троне, — Эртур едва заметно улыбнулся.
— Сначала моим предкам помогали драконы, — Рейегар пожал плечами, — а дальше... думаю, каждый отдельный случай стоит разобрать самостоятельно, дело могло быть и в упорстве, и в мудрости, да и везении тоже. Иногда мне кажется, что власть моего дома угодна богам. Ведь Таргариены повелевают драконами — живым огнём.
— Драконы давно вымерли, Рейегар, — Дейн склонил голову и внимательно рассматривал своего друга.
— Они вернутся, — твёрдо отозвался король, подумав о спрятанных на Драконьем Камне столь драгоценных яйцах.
— Ты все ещё веришь в это? — Эртур вздохнул.
— Я это знаю, — Рейегар поднялся, но больше не успел ничего сказать, ибо с улицы, откуда-то со стороны Блошиного конца, раздался глухой незнакомый звук, как будто кто-то хлопнул в ладоши с перчатками на руках, либо вытащил пробку из винной бочки. Вся крепость будто задрожала, тонко зазвенели стекла в окнах королевской горницы.
— Проклятье! — Дейн вскочил на ноги. — Что это могло быть?
Рейегар не отвечал ему: он словно онемел и стоял неподвижно, прислушиваясь к своим ощущениям, но звук более не повторялся, и стены в конце концов перестали дрожать. Наступила мгновенная оглушающая тишина, продлившаяся не более трех ударов сердца и тут же сменившаяся криками и топотом ног — видно, и другие обитатели замка тоже услышали этот странный звук.
— Рейегар! — громко позвал Эртур, избегая формальное титулование и наверняка пытаясь вывести короля из охватившего его оцепенения.
Рейегар дернулся и будто бы снова ожил — он и сам не понял, что с ним случилось. Неужели испугался? Или просто не знал, что делать? Этот хлопок показался Рейегару кульминацией одолевавших его тревожных мыслей, словно бы то, чего он боялся, вдруг произошло, хотя, что бы ни случилось в Блошином конце, вряд ли это говорило о вторжении Роберта Баратеона в город. Впрочем, времени на размышления не было: требовалось как можно быстрее выяснить, что же произошло.
— Идём скорее! — крикнул Рейегар другу, неосознанно оправляя на себе дублет и застегивая верхнюю пуговицу. Пуговица отчего-то не поддавалась, упорно не желая лезть в петлю, и Рейегар, тихо ругнувшись, оставил это дело. Он бросился к двери и, распахнув её, едва не столкнулся с сиром Барристаном, который, по всей видимости, спешил к королю. За его спиной маячили два домашних гвардейца Таргариенов — совсем молодые мальчишки, пытавшиеся изо всех сил скрыть свой страх.
— Ваше величество! — воскликнул тот взволнованно.
— Вы тоже слышали, сир? — спросил зачем-то Рейегар, хотя ответ и без того был ясен.
— Слышал, ваше величество, — подтвердил лорд-командующий, — как и весь Красный Замок, да и вся Королевская Гавань, наверняка... Виноват, я вынужден был оставить свой пост на мосту у Твердыни, но я посчитал нужным скорее отправиться к вам, вход в крепость охраняют ваши гвардейцы.
— Уже известно, что случилось? — настаивал Рейегар, не обращая внимания на объяснения старого рыцаря.
— Нет, — покачал головой сир Барристан, — я ни с кем не успел поговорить, только отправил гонцов в Блошиный конец и сразу помчался к вам.
— Да-да, — Рейегар задумался. Верным в сложившемся положении казалось только одно решение. — Мы поедем туда сами и все разузнаем.
Эртур за его спиной вздохнул, но он знал своего старого друга слишком хорошо и возражать не стал, прекрасно понимая, что в этом случае спорить с королём бесполезно. Сир Барристан знал Рейегара с рождения, но он все же попытался настоять на своем:
— Ваше величество... — начал он.
— Не тратьте время, сир, — Рейегар выставил перед собой руку. — Вы сами знаете, что переубедить меня у вас не выйдет. Прикажите седлать лошадей! — крикнул он двум гвардейцам в ало-черном и поспешил во двор.
Оба юноши бросились к конюшням, Рейегар же прилаживал к поясу захваченную им из горницы перевязь с мечом, думая о том, что, возможно, ему придётся драться, только он сам пока не мог понять, с кем или с чем.
— Где Мартелл и Дарри? — спросил Рейегар.
— В Башне Белого Меча, ваше величество, — отозвался сир Барристан, который едва ли не бежал поспевая за широкими шагами своего короля, — вероятно, отдыхают.
— Велите разбудить, — распорядился Рейегар, — и пусть следуют за нами. Кроме того, найдите Фарринга, происходящее в городе — прямая забота капитана золотых плащей.
Он никого не любил беспокоить по пустякам, но сейчас ему требовались лучшие рыцари королевства. Рейегар преодолел последний десяток крутых каменных ступенек, прошёл по мосту над сухим рвом, миновав пару стражников в ало-черном, почти пробежал под аркой ворот и выскочил во двор, который уже заполнялся людьми: слуги, лорды, рыцари, домашние гвардейцы и городские стражники — все с одинаковой мерой любопытства и беспокойства пытались выяснить друг у друга, что же все-таки случилось. Рейегара в этой суматохе заметили только те, кто стоял ближе всего к арке, из которой вышел король. Несколько человек смолкли и поклонились ему, но это никак не повлияло на общий шум.
Оставлять все как есть было нельзя, ибо по возвращении в Красный Замок можно было обнаружить здесь целый ворох слухов, начиная от восставшего из мёртвых короля Эйериса до возродившихся драконов, намеревающихся сжечь столицу.
— Господа! — крикнул Рейегар, но это не достигло нужного результата, ибо каким бы громким не был голос короля, он не мог перекричать гомон все возрастающей толпы. Требовалось привлечь внимание иным образом. Бросив взгляд на рог, висевший на поясе у сира Барристана, Рейегар протянул руку: — Дайте-ка мне ваш рог, лорд-командующий.
Селми посмотрел на короля в недоумении, но приказ выполнил — перечить королю он бы никогда не осмелился, в этом Рейегар был уверен. Он забрал у лорда-командующего рог и направился к выдолбленной в крепостной стене лестнице, которая вела на стену — к башням и парапетам. Поднявшись достаточно высоко, чтобы его видели, Рейегар остановился и протрубил в рог. Звук полетел над Красным замком, головы поднялись вверх, глаза забегали в поисках места, откуда этот звук донесся, и вскоре все уже взирали на короля в ожидании и волнении.
— Господа! — повторил Рейегар, изо всех сил напрягая голос. Благо, ветер в тот день был мягким, почти незаметным, и его слова не улетали прочь, сорванные с губ неожиданным и резким порывом, хотя Рейегар и сомневался, что даже в воцарившийся тишине его слышали все. Он выждал ещё несколько мгновений, чтобы стихли последние шепотки, и, откашлявшись, продолжил: — Мы все с вами слышали одно и то же и все сейчас находимся в тревоге и недоумении. Гонцы уже отправлены в Блошиный конец, и я последую за ними, едва мне приведут лошадь, дабы выяснить, что случилось. Прошу вас, не поддавайтесь желанию разносить слухи — они не нужны сейчас никому, а я не стану ничего от вас скрывать, в этом я даю вам свое королевское слово.
Рейегар смолк, но не спешил спускаться, оглядывая все ещё притихшую толпу. От него будто бы ждали ещё чего-то, но ему нечего было больше сказать — он был правдив со своими подданными, но и не мог заставить их верить себе на слово. Урон, нанесённый его отцом, был слишком велик, чтобы о нем можно было так просто забыть. Впрочем, были и те, кто искренне доверяли Рейегару, и таких становилось все больше.
— Ваше величество, — мысли Рейегара прервал голос Эртура, — ваш конь готов.
Ждать больше не было смысла, и Рейегар поспешил покинуть Красный Замок в сопровождении двух королевских гвардейцев и отряда, состоявшего из его домашней стражи и нескольких Золотых плащей. Первыми ехали сир Эртур и сир Барристан, Рейегар — сразу за ними. Он хотел возразить, но вскоре решил, что гвардейцы были правы: будто бы вся столица устремились в сторону Блошиного конца, и вскоре на улицах сделалось плотно. Люди пытались пробиться вперёд, некоторые залезали на крыши домов в надежде рассмотреть происходящее, места всем не хватало, и горожане сражались за свои места, пуская в ход не только нецензурную брань, но и кулаки. Перед гвардейцами короля, впрочем, расступались, но даже грозный вид Золотых плащей не останавливал затевавшиеся драки.
— Смотрите, дым какой валит! — донеслось откуда-то с крыши, и Рейегар поднял голову: в прозрачно-голубом небе полз столб темно-серого дыма, устремляясь все выше и выше.
— Неужели пожар? — произнёс он взволнованно, не в силах оторвать глаз от дымового столба.
— Очень похоже на то, — к нему повернулся Эртур, тоже выглядевший встревоженно. — Хвала Семерым, сегодня нет сильного ветра, иначе сейчас уже половина города бы полыхала.
Рейегар только кивнул в ответ: Эртур был прав, но в любом случае, пожар был делом скверным, и только его сейчас и не хватало королю, чья голова уже трещала от многочисленных забот.
— Дорогу, — послышалось откуда-то спереди, — дорогу посланцам короля!
Возгласы повторялись, и Рейегар напрягся. Он приподнялся в седле, но человеческие головы скрывали от него происходящее, а голоса приглушал царивший кругом шум. Наконец далеко впереди показались черно-алые одеяния стражников, пытавшихся преодолеть толпу, словно бы пересекали бурный горный поток. Кони отчаянно ржали, испугавшись окруживших их людей, и норовили встать на дабы, но в гвардии Таргариенов служили умелые воины и они сдерживали животных как могли, чтобы те случайно никого не поранили, тем более кони эти, предназначенные для битв, имели тяжелый удар и были обучены защищать своего хозяина.
В конце концов, Рейегару ценой больших усилий удалось встретиться со своими посланцами. Учитывая происходящие события, он даже не был удивлён тем, что на него в этот раз обращали гораздо меньше внимания, чем он к тому привык — да оно сейчас и не было ему нужно, только мешалось бы.
— Ваше величество, — окликнул его один из направлявшихся королю навстречу стражников, широкоплечий малый, бывший на несколько лет старше Рейегара и служивший ещё Эйерису, — вам бы самому взглянуть на это, — при этих словах глаза у стражника потемнели, словно бы их заволокла тень.
Разумеется, Рейегару это совершенно не понравилось, и он встревожился.
— Что там? — настаивал он. — Говори, пока мы едем, сир Барристан для того и отправил вас взглянуть на это.
— Дикий огонь, ваше величество, — с опаской проговорил стражник, в то время как его товарищ молчал, опасливо озираясь по сторонам, словно бы ожидал появления опасности.
— Но как? — воскликнул Рейегар. — Откуда?
Такой ответ он ожидал услышать меньше всего. Откуда мог взяться дикий огонь в Блошином Конце, да ещё и сейчас, когда со смерти его одержимого пироманией отца прошло несколько лет? Неужто, Гильдия Алхимиков преследует какие-то свои цели? Ведь им, наверняка, не по нраву приходится король, который уделяет их искусству времени не больше, чем любому другому и не тратит золото на страшную горючую смесь.
— Тот заморский мастеровой говорит, они при работах наткнулись на несколько сосудов, и те взорвались, — пояснил стражник. Теперь Рейегар понимал его страх: память об Эйерисе и его злодеяниях ещё не истерлась из памяти тех, кому не повезло жить в то время в Красном Замке. Да и можно ли вообще забыть такое?
— Из гильдии, наверняка, кто-то заявился? — спросил Рейегар.
— Я видел их, когда ехал обратно, ваше величество, — отозвался стражник.
Рейегар нахмурился. Они как раз подъезжали к кварталу алхимиков, и в общем людском потоке стали легко заметны небольшие коричневые пятна — пироманты тоже спешили поглядеть на свое создание, ведь со смерти Эйериса дикий огонь в Королевской гавани, да и во всех Семи Королевствах никто не видел.
— Как думаешь, кто это? — спросил Дейн, чуть придержав лошадь и поравнявшись с Рейегаром.
— Не имею понятия, — отозвался тот. — Впрочем, мы уже почти на месте, сейчас сами все увидим. Но кто бы это ни был, момент он выбрал на удивление подходящий.
Эртур вздохнул и кивнул с сожалением.
Когда король и его сопровождающие явились к месту происшествия, огонь уже догорал, но даже несмотря на это, он был виден издалека. Столб зеленоватого пламени стремился вверх, отражаясь в окрестных лужах и стёклах близлежащих домов. Вокруг столпились люди: рабочие, простые зеваки и алхимики, за всем этим наблюдали и золотые плащи. Рейегар на мгновение замер, и ему показалось, что ноздри защекотал запах горелой плоти. Он глубоко вздохнул и расстегнул верхнюю пуговицу дублета. «Почудилось», — сказал он себе и огляделся: в стороне действительно лежал человек с обожженным лицом и руками, над ним склонился другой — его товарищ, небезучастный прохожий, лекарь? — и промывал его раны водой. Остальных пострадавший не интересовал.
— Дорогу королю! — крикнул сир Барристан, и любопытствующие наконец повернулись в сторону Рейегара, сзади же по-прежнему продолжала нависать толпа желающих насладиться зрелищем.
Рейегар склонил голову в знак приветствия.
— Сир Барристан, — он бросил взгляд на толпу, — соглядатаев надо отсюда убрать, они будут только мешаться. Если нужно, пошлите за подкреплением. Моя домашняя стража и золотые плащи в вашем распоряжении. Обратитесь к господину Гуорро, он руководит работами и окажет вам любую помощь. Сир Эртур, вы пока останетесь со мной. Надо осмотреть и расспросить того беднягу и отправить его к мейстеру, — Рейегар спешился — его примеру последовал и Эртур — и направился к обожженному мужчине.
Человек, занимавшийся ранами пострадавшего, не сразу заметил приближение Рейегара и Эртура, а когда заметил, едва не подскочил и резко выпрямился. Лицо его побледнело; спохватившись, он хлопнул себя по лбу и низко склонился перед своим королём, хлопнувшись на одно колено прямо в окружавшую его грязь.
— Встаньте, сударь, — коротко проговорил Рейегар.
Мужчина поднялся и попытался отряхнуться, но вместо этого лишь размазал земляную жижу по ладоням и коленям, отчего ещё сильнее смутился.
— Назовите свое имя, почтенный, — попросил сир Эртур, которого, видно, утомило ожидание.
— Патрек, благородный сир, — мужчина снова поклонился, с почтением взглянув на Эртура, которого любому легко было узнать, благодаря белому плащу и спрятавшемуся за его спиной Рассвету, о котором разве что глухой не слышал.
— Мы видели, что ты занимался ранами этого человека, — Рейегар кивнул в сторону раненого. Тот все ещё лежал, как теперь заметил Рейегар, на чьём-то залатанном плаще, его ноги и живот были укрыты чьими-то пыльными дублетами. — Ты обладаешь лекарскими знаниями?
— Да, ваше величество, — Патрек кивнул, проследив за взглядом короля. — Я здешний знахарь.
— Хорошо, — Рейегар кивнул. — Ты знаешь его? Видел, что случилось?
— Знаю, ваше величество, — в голосе знахаря послышались надрывные нотки: видно, он был очень напуган. — Это Вилл, сын старой Миниссы. Но, что случилось, я не видел, ваше величество, днем у меня нет отбоя от посетителей, я прибежал на шум и крики.
— Это очень хорошо, — одобрительно проговорил Рейегар, положив руку на плечо Патреку в надежде немного успокоить его. — Как ты думаешь, я смогу поговорить с Виллом?
— Думаю, да, ваше величество.
— Кто-то ещё пострадал? — уточнил Рейегар.
— Нет, ваше величество. У нескольких человек обожгло лица, но я уже дал им лечебную мазь. Бедняге Виллу досталось за всех.
— Благодарю, — Рейегар похлопал Патрека по плечу. — Останься пока здесь, если Виллу потребуется помощь.
Он присел рядом с Виллом и всмотрелся в его лицо. Тот лежал с закрытыми глазами и тяжело и рвано дышал. Было видно, что его мучает боль, но он мужественно переносил ее: с его губ не сорвалось ни единого стона. При ближайшем рассмотрении Вилл показался Рейегару куда моложе, чем когда король впервые увидел его. Под кровью и ожогами скрывалось достаточно юное лицо, лицо юноши, который лишь недавно был мальчишкой.
— Тебе больно, Вилл? — спросил Рейегар.
Юноша покачал головой, но с его губ сорвалось тихое шипение, и он с силой сжал зубы. Его веки чуть приоткрылись, и за ними показались красные уставшие глаза.
— Ты сможешь поговорить со мной? — Рейегар старался говорить мягко и тихо, но, кажется, даже сам звук его голоса тревожил болезненное сознание юноши.
Тот, впрочем, едва заметно кивнул.
— Это я наткнулся на сосуды, ваше величество... — губы Вилла едва шевелились.
Рейегар вздохнул. Было удивительно, что парень вообще остался жив. Рейегар ни разу не видел, как взрываются сосуды с диким огнём, но судя по тому, что звук взрыва был слышен едва ли не по всему городу, сила зеленого пламени была огромна.
Вилл, казалось, прочитал мысли короля:
— Я услышал шипение и вовремя отскочил, — проговорил он, снова прикрывая глаза, будто бы устал от света.
— Когда ты наткнулся на сосуды? — уточнил Рейегар.
— Мы рыли траншею, как и было положено... — Вилл выдавливал из себя слова с перерывами, и голос его звучал очень тихо, словно он тратил на это все оставшиеся у него силы. — Я почувствовал что-то твердое... нужно было быть осторожнее... но я ударил сильнее... там что-то треснуло и зашипело... я отпрыгнул...
— Ты не заметил, земля в том месте, где ты копал, была не потревожена?
— Нет... ничего такого... ваше... величество...
Рейегар сделал в уме заметку. Сейчас он узнал достаточно и ему следовало оставить мальчишку в покое, чтобы он набирался сил. Он снова коснулся плеча парнишки, кивнул ему и пошёл туда, где ещё горело зеленое пламя.
За то время, что Рейегар беседовал с Виллом, огонь стал меньше, но не прогорел до конца. Рабочие и пара алхимиков из Гильдии наблюдали за ним — как известно, потушить дикий огонь было невозможно, от воды он только сильнее разгорался, и оставалось только ждать, когда пламя само сойдет на нет. Сир Барристан и солдаты пытались расчистить место от людей, но отогнать любопытных слишком далеко не получалось: все же дело было невиданное — пожар в самом Блошином Конце.
Рейегар подошёл ближе и поморщился — ему не нравился вид дикого огня и ещё меньше нравились пироманты. Возможно, в этих людях и не было ничего дурного, но Эйерис умудрился привить сыну стойкую ненависть ко всему их сословию. Рейегар намеревался уже заговорить с ними, как его отвлек сир Барристан.
— Ваше величество, — позвал он, — тут мать этого несчастного, — он кивнул в сторону Вилла. — Мне пропустить её?
— Да-да, конечно, сир Барристан... — отозвался Рейегар.
Старая Минисса пришла не одна, а в сопровождении какой-то женщины, одетой полностью в чёрное. Их сопровождали два стражника из Золотых плащей. Стоявшие у брошенной траншеи рабочие поглядели в их сторону и в почтении склонились перед этой незнакомой женщиной, которая, как успел заметить Рейегар, о чем-то нашептывала Миниссе.
— Интересно кто это? — прошептал он Эртуру.
Дейн в ответ только пожал плечами и подозвал к ним Патрека, который теперь снова сидел рядом с обожженным юношей.
— Сударь, вы знаете эту женщину? — задал вопрос Эртур.
— Знаю, сир, — кивнул Патрек, — это пророчица и ворожея, её очень уважают и к ее мнению прислушиваются.
— Не та ли самая, что утверждала, будто затеянное мной строительство неугодно богам? — покачал головой Рейегар.
Патрек будто бы как-то сжался и взглянул на Рейегара исподлобья.
— Она, ваше величество, — пробормотал он. — Она тут одна такая.
Знахарь будто бы смутился и умолк, боясь посмотреть Рейегару в глаза, нельзя было исключать, что он и сам поддавался обещаниям этой пророчицы, а, возможно, и до сих пор был уверен в её правоте. Рейегар повернул голову в сторону женщин: мать склонилась над сыном, а пророчица стояла рядом, поджав губы, и по-прежнему что-то бормотала. Женщина эта не вызывала доверия, но поговорить с ней не мешало: что случилось бы, не поверь Эйнар своей дочери Дейенис? Впрочем, эта старуха в чёрном не очень-то походила на Сновидицу. Или же Рейегар верил Дейенис, потому что в её пронесенных сквозь века словах ему слышались хлопки кожистых крыльев драконов, а старуха из Блошиного Конца болтала лишь то, что мешало ему исполнять задуманное?
Рейегар колебался и так и не успел прийти к какому-то решению, потому что Эртур тронул его за рукав и указал на все ещё стоявших в стороне рабочих. Теперь к ним подошли ещё несколько человек, и среди них Рейегар узнал мужчину, с которым говорил несколько месяцев назад, когда приезжал сюда вместе с Лианной.
— Вот только этого не хватало! — пробормотал Рейегар себе под нос.
Эртур тоже недовольно хмыкнул. Его не было с ними в тот день, но он слышал рассказы от своих товарищей и самого Рейегара и, видать, сразу же понял, кто перед ним.
Мужчина тем временем, поговорив с рабочими, направился к Рейегару, но путь ему немедленно преградил невозмутимый сир Барристан. Видимо, лорд-командующий не запомнил его, или же, наоборот, запомнил слишком уж хорошо.
— Вам не следует здесь находиться, сударь, — голос сира Барристана звучал сухо и, казалось, и вовсе был лишён каких-либо чувств. Будучи ребёнком и только войдя в юношескую пору, Рейегар помнил тогда ещё королевского гвардейца другим, не таким высушенным, словно изюм, лишенным жизненного сока. Поговаривали, что он даже был влюблён в сестру сира Эртура — Эшару. Впрочем, Эшара предпочла ему Эддарда Старка, а король Эйерис сломал его...
— Ваше величество! — кричал мужчина из-за плеча сира Барристана. Видать, он давно заприметил короля и теперь желал привлечь его внимание.
Рейегар вздохнул, прикрыл глаза и громко проговорил:
— Сир Барристан, пустите его, я знаю этого человека.
Лорд-командующий ожидаемо поджал губы, но отступил в сторону, пропуская мужчину к королю. Впрочем, тем, кто намеревался последовать за ним, дорогу преградили Золотые плащи. Их главарь обернулся, ожидая увидеть за спиной поддержку, но его взору предстали только спины городской стражи. Возражать, впрочем, он не стал: видно, опасался, что упустит возможность поговорить с королём.
— Ваше величество, — повторил он, опускаясь перед Рейегаром на колени и низко склоняя голову.
— Поднимитесь, — Рейегар старался держаться дружелюбно. — Как поживают ваша супруга и дети, сударь? — спросил он, вспомнив о том, что у этого человека была семья. Их имен, впрочем, Рейегар вспомнить не смог и надеялся, что его собеседник этого не заметит.
— Благодарю, ваш'ство, они здоровы, — мужчина кивнул. Этот неожиданный вопрос, казалось, немного смутил его, и он растерял часть того пыла, с которым бежал к королю.
— Рад это слышать, — Рейегар улыбнулся, — и в то же время я весьма опечален тем, что здесь произошло.
— Но как же так, ваш'ство? — вскричал он. — Вы обещали, что ничего дурного не случится! И с тех пор, как мы говорили с вами, все шло как нельзя хорошо!
Рейегар почувствовал укол раздражения, но постарался сохранить спокойствие. Он обернулся к Эртуру, на что Дейн только пожал плечами: что уж поделать с тем, что народ, особенно бедняки, был настолько суеверен.
— Сударь, — Рейегар положил руку мужчине на плечо, — король видит далеко, но все же не настолько, чтобы предусмотреть все случайности или чей-то злой умысел.
— Ваш'ство, неужели даже вы не знаете, как такое оказалось возможно? — мужчина продолжал говорить громко, и в его голосе все отчётливее слышались тревожные нотки. — Вы же принадлежите к дому Дракона, вы повелеваете огнём!
Сдержаться и не издать саркастический смешок стоило определённых усилий, но Рейегар ничем не показал, что именно он думал о такой глупости. Интересно, откуда появились подобные слухи? Благодаря безумию его отца или же они родились гораздо раньше, в эпоху, когда в Королевской гавани ещё жили драконы — живые носители огня.
— Вы слишком высокого мнения обо мне, — Рейегар покачал головой. — Я не обладаю магией, и уж тем более не повелеваю огнём. О том, откуда взялись эти сосуды, я сейчас знаю не больше вашего, но обещаю обязательно выяснить.
Мужчина уставился на него с удивлением, будто бы ему только что сказали, что все, известное ему до этого мгновения — сущая ложь. Рейегара это удивило: было время, и они строили заговоры против его нововведений, теперь же они ожидали от него той дальновидности и предусмотрительности, которая свойственна разве что богам.
— Но вы дали слово, ваш'ство... — пробормотал его собеседник.
— И я сдержал его в том, что было в моей власти, — отозвался Рейегар. Его раздражение начало расти. Любой его предок уже давно бы приказал сиру Барристану увести строптивого подданного, Рейегар же тратил драгоценное время, чтобы втолковать этому мужчине положение вещей, оправдывался перед ним. Может, это все и правда было слабостью, и Рейегару не стоило пытаться объяснять те или иные свои решения, а просто отправлять несогласных в каменные мешки? Неужто он ошибался, и власть, построенная на страхе, в итоге оказывалась лучше власти, построенной на уважении?
Мужчина склонил голову, но по его глазам было видно, что на этот раз он королю не поверил. Рейегар стиснул зубы и кивнул в ответ.
— Благодарю, — пробормотал его собеседник и поспешил удалиться.
Пока Рейегар беседовал с этим мужчиной, подоспел мейстер из замка — один из многочисленных помощников Бенедикта. Он пытался осмотреть своего пациента, но в этом ему препятствовала мать юноши и пророчица, не отходившая от них ни на шаг. Рейегару захотелось закричать и он со всей силы сжал кулаки.
— Сир Барристан, — позвал он, — прошу, убедитесь, чтобы этому бедному юноше была оказана надлежащая помощь. На место пожара никого не допускать, изучите тут все, допросите свидетелей, потом доложите мне. Нам нужно выяснить, откуда взялся в Блошином Конце дикий огонь.
— Да, ваше величество, — Селми кивнул.
— Я буду ждать вас сегодня же вечером, — в голосе Рейегара зазвучали металлические нотки. — Медлить с этим нельзя, я должен быть уверен в том, что хотя бы моя столица надежно защищена. Не забывайте, хотя под нашими стенами пока и не стоит вражеской армии, мы находимся в состоянии войны.
— Всё будет сделано, как вы приказали, ваше величество, — заверил его сир Барристан, в очередной раз поклонившись.
— Эртур, — Рейегар обратился к своему другу, — мы возвращаемся в замок.
Рейегар ощутил странное желание убраться отсюда поскорее, и они поспешили к лошадям. Животные, недовольные девкой, запахом дыма и зрелищем пожара, заметно нервничали, фыркая и запрядая ушами.
— Что ты намерен делать? — спросил Эртур.
— В первую очередь поговорить с Варисом, — отозвался Рейегар. — Пусть его пташки займутся алхимиками и позаботятся о том, чтобы в Блошином Конце ходили правильные слухи, а не россказни, которые наверняка будут распространять мой сегодняшний собеседник и старуха-пророчица. Кроме того, нужно не допустить, чтобы слухи пошли по армейскому лагерю под стенами города — все эти воины и рыцари будут нужны мне на войне, и я не желаю, чтобы их головы были забиты бреднями.
Эртур хмыкнул, но ничего не сказал.
— Думаешь, Варису это по зубам?
— Он слишком хорошо знает, что если он подведёт меня, то наилучшим исходом для этого пентошийца станет возвращение туда, откуда он явился, — Рейегар стиснул зубы. — Я оставил его в должности лишь потому, что он был мне нужен.
— Ты злишься, ваше высочество, — заметил Дейн, поправляя подпругу.
— Злюсь, — согласился Рейегар, — злюсь, потому что от этих людей не дождёшься никакой помощи. Если армия мятежников ворвётся в столицу, то их дома разграбят, а жён и дочерей изнасилуют, и никто не будет уточнять, поддерживали ли они меня или нет. Но я вижу одно лишь недовольство, из всех этих людей полезным оказался только этот несчастный парнишка, Вилл, да Патрек. — Он погладил своего коня по гриве и угостил его кубиком сахара, которые он всегда носил с собой.
— Оставь их Барристану, Рейегар, пусть разбирается с ними, — произнёс Эртур. — Ты не сможешь заниматься всем, сосредоточься на самом важном.
— Ты прав, друг мой, — Рейегар вздохнул, — но я мало кому могу доверять и отчаянно боюсь что-то упустить. Если бы я должен был заботиться только о себе, мне было бы проще, но я не могу проиграть хотя бы ради Лианны.
— Я все понимаю, — Эртур кивнул. — На мою помощь ты всегда можешь рассчитывать.
— Я знаю, — Рейегар мягко улыбнулся, впрочем, едва заметно, как и было ему когда-то свойственно. — И я благодарен. Однако же не будем терять времени, нас ждут в Красном Замке.
Обратный путь, как и следовало ожидать, не оказался проще, хотя городская стража, поднятая по приказу короля, пыталась угомонить толпу, заполнявшую городские улицы, словно вышедшая из берегов река по весне. Впрочем, стражников было гораздо меньше, чем любопытных, а силу Рейегар разрешал применять только в самых редких случаях. Когда король, его гвардеец и несколько воинов из их отряда наконец-то достигли Красного замка, солнце — красное, словно сталь, раскаленная в горниле кузнеца — потихоньку погружалось в морские воды, будто желало остыть.
Рейегар прикрыл глаза: только бы пришли наконец хорошие новости, ибо от дурных он уже устал. Эртур, казалось, заметил его нервозность, но ничего не сказал: либо списал все на события сегодняшнего дня, либо предпочёл не вмешиваться.
По возвращении, Рейегар отправил Дейна отдыхать, а сам поспешил в Твердыню Мейегора. Мост на этот раз охранял сонный сир Ливен.
— Простите, сир, что лишил вас отдыха, — Рейегар улыбнулся ему, — но вы сами, вероятно, уже знаете о том, что случилось, а белых плащей в столице осталось мало.
— Это мой долг, ваше величество, — служить вам, — проговорил он, коснувшись рукояти меча.
— Когда вернётся сир Барристан, немедленно отправьте его ко мне, — потребовал Рейегар, — а если я буду спать — разбудите.
— Как прикажете, — отозвался сир Ливен. — Пока вас не было, сюда явился гонец, желал видеть лично вас. Я отправил его на кухню.
В тоне сира Ливена сквозило явное пренебрежение, но Рейегар встрепенулся и будто бы оживился в предвкушении. Только вот какие вести привёз этот человек — добрые или дурные?
— Отправьте его ко мне, — приказал Рейегар и двинулся дальше.
За день он успел вспотеть, покрыться пылью и сажей, он был голоден и его мучила жажда. Тем не менее, у Рейегара не было времени принимать ванну и он ограничился тем, что попросил принести ему вина и тарелку с сыром, фруктами и холодным мясом. При одной мысли о скорой еде его желудок громко заурчал, и Рейегар усмехнулся, подумав, как забавно бы это выглядело, будь он не один. Впрочем, король был таким же человеком, как и все остальные и бывал голоден.
Утолив, наконец, голод, Рейегар понял, что желудок скручивало не только от этого — он переживал, мучаясь догадками, что за весть ожидала его. От того, что он узнает в ближайшие мгновения, будут зависеть его дальнейшие планы и решения. Он подошёл к окну: солнце уже село и небо на востоке приобрело темно-лиловый цвет надвигавшейся ночи, из сада доносилось стрекотание кузнечиков, где-то вдали лаяли собаки. Море в тот день было спокойным, и Рейегар не слышал его шума, подумал только, что где-то там, за милями темной глубокой воды была Лианна и дети, и его сердце потянулось к ним.
Рейегар почувствовал, как дернулся, когда в дверь раздался стук. Он поднялся и сам отворил её, встретившись лицом к лицу с загорелым высоким юношей. Рейегар с мгновение глядел на него, не отрывая взгляда от лица — такого удивительно знакомого: каштановые волосы, карие с зеленым глаза, чуть скошенная улыбка.
— Ричард! — воскликнул Рейегар, узнав наконец своего бывшего верного оруженосца. — Поверить не могу!
— Удивлены, ваше величество? — улыбнулся Лонмаут. — Я так и знал, что никто меня не узнает, даже сир Ливен принял за какого-то оборванца, а все моя потрепанная одежда да капюшон.
— Как тебе удалось добраться? — спросил Рейегар, не веря своим глазам. — Проходи же, я сейчас же пошлю за вином и едой для тебя.
— Меня уже хорошо накормили, — Ричард вступил в королевскую горницу, похлопывая себя по плоскому животу, — а вот от вина не откажусь. Согласитесь, не впервой мне скрываться в Штормовых землях.
— Ты прав, — Рейегар, как и его бывший оруженосец хорошо помнил их давние скитания. — Я так рад видеть тебя, Ричард!
— Сейчас я вас еще больше обрадую, — Лонмаут снова по-детски, задорно заулыбался, — я несу добрые вести о ваших союзниках.
lorelei_4автор
|
|
lorelei_4автор
|
|
2 |
lorelei_4автор
|
|
Уста Саурона
Они в этой части важные игроки ;) 1 |
lorelei_4автор
|
|
Уста Саурона
Дункан. Меня очень веселит ваш выбор имен) Дункан мальчика зовут неспроста. Ну и я не могла не отдать должное Дункану Высокому, хотя бы так))2 |
lorelei_4автор
|
|
Уста Саурона
Другой Рейегар и другая Лианна. Они даже не подозревают, что другой Рейегар и другая Лианна не живут ни в каком Эссосе... У меня в голове много альтернативных реальностей и они мне нравятся все, кроме канонной... |
lorelei_4автор
|
|
Уста Саурона
ой да, но реал захватил в плен и некоторое время не отпускал 1 |
lorelei_4автор
|
|
Уста Саурона
Извините за банальность, но вас таааак давно не было)) Ой да, постараюсь больше так надолго не пропадать!1 |
lorelei_4автор
|
|
Толстая тётя
Спасибо за новую главу. Будет интересно следить над развитием Кейтлин, у ее персонажа прямо все условия для этого. Надеюсь, она вырастет и ей не придется проходить через все те же страдания, через которые проходила Санса в оригинальной истории, чтобы понять что "вести себя правильно" не гарантирует ничего и не убережёт от беды, в случае чего. Спасибо вам!:) У Кейтилин впереди еще много испытаний, и я надеюсь, мне удастся показать ее развитие и дальше. Пока она живет в своей роли хорошей жены, несмотря на то, что Бобби от хорошего мужа как Земля от Альфа Центавры.2 |
lorelei_4автор
|
|
О, как давно я ждала главу Кет! Спасибо вам большое за отзыв!:) Неожиданно для меня мне было интересно ее писать.Почти-Санса с лимонными пироженками - милота, и сын - почти- Робб. Ой да, детки милые, но тоже непростые)Серсеи на него нет! Это уж точно!Впрочем, когда опасность начинает угрожать детям Кет, она может начать меняться, кто знает, что из этого получится. Например, хоть удрать с детьми и Ренли в более неприступный для осад Риверран. Если отец примет, конечно. Меняться она начнет, это точно. Ее впереди ожидает сложный путь, но есть вещи, которые сподвигнут ее на перемены.А друзья Лизы в столице - это Петька, или я что- то запуталась? Петька, он просто не проявлялся пока открыто.1 |
Спасибо за главу.
|
lorelei_4автор
|
|
lorelei_4автор
|
|
jestanka
Спасибо вам большое:) Неда и Эш люблю нежно, он и с Кет был в принципе норм, только скучноват, а с любимой женщиной ему точно полагается быть няшным Про грибы из личного опыта можно сказать)) |
Я или отстала от поезда или приняла сира Кортни за Кушать подано. Напомните, плиз, подробности о нем, возраст, семейное положение, а то меня начали мерещить такие перспективы...
|
lorelei_4автор
|
|
jestanka
Если честно, сир Кортни изначально был весьма третьесортным персонажем, но его статус повысился)) мужик среднего возраста, не красавец (лысеет), но не женат;) 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |