Если бы Оливия умела метать громы и молнии, она бы запустила парочку в этого несносного колдуна Орозия.
В первый момент она отказывалась верить в произошедшее. Ну нельзя быть настолько вредным. Неудивительно, что волшебник поселился отшельником на острове. Наверняка свои же и выгнали, дабы жизнь и настроение не портил. Кусая от бессилия губы, Оливия прошлась по комнате.
— Что будем делать? — Растянувшийся на диване Йоши провел когтями по обивке, оставив на ней рваные полосы. — Колдун исчез, а мы все еще живы. Чем не повод для радости?
Пример кота подвигнул Оливию на действия, и она, подскочив к столу, принялась сбрасывать с него все. На пол полетел все еще горячий котелок, фарфоровые блюдца, чашки, ложки, книги, аккуратно сложенная стопка свитков.
Марко, спокойно стоявший рядом, окончательно вывел ее из себя.
— Как так можно? — набросилась она на парня. — Мы же договаривались! Ух, попадется он мне!
Хруст разбитой посуды, валявшейся под ногами, немного привел ее в чувство. Выпустив пар, она поняла, что пора уходить. Вернувшийся колдун явно не обрадуется, увидев учиненный разгром. Поймав парившую в воздухе порванную страницу, исписанную красивым почерком, она разгладила ее и положила на край стола.
За окном моросил дождь. Несильный, но и его было достаточно, чтобы промокнуть.
— Своим безрассудным поведением, — проворчал Йоши, — ты лишила нас возможности переночевать в тепле.
— Ты первый начал. — Оливия указала твидлу на порванный диван.
— Я поступил так в знак солидарности с твоим праведным гневом, — промурлыкал кот. — И в случае чего всегда можно свалить на лемура. Или на Рэнделла.
— Может, Орозий до утра не вернется? — Йоши с надеждой посмотрел на Марко. — Ты как думаешь, друг?
— Нет, — отрезала Оливия. — Я не останусь здесь. Нам надо спешить.
— Куда? — удивился Марко.
— Вслед за Оливером и Орозием в Ламар, — объявила она. — Выручать Гарольда. Там не терпят магию. Поэтому, находясь рядом с волшебником, мой брат подвергается опасности.
— Орозий его защитит, — уверенно парировал Йоши.
— Он спасовал перед Асмадеусом, — напомнила Оливия. — И в Бахаре не особо отличился. Больше кичился своей силой, а в итоге спас его Оливер.
Марко с Йоши не нашли что возразить.
Путь до порта показался Оливии длиной в вечность. Она до нитки промокла под усилившимся дождем. Поднявшийся ветер, как назло, дул прямо в лицо. Словно издеваясь, он кидал в нее кривые колючие ветки, кружил, сводя видимость к минимуму, охапки пожухлых листьев. Протяжно скрипели деревья жуткого леса, роняя прямо на голову истекающие вонючим соком плоды. Вдобавок безостановочно бухтел Йоши. Он требовал, чтобы его несли на руках, ругался с дождем и просил не издеваться над ним, одуматься и вернуться в замок.
Добравшись до судна, Оливия вздохнула с облегчением. Йоши, ворча, скрылся в своей каюте, а она получила возможность обсохнуть и одеться в чистую одежду. Приведя себя в порядок, она вышла на палубу, намереваясь уговорить Марко немедленно отчаливать. К ее удивлению, «Великолепный кот» уже был в открытом море, а остров превратился в едва заметную тонкую полоску.
«Вот умница!» — обрадовалась Оливия и направилась к штурвалу.
Однако парня на мостике не оказалось.
«А кто тогда управляет судном?» — Оливия озадаченно завертела головой.
С такой же скоростью вертелось и судно, подбрасываемое волнами. Со спущенными парусами и без капитана на мостике корабль оказался неуправляемым. Оливия в ужасе бросилась назад и столкнулась с Марко.
— Что происходит?! — вскричал он. — Почему мы плывем?! Ты?
— Я? — Оливия на мгновение потеряла дар речи. — Ты считаешь, я на такое способна?
Марко метнулся к штурвалу и вцепился в него обеими руками.
— Все канаты оборваны, — простонал он. — Мы потеряли якорь. Все канаты порваны, ни один не выдержал. Как я мог так плохо привязать нас к причалу? В такую погоду нельзя плыть.
Остров исчез из виду, а Оливия с усиливающимся страхом заметила, что ветер дует все сильней, а волны становятся выше.
— Надо возвращаться, — безапелляционно заявил Марко и крутанул штурвал.
Огромная волна обрушилась на палубу и едва не смыла с нее Оливию. Схватившись за поручень, она выплюнула попавшую в рот воду. Но уже следующая накрыла ее с головой и выбросила за борт. Чудом удержавшись левой рукой за канат, она повисла на нем, ударяясь об обшивку судна. Намокшая одежда стесняла движения, но Оливия сумела вернуться на палубу и добраться до Марко. Парень, удерживая штурвал, одновременно пытался поднять парус. Оливия хотела ему помочь и тут увидела гигантскую, наверное, величиной с гору волну. По сравнению с ней «Великолепный кот» выглядел лилипутом рядом с великаном.
Марко бросил возиться с парусом и начал выравнивать судно.
— Если нас развернет, — выкрикнул он, — нам конец!
Оливия и сама это прекрасно понимала. Волна с огромной скоростью подхватила корабль и понесла. У Оливии перехватило дыхание. Она испытала одновременно ужас и восторг. Они буквально летели. Рядом пенилось море, бушевал ветер, темнело небо. Все краски исчезли, осталось серое и белое.
Неожиданно судно зависло в воздухе и затем обрушилось вниз. Сверху хлынул поток воды. Оливия вцепилась в Марко, прижавшись к парню. Как бы она хотела сделать это при иных обстоятельствах!.. В следующее мгновение палуба ушла у нее из-под ног. Вокруг все закружилось и завертелось. Оливия уже не понимала, где находится. Море было повсюду, и оно разжало их объятия. Увлекаемая в неизвестность, отчаянно пытаясь ухватиться за промелькнувший вблизи канат, Оливия погрузилась в бушующую пучину.
Внезапно все стихло, и она поняла, что тонет. Отсутствие звуков после свистящего в ушах шквального ветра и бьющихся о борт волн выглядело необычно. Оливия попробовала скинуть мешавшую плыть длинную юбку. Ничего не вышло. Мощный поток подхватил ее и потащил в кромешную тьму. Теряя сознание, она в самый последний момент вцепилась в ударившуюся в нее доску, и затем все исчезло...
Мерзкий крик, раздавшийся над ухом, вернул ее из мрака. Тело невыносимо болело, саднило колени, голова раскалывалась. С трудом открыв глаза, она перевернулась на спину. Рядом на большом камне сидела птица. Ее разноцветное оперение создавало впечатление, будто неизвестный художник плеснул в нее остатками красок. Серо-зеленые крылья, желтая грудь, синяя голова и черная с белыми полосками спина. Крохотная, она обладала внушительных размеров клювом и оглушительным голосом.
Застонав, Оливия закашляла. Птица метнула в ее сторону недовольный взгляд, взмахнула крыльями и улетела. Выплюнув изо рта вместе с водой кучу песка, Оливия встала и огляделась. Она находилась на берегу. Белый песок, прозрачная вода абсолютно спокойного моря. Легкий ветерок, приятно ласкающий кожу. Голубое небо с плывущими по нему крохотными облаками. В сотне шагов от воды начинался лес, состоящий из невысоких деревьев с широкими, сочно-зелеными листьями и густых кустов, на которых росли кроваво-красные ягоды. Чуть в отдалении, с правой стороны, в море врезались отвесные скалы. А слева берег изгибался, создавая изумительной красоты бухту, за которой тоже виднелись скалы.
«Я умерла и в награду очутилась здесь?» — подумала Оливия.
Но затем вспомнила про противно кричащую птицу. Да и тело продолжало болеть. А мертвые вряд ли испытывают неприятные ощущения. По крайней мере, у них не ломит от усталости суставы и не саднит подранное песком горло.
Отряхнувшись и с удовлетворением обнаружив, что одежда полностью высохла, Оливия умылась и пригладила растрепанные волосы, избавившись от застрявших в них водорослей. И тут грудь сдавило от боли. Ни Марко, ни Йоши нигде не было видно.
«Неужели спаслась только я?»
Оливия отказывалась в это верить. Шатаясь от накатившего чувства вины — ведь если бы не ее торопливая настойчивость, они бы сейчас завтракали в замке Орозия, — она уставилась на море. Взгляд тщетно метался в поисках «Великолепного кота» — на воде не виднелись даже его обломки.
«Нет, все с ними хорошо, — твердо сказала себе Оливия. — У котов девять жизней, а Марко отлично плавает и ему не страшны какие-то там волны. Они, уверена, волнуются и ищут меня. Надо просто идти им навстречу».
Оливия пошла вдоль берега, пока не уперлась в скалы. Вернулась на прежнее место, исследовала бухту, осмотрела высившееся за ней скалы. Выход отсюда имелся только один — через лес.
Не теряя ни мгновения, несмотря на усталость, Оливия углубилась в скопление деревьев. Отыскав узкую тропинку, вышла к кристально-синему озеру. Вода в нем оказалась ледяной, но Оливия все же смогла напиться. Отправившись дальше, она, немного поплутав, поднялась на холм. Лес все не думал кончаться. И тогда Оливия решила забраться на дерево и осмотреться.
Далеко впереди она увидела город. Высокие белые крепостные стены плотным кольцом окружали его, а рядом ютились небольшие домики. Чуть в стороне раскинулись многочисленные поля, разрезаемые тонкими голубыми полосками каналов, бравших начало от бегущей с вершины горы полноводной реки.
С замиранием сердца Оливия обнаружила скрывающееся за скалами судно. Оно мирно покачивалось на волнах, но находилось на таком большом расстоянии, что невозможно было определить, «Великолепный кот» это или нет. Зато теперь Оливия знала, куда идти. Она уже хотела спускаться, как заметила в другой стороне еще один корабль. Он находился значительно дальше первого, сливаясь в маленькую точку.
Озадаченно хмыкнув, Оливия задумалась.
«Два — не один, — в итоге решила она. — И на каком из них Марко с Йоши? Пожалуй, отправлюсь к тому, что ближе».
И полезла вниз.
— День добрый, юная мисс, — услышала она, едва ее ноги коснулись земли.
Обернувшись, Оливия увидела перед собой троих мужчин. Небритые, нагло ухмыляющиеся, одетые невесть во что. В первый момент, она подумала, что нарвалась на людей Альд Аира, настолько незнакомцы напомнили ей контрабандистов. Но она знала каждого пособника толстого капитана в лицо, а тех, кто сейчас стоял перед ней, видела впервые.
«Хоть с этим повезло», — хмуро подумала она, ожидая развития событий.
Ей никогда не было свойственно смирение, но бежать, драться или лезть обратно на дерево она не могла по причине сильной усталости.
— Потерялись, мисс? — поинтересовался рыжеволосый тип.
Он был в поношенном костюме непонятного цвета, отдаленно похожем на зеленый. Торчавшие в разные стороны волосы украшала мятая повязка. На поясе болталась шпага без ножен.
— Спешу представиться, — рыжий внимательно оглядел ее с головы до ног, — меня зовут Фред. А это Джек и Лиам. Ваши родители наверняка ищут вас?
— Определенно, — буркнула Оливия, размышляя, как бы сбежать.
— Мы с готовностью поможем вам, — сахарным голосом произнес Джек. — Отведем домой.
Он носил светлую рубашку без рукавов, явно оторванных, и кожаные штаны. Вооружен он был широким длинным ножом.
— Спасибо, я сама доберусь. — Оливия окончательно решила, что перед ней бандиты, и поискала взглядом палку подлиней.
— Ваш папочка, уверен, сильно волнуется, мисс, — проворковал Лиам, низенький, с заметно выпирающим брюшком. — И не откажет спасителям в награде?
Оливия догадалась, чего хотят бандиты. Все дело в ее одежде. Новая и дорогая, какую могла себе позволить только девушка из богатой семьи. И теперь негодяи собирались получить за нее выкуп. Только была одна загвоздка — его некому платить.
— Разумеется, он от души отблагодарит вас, — принялась сочинять она на ходу. — Только отведите меня в город.
«А там я как-нибудь сбегу», — добавила она про себя, уверенная, что при скоплении людей бандиты не причинят ей вреда.
Фред покачал головой.
— Мы поступим по-другому, мисс. — Он шагнул вперед, кладя руку на эфес шпаги. — Вы сейчас пойдете с нами. И напишете отцу письмо. Он пришлет денег, и Лиам отвезет вас домой. Целой и невредимой.
— Конечно, — улыбнулась Оливия.
И, не давая мужчинам опомниться, бросилась наутек. К сожалению, ноги и окончательно покинувшие тело силы подвели ее. Она пробежала совсем немного, когда бандиты настигли ее. В спину уперлось острие шпаги. Признавая поражение, Оливия остановилась. Фред связал ей руки, а Лиам сунул в рот грязную тряпку.
— А теперь прошу за нами. — Джек с издевкой поклонился и подтолкнул Оливию вперед.
Шли долго, петляя между деревьев, высоких кустов, пересекая чудесные полянки, усыпанные красивыми цветами. Оливия с мрачным видом, не глядя на открывавшееся перед ней великолепие, тащилась как можно медленней, пытаясь придумать план спасения. Увы, никаких идей в голову не приходило. Вдобавок взбунтовался живот, настойчиво потребовавший еды.
Вскоре лес кончился, и они, спустившись с дюн, оказались на берегу моря. Справа возвышались скалы, слева виднелась уютная бухта. Оливия с радостью увидела покачивающийся на волнах корабль. Но надежда быстро сменилась разочарованием. То был не «Великолепный кот», а совсем другое судно.
Джек столкнул в воду лежавшую на песке лодку и потребовал, чтобы Оливия залезла в нее.
«Пираты, — слишком поздно догадалась она. — И что теперь делать? Денег у меня с собой нет. Платить выкуп за меня никто не станет. А где Марко и Йоши, я не знаю».
Ситуация складывалась хуже некуда.
Джек не стал дожидаться, пока Оливия сядет в лодку, чего она, разумеется, не собиралась делать. Он подошел к ней, с легкостью поднял и усадил на деревянную скамейку.
— В следующий раз, юная мисс, станешь артачиться — утоплю, — пригрозил он. — Несмотря на выкуп.
Отчего-то Оливия ему поверила и присмирела.
На судне их уже ждали. По палубе прохаживалось с десяток мужчин с откровенно разбойничьими лицами. Увидев Оливию, пираты радостно заулюлюкали, принявшись откровенно пялиться на нее. Впервые в жизни ей стало по-настоящему страшно, если не брать в расчет случай в Массалии. Она совершенно не знала, что делать. В прошлый раз, когда она попала в плен к Альд Аиру, с ней был Оливер. Да и про Марко с Йоши, хоть она тогда им не сильно доверяла, не стоит забывать. Но сейчас приходилось рассчитывать исключительно на свои силы.
Спустившись по трапу и, пройдя по узкому коридору, она очутилась в темной, лишенной всякой мебели, крохотной каюте. На полу лежал рваный, в каких-то пятнах матрас, в углу, возле стены, стояла прибитая к полу скамейка. Вот и вся обстановка.
— У тебя время до обеда, — сообщил Джек. — Пиши убедительно. Слез не жалей.
Лиам развязал ей руки, а Фред протянул бумагу и чернила. Дверь закрылась, и Оливия осталась одна. Устало опустившись на скамейку, она без всякой надежды выглянула в крохотное оконце. В нем синим недосягаемым пятном виднелось небо. Вытащив изо рта тряпку, Оливия со злостью кинула ее в сторону матраса.
— Осторожней! — раздался недовольный голос.
Оливия решила, что ей послышалось, видимо, давала о себе знать усталость последних дней. Но в следующее мгновение увидела Йоши. Кот настороженно смотрел на нее из-за матраса. Правда, возмущался он голосом, сильно напоминавшим женский.
— Йоши? — недоверчиво спросила Оливия.
— Йоко, — ответила кошечка. — Мы еще на Сатламе?
Оливия понятия не имела, что такое «сатлам». И честно призналась в этом.
— Остров, — вздохнула Йоко.
— Скалы, лес, поля, город с белыми стенами? — уточнила Оливия.
— Он самый, — обрадовалась Йоко. — Значит, надежда еще есть.
— Тебя тоже схватили пираты?
— Негодяи напали на меня, когда я совершала ежедневную утреннюю прогулку по пляжу, — пожаловалась кошечка. — Я безуспешно пыталась сочинить концовку для своей поэмы, и тут появились они.
«Кого-то она мне напоминает», — улыбнулась про себя Оливия.
— А я потерпела кораблекрушение и потеряла друзей, — в свою очередь, рассказала она. — Залезла на дерево, чтобы осмотреться, а когда спустилась, пираты меня уже поджидали.
— Мне жаль. — Йоко выбралась из-за матраса и подошла к Оливии.
Вблизи она уже не так сильно напоминала Йоши. Кот был намного крупнее, к тому же широк в боках и упитан. Йоко же выглядела тонкой и грациозной.
— Что они хотят с нами сделать? — Кошечка казалась сильно напуганной.
Оливия вспомнила намерения Альд Аира, когда тот схватил их с братом. Но не стала говорить о своих опасениях, не желая еще сильней расстраивать Йоко.
«Я обязательно что-то придумаю, — твердо решила она. — Время еще есть».
Внезапно скрипнул засов, и дверь открылась. Йоко стремительно метнулась в свой угол, а Оливия напряженно всмотрелась в лицо входящего. Перед ней стоял вовсе не Джек, Фред или Лиам. Незнакомец цокнул языком и гадко ухмыльнулся.
— Идем, милая. Тебя ждут.
— А как же письмо? — Оливии не понравился его тон. — А выкуп?
— Потерпит.
— А где Джек? Лиам? Фред? — Ей не хотелось никуда идти с этим человеком.
— Забудь о них. Тебя хочет видеть Салазар.
— Кто это? Капитан?
— Он представится. Коли сочтет нужным. — Он вновь мерзко усмехнулся.
Салазар оказался высоким мужчиной. Он сидел за широким столом, придвинутым почти вплотную к открытому настежь окну. Легкий, теплый ветер свободно гулял по помещению поистине гигантских для корабля размеров. Вдоль стен, завешанных коврами, стояло несколько объемных шкафов. В правом углу виднелось мягкое кресло, в левом — небольшой диван. Кроме Салазара в комнате находилось еще несколько человек. Фреда и его дружков среди них не было.
— Присаживайся. — Салазар кивнул на деревянный стул.
Одетый в дорогой бархатный костюм, он носил на шее толстую золотую цепь. Его короткие, мясистые пальцы украшало множество драгоценных колец.
Оливия опустилась на стул и взглянула Салазару в глаза. Страх сменился гневом. Не выдержав, она полным возмущения тоном поинтересовалась:
— Почему ваши люди не отвечают за свои слова?
Ее вопрос озадачил Салазара. И, не давая мужчине опомниться, Оливия продолжила:
— Мне обещали определенные условия, а вместо этого...
Разойдясь, она с силой хлопнула ладонью по столу. Салазар усмехнулся.
— Какая, однако... Письмо готово? — И тут его глаза округлились от изумления, мгновение спустя сменившимся непониманием. — Я не знал... Простите, что так вышло. — Салазар переменился в лице. Вскочив, он заорал: — Вышли! Все!
Оливия опешила. «Что он задумал? Не перегнула ли я палку?»
Весь ее энтузиазм, вкупе с удовлетворением от ситуации, в которую она загнала Салазара, испарился.
— Вы просто так молоды... — Голос мужчины сделался елейным, и он подобострастно улыбнулся. — Я и подумать не мог. А эти дурни... Что с них взять? У них только одно на уме. Надеюсь, они не сделали вам ничего плохого?
«Это такая игра? Или он принимает меня за кого-то другого?»
Оливия не знала, что и думать. Следовало извлечь из ситуации максимум выгоды. Но как, если она не понимала причины поведения мужчины. Взгляд скользнул по рукам Салазара, перешел на пальцы. И тут она обратила внимание на кольцо. Оно выделялось среди остальных. Небольшое, серебряное, квадратной формы, с кроваво-красным камнем. Оливия мельком посмотрела на свое, оброненное в Ламаре мужчиной, в которого врезался Бузимба. У Салазара камень был такой же, только меньше размером.
Оливия вспомнила, как вел себя преподаватель в одном из университетов в Ламаре, увидев у нее кольцо. А сторож тот вообще разве что в ноги ей не кланялся.
«Вот оно в чем дело... Он думает, я какая-то важная особа. Замечательно...»
— Что у вас тут происходит? — строго поинтересовалась она, надеясь, что не перебарщивает.
— В каком смысле? — засуетился Салазар.
Поведение мужчины утвердило ее в правильности догадки.
— Ваши люди разгуливают по острову в непотребном виде, пугая местных жителей.
— О местных не беспокойтесь, — заверил ее мужчина. — Они ни о чем не догадаются. Мой план безукоризнен. А вы что тут делаете? Тоже на задании?
«План? — удивилась Оливия. Она ожидала чего угодно, но только не такого. — Задание?»
Стараясь не показать замешательства, она важно взглянула на Салазара.
— На очень ответственном. — Оливия боялась сболтнуть нечто такое, что выдаст ее, поэтому ответила общими словами.
— Понимаю, — закивал Салазар. — В вашем положении только такие и доверят.
«Я все-таки важная особа, — улыбнулась про себя она. — Только при чем тут какое-то задание?»
— Вот именно, — заметила Оливия. — А ваши люди, вмешавшись, все мне испортили. Я была так близка к цели...
Салазар побледнел.
— Скажите, и я все исправлю. Ведь еще возможно?.. Что вам поручили?
Оливия не знала, что ответить. И решила промолчать.
— Понимаю, в моем положении знать не положено, — сам того не подозревая, пришел ей на выручку Салазар. — Все правильно. Руководство верно поступает. У меня тоже важное задание. Но раскрывать его цель мне запрещено. Простите, даже вам.
«Что это за задание, интересно? Кольцо из Ламара. Выходит, Салазар тоже оттуда. А еще называются городом ученых. Собрали банду, грабят людей. Только кольца зачем? И столько таинственности?»
Оливия терялась в догадках. Приняв недовольный вид, она положила ногу на ногу.
— Что, кстати, с людьми, схватившими меня?
— Они действовали без моего ведома и будут наказаны. — Салазар перешел на доверительный тон. — По правде сказать, я не имею привычки работать с такими людьми. Сами видите, сколько с ними мороки. Но приходилось действовать быстро, вот и нанял их.
Оливия выпрямилась, сложив руки на груди.
— Время, как говорится, деньги. Я сильно отстала от графика. И придется попотеть, чтобы наверстать упущенное.
— Я могу вам чем-то помочь?! — воскликнул Салазар. — Сочту за честь. Хотите, выделю людей?
Оливия скривилась.
— Мое дело деликатное и требует особой подготовки.
«Пора закругляться».
Она чувствовала сильную усталость и боялась, что Салазар в конце концов раскусит ее. Но ей было жалко Йоко, и она решила попробовать спасти кошечку.
— Но вы все-таки можете мне помочь. Мне нужен твидл, которого вы держите в трюме.
Сказала и сама испугалась. Ведь твидлы стоят баснословных денег. И Оливия нисколько бы не удивилась, если бы Салазар ей отказал.
Мужчина выжидающе посмотрел на нее.
— Вы обещаете забыть о нашем небольшом недопонимании? — наконец спросил он.
«Вымогательство и похищение — небольшое недопонимание? — хмыкнула про себя Оливия. — Что бы я делала, не будь у меня кольца? Вновь Бахара?»
— Я подумаю, — снисходительно бросила она, вставая со стула. — Я и так задержалась, поэтому прошу незамедлительно доставить меня на берег.
— Само собой. — Салазар выскочил в коридор, выкрикивая на ходу распоряжения.
Спустя непродолжительное время она уже плыла обратно на остров. Рядом сидела прижавшаяся к ней Йоко. Лодка, в которой их везли, была намного больше предыдущей. Кроме Оливии и твидла в нее поместилось еще двенадцать человек с объемными тюками. Пираты, явно собравшиеся на дело, с интересом разглядывали Оливию.
— Куда направляетесь, ребята? — поинтересовалась она.
— За те скалы, — ответил один из пиратов, худой лопоухий парнишка.
Оливия проследила, куда он указывает, а Йоко удивленно прошептала:
— И что они забыли в той части острова? Город совсем в другой стороне. А там лишь поля и плантации.
«И мне бы хотелось знать. Грабят обычно в темноте».
Причалив к берегу, люди Салазара взвалили тюки на спину и, больше не обращая на нее с кошечкой внимания, поспешили по узкой дороге. Двигались они быстро, старались не шуметь и часто оглядывались.
— Они задумали что-то плохое, — испугалась Йоко, едва пираты скрылись из виду. — Надо бежать и предупредить охрану. Помоги мне. Одна я быстро до города не доберусь.
Оливия видела город с верхушки дерева. И примерно представляла, где тот находится. Далековато отсюда. А если Марко с Йоши решат, что она утонула, и уплывут с острова? Она не могла так рисковать.
— Мне сперва надо отыскать друзей, — сообщила Оливия Йоко. — А потом я обязательно помогу тебе.
Кошечка надулась.
— Там, куда отправились пираты, все равно ничего нет, — напомнила ей Оливия. — Так чего ты волнуешься? Ну не посевы же ваши им нужны.
Йоко вздохнула:
— Ты права.
Оливия рассказала ей, где, по ее мнению, находится судно.
— Отсюда недалеко, — кивнула Йоко. — Идем, я знаю короткую дорогу.
Их путь пролегал через холмы, поросшие карликовыми деревьями, и долины, засеянные непонятного вида растениями. Двигались медленно. У Оливии сильно болели ноги, а Йоко оказалась не готова перемещаться на большие расстояния. Вскоре она пожаловалась на усталость, и Оливии пришлось взять ее на руки.
Утро сменилось жарким днем. Солнце нещадно палило, а они все шли. Оливия начала жалеть, что согласилась нести Йоко. Кошечка только с виду казалась легкой, на деле через некоторое время под тяжестью ее тела у Оливии невыносимо заныли руки.
Вдруг Йоко смешно зашевелила носом.
— Где-то сильный пожар, — сообщила она.
Поднявшись на очередной холм, Оливия увидела клубы серого дыма, сквозь которые прорывались языки пламени. Пылала буквально вся долина внизу, охваченная быстро распространявшимся огнем. Оливия хотела свернуть и обойти опасность, но Йоко, вывернувшись, спрыгнула на землю и кинулась вперед.
— Только не плоды! — закричала она. — Надо предупредить!
— Ты с ума сошла! — изумилась Оливия, догоняя ее. — Ты же сгоришь.
— Ты права, — согласилась кошечка. — Мне там не пройти, а в обход долго. Иди ты. Найди Венсана. Он знает, что делать.
— Я? — Оливии не улыбалось лезть в огонь.
В долине послышались крики.
— Вероятно, это твой Венсан, — обрадовалась Оливия. — Пойдем дальше, не будем терять времени.
— Ты не понимаешь. — Йоко не двигалась с места. — Там растет майс.
— И хорошо. — Оливия понятия не имела, о чем говорит Йоко.
— Если он сгорит, это будет катастрофа. Майс плодоносит раз в пять лет. А его деревья растут целых десять.
— Эка важность, — отмахнулась Оливия. — Кому он вообще нужен?
Йоко промолчала, прислушиваясь.
— Голос принадлежит не Венсану, — объявила она. — Молодой и незнакомый.
— А ты что, всех знаешь на острове? — съязвила Оливия.
— Почти. — Йоко продолжала всматриваться в огонь. — Моя хозяйка — принцесса, правительница Сатлама. Мне по рангу положено.
— Вот как... Поздравляю.
Голоса в долине зазвучали громче, и один показался ей знакомым.
«Марко?»
Позабыв о Йоко, она стремительно бросилась вниз. Вокруг все полыхало. Пламя лизало почерневшие деревья, деревянные строения, низкий, начавший обугливаться забор. Едкий дым назойливо лез в глаза, мешая видеть.
Пробежав вдоль неглубокого, почти лишенного воды канала, Оливия поняла, что дальше двигаться не может. Огонь полыхал повсюду. Мимо нее, улепетывая со всех ног, пронеслись перепачканные в саже люди. Она попыталась их остановить, но те даже не взглянули в ее сторону.
И тут Оливия увидела Марко. Он и покрытый слоем сажи Йоши сбивали подступавшие к ним языки пламени, размахивая широким покрывалом. А пожар, несмотря на все их усилия, продолжал приближаться, беря друзей в плотное огненное кольцо.
Первая книга понравилась, начало второй заинтриговало. жду продолжения.
|
Buzman39автор
|
|
В январе 2016 года книга "Сокровища Манталы. Таинственный браслет" издана и поступила в продажу. По договору с издательством остальные главы выкладывать не могу.
Кому интересно продолжение: http://www.labirint.ru/books/516576/ |